Luke
|
RWebster
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
|
Luke
|
EMTV
|
2:42 |
And when He was twelve years old, when they went up to Jerusalem according to the custom of the feast,
|
Luke
|
NHEBJE
|
2:42 |
When he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast,
|
Luke
|
Etheridg
|
2:42 |
AND when he was a son of twelve years, they went up, as they were used, to the festival.
|
Luke
|
ABP
|
2:42 |
And when he was [2years old 1twelve], of their ascending unto Jerusalem according to the custom of the holiday,
|
Luke
|
NHEBME
|
2:42 |
When he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast,
|
Luke
|
Rotherha
|
2:42 |
And, when he became twelve years, and they went up, according to the custom of the feast,
|
Luke
|
LEB
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast.
|
Luke
|
BWE
|
2:42 |
When Jesus was twelve years old, they went to Jerusalem for the feast as they always did.
|
Luke
|
Twenty
|
2:42 |
When Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem,
|
Luke
|
ISV
|
2:42 |
When he was twelve years old, they went up to the festival as usual.
|
Luke
|
RNKJV
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
Jubilee2
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
Webster
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
|
Luke
|
Darby
|
2:42 |
And when he was twelve years old, and they went up [to Jerusalem] according to the custom of the feast
|
Luke
|
OEB
|
2:42 |
When Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem,
|
Luke
|
ASV
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
|
Luke
|
Anderson
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the feast.
|
Luke
|
Godbey
|
2:42 |
And when He was twelve years old, they going up to Jerusalem according to the custom of the feast,
|
Luke
|
LITV
|
2:42 |
And when He was twelve years old , they, going up to Jerusalem according to the custom of the Feast,
|
Luke
|
Geneva15
|
2:42 |
And when hee was twelue yeere olde, and they were come vp to Hierusalem, after the custome of the feast,
|
Luke
|
Montgome
|
2:42 |
And when he was twelve years old they went up, as was customary, at the time of the feast
|
Luke
|
CPDV
|
2:42 |
And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
|
Luke
|
Weymouth
|
2:42 |
And when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and,
|
Luke
|
LO
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they having gone thither, according to the usage of the festival, and remained the customary time;
|
Luke
|
Common
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to the Feast, according to the custom.
|
Luke
|
BBE
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up, as their way was, to the feast;
|
Luke
|
Worsley
|
2:42 |
and when He was twelve years old, going up to Jerusalem, as usual at the feast, and having finished the time,
|
Luke
|
DRC
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,
|
Luke
|
Haweis
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem, according to the custom of the feast.
|
Luke
|
GodsWord
|
2:42 |
When he was 12 years old, they went as usual.
|
Luke
|
Tyndale
|
2:42 |
And when he was .xii. yere olde they went vp to Hierusalem after the custome of the feeste.
|
Luke
|
KJVPCE
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
NETfree
|
2:42 |
When he was twelve years old, they went up according to custom.
|
Luke
|
RKJNT
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to the feast, according to the custom.
|
Luke
|
AFV2020
|
2:42 |
And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
|
Luke
|
NHEB
|
2:42 |
When he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast,
|
Luke
|
OEBcth
|
2:42 |
When Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem,
|
Luke
|
NETtext
|
2:42 |
When he was twelve years old, they went up according to custom.
|
Luke
|
UKJV
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
Noyes
|
2:42 |
And when he was twelve years old, and they went up, after the custom of the feast,
|
Luke
|
KJV
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
KJVA
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
AKJV
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
RLT
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
|
Luke
|
OrthJBC
|
2:42 |
And when he became a bochur of sheteym esreh shanim, they made aliyah leregel, as usual according to the mitzva and minhag of the Chag;
|
Luke
|
MKJV
|
2:42 |
And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the Feast.
|
Luke
|
YLT
|
2:42 |
and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,
|
Luke
|
Murdock
|
2:42 |
And when he was twelve years old, they went up to the feast, as they were accustomed.
|
Luke
|
ACV
|
2:42 |
And when he became twelve years old, them having gone up according to the custom of the feast,
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:42 |
E quando Jesus tinha doze anos, subiram, conforme o costume do festival;
|
Luke
|
Mg1865
|
2:42 |
Ary rehefa roa ambin’ ny folo taona Jesosy, dia niakatra izy ireo, araka ny fanao amin’ ny andro firavoravoana.
|
Luke
|
CopNT
|
2:42 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓϣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ϯⲕⲁϩⲥ.
|
Luke
|
FinPR
|
2:42 |
Hänen ollessaan kaksitoistavuotias he niinikään vaelsivat ylös sinne juhlan tavan mukaan.
|
Luke
|
NorBroed
|
2:42 |
Og da han var tolv år, idet de hadde gått opp til Jerusalem i henhold til høytidens vane,
|
Luke
|
FinRK
|
2:42 |
Kun Jeesus oli kahdentoista vuoden ikäinen, he menivät jälleen juhlille, niin kuin tapa oli.
|
Luke
|
ChiSB
|
2:42 |
祂到了十二歲時,他們又節日的慣例上去了。
|
Luke
|
CopSahBi
|
2:42 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡϣⲁⲁ
|
Luke
|
ArmEaste
|
2:42 |
Եւ երեք օր յետոյ նրան գտան տաճարում. վարդապետների հետ նստած՝ նա լսում էր նրանց եւ հարցեր էր տալիս:
|
Luke
|
ChiUns
|
2:42 |
当他十二岁的时候,他们按著节期的规矩上去。
|
Luke
|
BulVeren
|
2:42 |
А когато Той беше на дванадесет години, те отидоха в Ерусалим на празника според обичая.
|
Luke
|
AraSVD
|
2:42 |
وَلَمَّا كَانَتْ لَهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ سَنَةً صَعِدُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ كَعَادَةِ ٱلْعِيدِ.
|
Luke
|
Shona
|
2:42 |
Zvino wakati ava nemakore gumi nemaviri, vakakwira kuJerusarema zvichienderana netsika yemutambo,
|
Luke
|
Esperant
|
2:42 |
Kaj kiam li estis dekdujara, ili supreniris laŭ la kutimo de la festo;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
2:42 |
เมื่อพระกุมารมีพระชนมายุสิบสองพรรษา เขาทั้งหลายก็ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มตามธรรมเนียมการเลี้ยงนั้น
|
Luke
|
IriODomh
|
2:42 |
Agus ar mbeith dhá bhliadhan déug dho, do chuadar suas go Híarusaléim, do réir ghnáthuighthe na sollamna.
|
Luke
|
BurJudso
|
2:42 |
ယေရှုသည် တဆယ်နှစ်နှစ်ရှိသောအခါ ပသခါ ပွဲထုံးစံအတိုင်း ယေရုရှလင်မြို့သို့တက်ကြ၍၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
2:42 |
καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ⸀ἀναβαινόντων ⸀αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
|
Luke
|
FarTPV
|
2:42 |
وقتی او به دوازده سالگی رسید آنها طبق معمول برای آن عید به آنجا رفتند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
2:42 |
Us sāl bhī wuh māmūl ke mutābiq īd ke lie gae jab Īsā bārah sāl kā thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
2:42 |
När Jesus var tolv år gick de upp till högtiden som vanligt,
|
Luke
|
TNT
|
2:42 |
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν [εἰς Ἱεροσόλυμα] κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
|
Luke
|
GerSch
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre alt war, gingen sie nach Gewohnheit des Festes hinauf.
|
Luke
|
TagAngBi
|
2:42 |
At nang siya'y may labindalawang taon na, ay nagsiahon sila ayon sa kaugalian ng kapistahan;
|
Luke
|
FinSTLK2
|
2:42 |
Kun hän oli kaksitoistavuotias, he menivät sinne ylös juhlan tavan mukaan.
|
Luke
|
Dari
|
2:42 |
وقتی او به دوازده سالگی رسید آن ها مثل همیشه برای آن عید به آنجا رفتند.
|
Luke
|
SomKQA
|
2:42 |
Goortuu laba iyo toban sannadood jiray ayay aadeen sidii caadadii iiddu u ahayd.
|
Luke
|
NorSMB
|
2:42 |
Då han var tolv år, drog dei og dit upp, som skikk og bruk var på høgtidi;
|
Luke
|
Alb
|
2:42 |
Dhe, kur ai i mbushi dymbëdhjetë vjeç, ata u ngjitën në Jeruzalem, sipas zakonit të festës.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre [alt] geworden war, stiegen sie hinauf nach Jerusalem nach dem Brauch des Festes,
|
Luke
|
UyCyr
|
2:42 |
Һәзрити Әйса он икки яшқа киргән жили, улар Уни елип, адити бойичә Йерусалимға йәнә барди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
2:42 |
그분께서 열두 살 되셨을 때에 그들이 그 명절의 관례대로 예루살렘에 올라갔다가
|
Luke
|
MorphGNT
|
2:42 |
καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ⸀ἀναβαινόντων ⸀αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
|
Luke
|
SrKDIjek
|
2:42 |
И кад му би дванаест година, дођоше они у Јерусалим по обичају празника;
|
Luke
|
Wycliffe
|
2:42 |
And whanne Jhesus was twelue yeer oold, thei wenten vp to Jerusalem, aftir the custom of the feeste dai.
|
Luke
|
Mal1910
|
2:42 |
അവന്നു പന്ത്രണ്ടു വയസ്സായപ്പോൾ അവർ പതിവുപോലെ പെരുനാളിന്നു പോയി.
|
Luke
|
KorRV
|
2:42 |
예수께서 열두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라갔다가
|
Luke
|
Azeri
|
2:42 |
عئسانين اونائکي ياشينا چاتديغي زامان، بايرام عادتئنه گؤره اورشلئمه گتدئلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes.
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:42 |
Och då han wardt tolf åra gammal, och de uppfarne woro til Jerusalem, efter högtidenes sedwänjo;
|
Luke
|
KLV
|
2:42 |
ghorgh ghaH ghaHta' cha' wa'maH DISmey qan, chaH mejta' Dung Daq Jerusalem according Daq the custom vo' the 'uQ'a',
|
Luke
|
ItaDio
|
2:42 |
E come egli fu d’età di dodici anni, essendo essi saliti in Gerusalemme, secondo l’usanza della festa; ed avendo compiuti i giorni d’essa,
|
Luke
|
RusSynod
|
2:42 |
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
|
Luke
|
CSlEliza
|
2:42 |
И егда бысть двоюнадесяти лету, восходящым им во Иерусалим по обычаю праздника,
|
Luke
|
ABPGRK
|
2:42 |
και ότε εγένετο ετών δώδεκα αναβάντων αυτών εις Ιεροσόλυμα κατά το έθος της εορτής
|
Luke
|
FreBBB
|
2:42 |
Et quand il fut âgé de douze ans, comme ils y montaient selon la coutume de la fête,
|
Luke
|
LinVB
|
2:42 |
Ekokísí Yézu mibú zómi na míbalé, bakeí lisúsu o eyenga lokóla bameséní.
|
Luke
|
BurCBCM
|
2:42 |
ကိုယ်တော်သည် တစ်ဆယ့်နှစ်နှစ်အရွယ်ရောက်သောအခါ ပါစကားထုံးစံရှိသည့်အတိုင်း သူတို့သည် ဂျေရုဆလင်မြို့ သို့တက်သွားကြလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
2:42 |
ᏔᎳᏚᏃ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎤᏁᏅᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎨᏒ ᏓᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎬ ᎢᏳᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
2:42 |
耶穌年十有二、遵節例偕往、
|
Luke
|
VietNVB
|
2:42 |
Khi mười hai tuổi, Ngài cùng cha mẹ lên đó dự lễ theo tục lệ.
|
Luke
|
CebPinad
|
2:42 |
Ug sa nagpanuigon na siyag napulog-duha ka tuig, mitungas sila sa Jerusalem sumala sa nabatasan;
|
Luke
|
RomCor
|
2:42 |
Când a fost El de doisprezece ani, s-au suit la Ierusalim, după obiceiul Praznicului.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
2:42 |
Ni Sises eh mahkier sounpar eisek riau, re ahpw ketidahla pwe re en iang sarawio nin duwen ahnepahr.
|
Luke
|
HunUj
|
2:42 |
Amikor tizenkét éves lett, szintén felmentek Jeruzsálembe az ünnepi szokás szerint.
|
Luke
|
GerZurch
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre alt geworden war, gingen sie nach der Gewohnheit des Festes hinauf.
|
Luke
|
GerTafel
|
2:42 |
Und da Er zwölf Jahre wurde, da sie nach der Gewohnheit des Festes hinauf gen Jerusalem gingen,
|
Luke
|
PorAR
|
2:42 |
Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
|
Luke
|
DutSVVA
|
2:42 |
En toen Hij twaalf jaren oud geworden was, en zij naar Jeruzalem opgegaan waren, naar de gewoonte van den feestdag;
|
Luke
|
Byz
|
2:42 |
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης
|
Luke
|
FarOPV
|
2:42 |
و چون دوازده ساله شد، موافق رسم عید، به اورشلیم آمدند.
|
Luke
|
Ndebele
|
2:42 |
Kwathi eseleminyaka elitshumi lambili, sebenyukele eJerusalema njengomkhuba womkhosi,
|
Luke
|
PorBLivr
|
2:42 |
E quando Jesus tinha doze anos, subiram a Jerusalém, conforme o costume do festival;
|
Luke
|
StatResG
|
2:42 |
Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
|
Luke
|
SloStrit
|
2:42 |
In ko mu je bilo dvanajst let, in sta bila šla v Jeruzalem po navadi praznika,
|
Luke
|
Norsk
|
2:42 |
Og da han var tolv år gammel, drog de der op, som det var skikk på høitiden;
|
Luke
|
SloChras
|
2:42 |
In ko mu je bilo dvanajst let in so šli v Jeruzalem po navadi tega praznika, je šel ž njimi.
|
Luke
|
Calo
|
2:42 |
Y pur tereló duideque berjis, ardiñaron á Jerusalém, segun a beda e chibes baro.
|
Luke
|
Northern
|
2:42 |
İsanın on iki yaşı tamam olanda onlar bayram adətinə görə yenə ora getdilər.
|
Luke
|
GerElb19
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre alt war und sie nach Jerusalem hinaufgingen, nach der Gewohnheit des Festes,
|
Luke
|
PohnOld
|
2:42 |
A lao saunpar eisokriau, irail ap kotilang Ierusalem, duen re kin wia, pwen iang kamadip en pasa.
|
Luke
|
LvGluck8
|
2:42 |
Un kad Viņš bija divpadsmit gadus vecs, tad tie pēc svētku ieraduma gāja uz Jeruzālemi.
|
Luke
|
PorAlmei
|
2:42 |
E, tendo elle já doze annos, subiram a Jerusalem, segundo o costume do dia da festa.
|
Luke
|
ChiUn
|
2:42 |
當他十二歲的時候,他們按著節期的規矩上去。
|
Luke
|
SweKarlX
|
2:42 |
Och då han vardt tolf åra gammal, och de uppfarne voro till Jerusalem, efter högtidenes sedvänjo;
|
Luke
|
Antoniad
|
2:42 |
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης
|
Luke
|
CopSahid
|
2:42 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡϣⲁⲁ
|
Luke
|
GerAlbre
|
2:42 |
Als er zwölf Jahre alt war, zogen sie auch, wie es Sitte war, zum Fest hinauf.
|
Luke
|
BulCarig
|
2:42 |
И когато стана той на дванадесет години, като възлезоха по обичаю в Ерусалим за праздника,
|
Luke
|
FrePGR
|
2:42 |
Et quand il eut douze ans, comme ils étaient montés selon la coutume de la fête,
|
Luke
|
JapDenmo
|
2:42 |
彼が十二歳の時,彼らは祭りの習慣に従ってエルサレムに上って行ったが,
|
Luke
|
PorCap
|
2:42 |
Quando Ele chegou aos doze anos, subiram até lá, segundo o costume da festa.
|
Luke
|
JapKougo
|
2:42 |
イエスが十二歳になった時も、慣例に従って祭のために上京した。
|
Luke
|
Tausug
|
2:42 |
Sakali pagga miyabut na hi Īsa hangpu' tagduwa tahun miyagad siya ha maas niya madtu pa Awrusalam suma'bu sin Paghaylaya biya' sin pagkabiyaksahan nila.
|
Luke
|
GerTextb
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre alt war, da sie nach der Sitte des Festes hinaufstiegen,
|
Luke
|
Kapingam
|
2:42 |
Jesus gu-madangaholu maa-lua ono ngadau, gei digaula gaa-hula gi Tagamiami deelaa, be nadau hai nogo hulahula.
|
Luke
|
SpaPlate
|
2:42 |
Cuando tuvo doce años, subieron, según la costumbre de la fiesta;
|
Luke
|
RusVZh
|
2:42 |
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
|
Luke
|
CopSahid
|
2:42 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲣⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡϣⲁⲁ.
|
Luke
|
LtKBB
|
2:42 |
Kai Jėzui sukako dvylika metų, šventės papročiu jie nuvyko į Jeruzalę.
|
Luke
|
Bela
|
2:42 |
І калі Яму было дванаццаць гадоў, прыйшлі яны таксама як звычайна ў Ерусалім на сьвята;
|
Luke
|
CopSahHo
|
2:42 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲣ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲡⲥⲱⲛⲧʾ ⲙ̅ⲡϣⲁ͡ⲁ.
|
Luke
|
BretonNT
|
2:42 |
P'en doe daouzek vloaz, e pignjont da Jeruzalem hervez giz ar gouel.
|
Luke
|
GerBoLut
|
2:42 |
Und da er zwolf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach Gewohnheit des Festes.
|
Luke
|
FinPR92
|
2:42 |
Kun Jeesus oli tullut kahdentoista vuoden ikään, he taas juhlan aikaan matkasivat sinne, niin kuin tapa oli.
|
Luke
|
DaNT1819
|
2:42 |
Og der han var tolv Aar gammel, gik de op til Jerusalem efter Høitidens Sædvane.
|
Luke
|
Uma
|
2:42 |
Hono' -mi hampulu' rompae umuru-na Yesus, hilou wo'o-ramo ngkaralai eo bohe toe hewa kabiasaa-ra.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre [alt] geworden war, stiegen sie hinauf nach dem Brauch des Festes,
|
Luke
|
SpaVNT
|
2:42 |
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del dia de la fiesta.
|
Luke
|
Latvian
|
2:42 |
Un tie, kad Viņš bija divpadsmit gadus vecs, pēc svētku ieraduma gāja uz Jeruzalemi.
|
Luke
|
SpaRV186
|
2:42 |
¶ Y como fue de doce años, ellos subieron a Jerusalem conforme a la costumbre de la fiesta.
|
Luke
|
FreStapf
|
2:42 |
Ils y montèrent pour la fête, comme de coutume, lorsqu'il eut atteint l'âge de douze ans.
|
Luke
|
NlCanisi
|
2:42 |
En toen Hij twaalf jaar oud was geworden, trokken zij weer naar Jerusalem op, zoals dit voor het feest gebruikelijk was.
|
Luke
|
GerNeUe
|
2:42 |
Als Jesus zwölf Jahre alt war, gingen sie wieder zum Fest, wie es der Sitte entsprach, ‹und nahmen auch den Jungen mit›.
|
Luke
|
Est
|
2:42 |
Ja kui Ta sai kaheteistkümneaastaseks, läksid nad üles Jeruusalemma pühadeaja kommet mööda.
|
Luke
|
UrduGeo
|
2:42 |
اُس سال بھی وہ معمول کے مطابق عید کے لئے گئے جب عیسیٰ بارہ سال کا تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
2:42 |
فَلَمَّا بَلَغَ سِنَّ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ، صَعِدُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ كَالْعَادَةِ فِي الْعِيدِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
2:42 |
当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
|
Luke
|
f35
|
2:42 |
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης
|
Luke
|
vlsJoNT
|
2:42 |
En toen Hij twaalf jaar oud was, gingen zij naar de gewoonte van het feest, op naar Jerusalem.
|
Luke
|
ItaRive
|
2:42 |
E quando egli fu giunto ai dodici anni, salirono a Gerusalemme, secondo l’usanza della festa;
|
Luke
|
Afr1953
|
2:42 |
En toe Hy twaalf jaar oud was, het hulle, volgens die gebruik van die fees, na Jerusalem opgegaan.
|
Luke
|
RusSynod
|
2:42 |
И когда Ему было двенадцать лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
|
Luke
|
FreOltra
|
2:42 |
Quand il eut douze ans, ils y montèrent selon la coutume; et lorsqu'ils s'en retournèrent après les jours de fête,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
2:42 |
उस साल भी वह मामूल के मुताबिक़ ईद के लिए गए जब ईसा बारह साल का था।
|
Luke
|
TurNTB
|
2:42 |
İsa on iki yaşına gelince, bayram geleneğine uyarak yine gittiler.
|
Luke
|
DutSVV
|
2:42 |
En toen Hij twaalf jaren oud geworden was, en zij naar Jeruzalem opgegaan waren, naar de gewoonte van den feestdag;
|
Luke
|
HunKNB
|
2:42 |
Mikor azután tizenkét esztendős lett, fölmentek mindnyájan Jeruzsálembe az ünnepi szokás szerint.
|
Luke
|
Maori
|
2:42 |
A ka tekau ma rua ona tau, ka haere ratou i runga i nga ritenga o te hakari.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
2:42 |
Jari itu, ta'abut pa'in sangpū' maka duwantahun umul si Isa, magbeya' sigām pehē' ni paghinangan buwat kabiyaksahan bangsa Yahudi.
|
Luke
|
HunKar
|
2:42 |
És mikor tizenkét esztendős lett, fölmenének Jeruzsálembe az ünnep szokása szerint;
|
Luke
|
Viet
|
2:42 |
Khi Ngài lên mười hai tuổi, theo lệ thường ngày lễ, cùng lên thành Giê-ru-sa-lem.
|
Luke
|
Kekchi
|
2:42 |
Nak ac cuan cablaju chihab re li Jesús, co̱eb aran Jerusalén saˈ li ninkˈe joˈ cˈaynakeb xba̱nunquil.
|
Luke
|
Swe1917
|
2:42 |
När han var tolv år gammal, gingo de också dit upp, såsom sed var vid högtiden.
|
Luke
|
KhmerNT
|
2:42 |
លុះព្រះយេស៊ូមានអាយុដប់ពីរឆ្នាំ ពួកគេក៏ឡើងទៅតាមទំនៀមទម្លាប់នៃពិធីបុណ្យ។
|
Luke
|
CroSaric
|
2:42 |
Kad mu bijaše dvanaest godina, uziđoše po običaju blagdanskom.
|
Luke
|
BasHauti
|
2:42 |
Eta hamabi vrthetara heldu cenean, igan citecen hec Ierusalemera bestaco costumaren arauez:
|
Luke
|
WHNU
|
2:42 |
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαινοντων αυτων κατα το εθος της εορτης
|
Luke
|
VieLCCMN
|
2:42 |
Khi Người được mười hai tuổi, cả gia đình cùng lên đền, như người ta thường làm trong ngày lễ.
|
Luke
|
FreBDM17
|
2:42 |
Et quand il eut atteint l’âge de douze ans, son père et sa mère étant montés à Jérusalem selon la coutume de la fête,
|
Luke
|
TR
|
2:42 |
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης
|
Luke
|
HebModer
|
2:42 |
ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג׃
|
Luke
|
Kaz
|
2:42 |
Иса он екі жасқа толғанда, олар ережеге сай мейрамды тойлауға тағы да Иерусалимге келді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
2:42 |
І як було Йому дванайцять років, пійшли вони в Єрусалим сьвятковим звичаєм,
|
Luke
|
FreJND
|
2:42 |
Et quand il eut douze ans, comme ils étaient montés à Jérusalem, selon la coutume de la fête,
|
Luke
|
TurHADI
|
2:42 |
İsa on iki yaşına gelince her zaman olduğu gibi yine bayrama katıldılar.
|
Luke
|
Wulfila
|
2:42 |
𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐌱𐍅𐌹𐌽𐍄𐍂𐌿𐍃, 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌿𐌻𐍅𐌼𐌰 𐌱𐌹 𐌱𐌹𐌿𐌷𐍄𐌾𐌰 𐌳𐌿𐌻𐌸𐌰𐌹𐍃,
|
Luke
|
GerGruen
|
2:42 |
Auch als er zwölf Jahre alt war, reisten sie der Festsitte gemäß hinauf.
|
Luke
|
SloKJV
|
2:42 |
In ko je bil star dvanajst let, so po praznični navadi odšli gor v Jeruzalem.
|
Luke
|
Haitian
|
2:42 |
Lè Jezi vin gen douzan, yo moute Jerizalèm al nan fèt la jan yo te toujou fè.
|
Luke
|
FinBibli
|
2:42 |
Ja kuin hän kahdentoistakymmenen ajastajan vanha oli, menivät he Jerusalemiin juhlapäivän tavan jälkeen.
|
Luke
|
SpaRV
|
2:42 |
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
|
Luke
|
HebDelit
|
2:42 |
וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ בֶּן־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיַּעֲלוּ יְרוּשָׁלַיִם כְּמִשְׁפַּט הֶחָג׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
2:42 |
a phan oedd Iesu yn ddeuddeg oed aethon nhw yno i'r Ŵyl fel arfer.
|
Luke
|
GerMenge
|
2:42 |
Als er nun zwölf Jahre alt geworden war und sie wie gewöhnlich zur Festzeit hinaufgezogen waren,
|
Luke
|
GreVamva
|
2:42 |
Και ότε έγεινεν ετών δώδεκα, αφού ανέβησαν εις Ιεροσόλυμα κατά το έθος της εορτής
|
Luke
|
ManxGael
|
2:42 |
As tra v'eh daa vlein jeig dy eash, hie ad seose gys Jerusalem lurg cliaghtey ny feailley.
|
Luke
|
Tisch
|
2:42 |
καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
|
Luke
|
UkrOgien
|
2:42 |
І коли мав Він дванадцять ро́ків, вони за звича́єм на свято пішли.
|
Luke
|
MonKJV
|
2:42 |
Тэгээд түүнийг арван хоёр настай байхад тэд баярын заншлын дагуу Иерусалим руу өгсөв.
|
Luke
|
FreCramp
|
2:42 |
Quand il eut atteint sa douzième année, ils y montèrent, selon la coutume de cette fête ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
2:42 |
И кад Му би дванаест година, дођоше они у Јерусалим по обичају празника;
|
Luke
|
SpaTDP
|
2:42 |
Cuando Jesús tenía doce años, fueron a Jerusalén como de costumbre a la fiesta,
|
Luke
|
PolUGdan
|
2:42 |
I gdy miał dwanaście lat, poszli do Jerozolimy, zgodnie ze zwyczajem tego święta.
|
Luke
|
FreGenev
|
2:42 |
Lui donc eftant venu en l’âge de douze ans, comme ils furent montez à Jerufalem felon la couftume de la fefte:
|
Luke
|
FreSegon
|
2:42 |
Lorsqu'il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête.
|
Luke
|
Swahili
|
2:42 |
Mtoto alipokuwa na umri wa miaka kumi na miwili, wote walikwenda kwenye sikukuu hiyo kama ilivyokuwa desturi.
|
Luke
|
SpaRV190
|
2:42 |
Y cuando fué de doce años, subieron ellos á Jerusalem conforme á la costumbre del día de la fiesta.
|
Luke
|
HunRUF
|
2:42 |
Amikor tizenkét éves lett, szintén felmentek Jeruzsálembe az ünnepi szokás szerint.
|
Luke
|
FreSynod
|
2:42 |
Quand il eut atteint l'âge de douze ans, ils montèrent à Jérusalem, selon la coutume de la fête.
|
Luke
|
DaOT1931
|
2:42 |
Og da han var bleven tolv Aar gammel, og de gik op efter Højtidens Sædvane
|
Luke
|
FarHezar
|
2:42 |
چون عیسی دوازده ساله شد، به رسم عید به اورشلیم رفتند.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
2:42 |
Na taim em i gat twelpela krismas, ol i go antap long Jerusalem i bihainim kastam bilong dispela bikpela kaikai.
|
Luke
|
ArmWeste
|
2:42 |
Ու երբ ան եղաւ տասներկու տարեկան, բարձրացան Երուսաղէմ՝ տօնին սովորութեան համաձայն:
|
Luke
|
DaOT1871
|
2:42 |
Og da han var bleven tolv Aar gammel, og de gik op efter Højtidens Sædvane
|
Luke
|
JapRague
|
2:42 |
イエズス十二歳になり給ひし時、兩親祝日の慣例の儘にエルザレムに上りしに、
|
Luke
|
Peshitta
|
2:42 |
ܘܟܕ ܗܘܐ ܒܪ ܫܢܝܢ ܬܪܬܥܤܪܐ ܤܠܩܘ ܐܝܟܢܐ ܕܡܥܕܝܢ ܗܘܘ ܠܥܕܥܕܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
2:42 |
Et lorsqu’il fut âgé de douze ans, ils montèrent à Jérusalem, selon la coutume de la fête ;
|
Luke
|
PolGdans
|
2:42 |
A gdy już był we dwunastym roku, a oni wstępowali do Jeruzalemu według zwyczaju onego święta;
|
Luke
|
JapBungo
|
2:42 |
イエスの十二 歳のとき、祭の慣例に遵ひて上りゆき、
|
Luke
|
Elzevir
|
2:42 |
και οτε εγενετο ετων δωδεκα αναβαντων αυτων εις ιεροσολυμα κατα το εθος της εορτης
|
Luke
|
GerElb18
|
2:42 |
Und als er zwölf Jahre alt war und sie nach Jerusalem hinaufgingen, nach der Gewohnheit des Festes,
|