Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:45  And when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him.
Luke EMTV 2:45  And when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
Luke NHEBJE 2:45  When they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
Luke Etheridg 2:45  And they found him not: and they returned again to Urishlem, and sought him.
Luke ABP 2:45  And not finding him, they returned unto Jerusalem seeking him.
Luke NHEBME 2:45  When they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
Luke Rotherha 2:45  and, not finding him, returned unto Jerusalem, seeking him.
Luke LEB 2:45  and when they did not find him, they returned to Jerusalem to search for him.
Luke BWE 2:45  But they did not find him. So they went back to Jerusalem and looked for him.
Luke Twenty 2:45  And then, as they did not find him, they returned to Jerusalem, searching everywhere for him.
Luke ISV 2:45  When they did not find him, they returned to Jerusalem, searching desperately for him.
Luke RNKJV 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke Jubilee2 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke Webster 2:45  And when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking him.
Luke Darby 2:45  and not having found him they returned to Jerusalem seeking him.
Luke OEB 2:45  and then, as they did not find him, they returned to Jerusalem, searching everywhere for him.
Luke ASV 2:45  and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
Luke Anderson 2:45  and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
Luke Godbey 2:45  And not having found Him; they returned to Jerusalem seeking Him.
Luke LITV 2:45  And not finding Him, they returned to Jerusalem, looking for Him.
Luke Geneva15 2:45  And when they found him not, they turned backe to Hierusalem, and sought him.
Luke Montgome 2:45  and when they did not find him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for him.
Luke CPDV 2:45  And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
Luke Weymouth 2:45  but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
Luke LO 2:45  but not finding him , they returned to Jerusalem, seeking him.
Luke Common 2:45  And when they did not find him, they returned to Jerusalem, seeking him.
Luke BBE 2:45  And seeing that he was not there, they went back to Jerusalem, to make search for him.
Luke Worsley 2:45  and not finding Him they returned to Jerusalem seeking for Him:
Luke DRC 2:45  And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
Luke Haweis 2:45  and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
Luke GodsWord 2:45  When they didn't find him, they went back to Jerusalem to look for him.
Luke Tyndale 2:45  And when they founde hym not they went backe agayne to Hierusalem and sought him.
Luke KJVPCE 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke NETfree 2:45  When they did not find him, they returned to Jerusalem to look for him.
Luke RKJNT 2:45  And when they could not find him, they returned to Jerusalem, seeking him.
Luke AFV2020 2:45  And when they did not find Him, they returned to Jerusalem, seeking Him.
Luke NHEB 2:45  When they did not find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
Luke OEBcth 2:45  and then, as they did not find him, they returned to Jerusalem, searching everywhere for him.
Luke NETtext 2:45  When they did not find him, they returned to Jerusalem to look for him.
Luke UKJV 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke Noyes 2:45  and not finding him, they returned to Jerusalem in search of him.
Luke KJV 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke KJVA 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke AKJV 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke RLT 2:45  And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
Luke OrthJBC 2:45  And, not having found him, they returned to Yerushalayim, looking for him.
Luke MKJV 2:45  And when they did not find Him, they turned back to Jerusalem, seeking Him.
Luke YLT 2:45  and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.
Luke Murdock 2:45  And they did not find him. And they returned again to Jerusalem, searching for him.
Luke ACV 2:45  And not having found him, they turned back to Jerusalem, seeking him.
Luke VulgSist 2:45  Et non invenientes, regressi sunt in Ierusalem, requirentes eum.
Luke VulgCont 2:45  Et non invenientes, regressi sunt in Ierusalem, requirentes eum.
Luke Vulgate 2:45  et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum
Luke VulgHetz 2:45  Et non invenientes, regressi sunt in Ierusalem, requirentes eum.
Luke VulgClem 2:45  Et non invenientes, regressi sunt in Jerusalem, requirentes eum.
Luke CzeBKR 2:45  A nenalezše jeho, navrátili se do Jeruzaléma, hledajíce ho.
Luke CzeB21 2:45  Když ho však nenašli, vrátili se a hledali ho v Jeruzalémě.
Luke CzeCEP 2:45  Když ho nenalezli, vrátili se a hledali ho v Jeruzalémě.
Luke CzeCSP 2:45  A když ho nenalezli, vrátili se do Jeruzaléma a hledali ho.
Luke PorBLivr 2:45  E como não o acharam, voltaram a Jerusalém em busca dele.
Luke Mg1865 2:45  Ary nony tsy nahita Azy izy, dia niverina ho any Jerosalema nitady Azy.
Luke CopNT 2:45  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙϥ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⳿ⲉ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ ⲙ̅ ⲉⲩⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲱϥ.
Luke FinPR 2:45  mutta kun eivät löytäneet, palasivat he Jerusalemiin etsien häntä.
Luke NorBroed 2:45  og da de ikke hadde funnet ham, vendte de tilbake til Jerusalem idet de søkte etter ham.
Luke FinRK 2:45  Kun he eivät löytäneet, he palasivat Jerusalemiin etsien häntä.
Luke ChiSB 2:45  既找不著,便折回耶路撒冷找祂。
Luke CopSahBi 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ
Luke ArmEaste 2:45  Եւ նա պատասխանեց նրանց. «Ինչո՞ւ էիք ինձ փնտռում, չգիտէի՞ք, թէ ես Հօրս տանը պէտք է լինեմ»:
Luke ChiUns 2:45  既找不著,就回耶路撒冷去找他。
Luke BulVeren 2:45  И като не Го намериха, се върнаха в Ерусалим и Го търсеха.
Luke AraSVD 2:45  وَلَمَّا لَمْ يَجِدَاهُ رَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ يَطْلُبَانِهِ.
Luke Shona 2:45  Asi vakati vasingamuwani, vakadzokera kuJerusarema vachimutsvaka.
Luke Esperant 2:45  kaj ne trovinte lin, ili reiris al Jerusalem, serĉante lin.
Luke ThaiKJV 2:45  เมื่อไม่พบ พวกเขาจึงกลับไปเที่ยวหาพระองค์ที่กรุงเยรูซาเล็ม
Luke IriODomh 2:45  Agus an tan nach bhfúaradar é, do fhilleadar arís go Híarusaléim, dhá iarruigh.
Luke BurJudso 2:45  မတွေ့သောအခါ ယေရုရှလင်မြို့သို့ ပြန်၍ရှာကြ၏။
Luke SBLGNT 2:45  καὶ μὴ ⸀εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ⸀ἀναζητοῦντες αὐτόν.
Luke FarTPV 2:45  چون او را پیدا نكردند ناچار به اورشلیم برگشتند تا به دنبال او بگردند.
Luke UrduGeoR 2:45  Jab wuh wahāṅ na milā to Mariyam aur Yūsuf Yarūshalam wāpas gae aur wahāṅ ḍhūṅḍne lage.
Luke SweFolk 2:45  När de inte fann honom, vände de tillbaka till Jerusalem för att söka efter honom.
Luke TNT 2:45  καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
Luke GerSch 2:45  Und da sie ihn nicht fanden, kehrten sie wieder nach Jerusalem zurück und suchten ihn.
Luke TagAngBi 2:45  At nang di nila siya matagpuan, ay nagsipagbalik sila sa Jerusalem, na hinahanap siya.
Luke FinSTLK2 2:45  mutta kun eivät löytäneet, he palasivat Jerusalemiin etsimään häntä.
Luke Dari 2:45  چون او را پیدا نکردند ناچار به اورشلیم برگشتند تا بدنبال او بگردند.
Luke SomKQA 2:45  Oo markay heli waayeen ayay Yeruusaalem ku noqdeen oo ka doondooneen.
Luke NorSMB 2:45  Som dei no ikkje fann honom, for dei attende til Jerusalem, og leita etter honom der;
Luke Alb 2:45  dhe, duke qenë se nuk e gjetën, u kthyen në Jeruzalem për ta kërkuar.
Luke GerLeoRP 2:45  und weil sie ihn nicht fanden, kehrten sie zurück nach Jerusalem, um ihn zu suchen.
Luke UyCyr 2:45  Издәп тапалмиғандин кейин, кәйнигә йенип Йерусалимға берип издиди.
Luke KorHKJV 2:45  발견하지 못하였으므로 그분을 찾으면서 예루살렘으로 되돌아가니라.
Luke MorphGNT 2:45  καὶ μὴ ⸀εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ⸀ἀναζητοῦντες αὐτόν.
Luke SrKDIjek 2:45  И не нашавши га вратише се у Јерусалим да га траже.
Luke Wycliffe 2:45  And whanne thei founden hym not, thei turneden ayen in to Jerusalem, and souyten hym.
Luke Mal1910 2:45  കാണാഞ്ഞിട്ടു അവനെ അന്വേഷിച്ചുകൊണ്ടു യെരൂശലേമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
Luke KorRV 2:45  만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
Luke Azeri 2:45  اونو تاپمايان زامان آختارا-آختارا اورشلئمه قاييتديلار.
Luke GerReinh 2:45  Und da sie ihn nicht fanden, kehrten sie zurück nach Jerusalem, und suchten ihn.
Luke SweKarlX 2:45  Och då de icke funno honom, gingo de til Jerusalem igen, och sökte honom.
Luke KLV 2:45  ghorgh chaH ta'be' tu' ghaH, chaH cheghta' Daq Jerusalem, leghtaH vaD ghaH.
Luke ItaDio 2:45  E, non avendolo trovato, tornarono in Gerusalemme, cercandolo.
Luke RusSynod 2:45  и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Luke CSlEliza 2:45  и не обретша Его, возвратистася во Иерусалим, взыскающа Его.
Luke ABPGRK 2:45  και μη ευρόντες αυτόν υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ ζητούντες αυτόν
Luke FreBBB 2:45  et ne l'ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem le cherchant.
Luke LinVB 2:45  Kasi bamóní yě té, yangó wâná bazóngí o Yerúzalem koluka yě.
Luke BurCBCM 2:45  သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို မတွေ့သောအခါ ဂျေရုဆလင်မြို့ သို့ပြန်သွား၍ရှာလေ၏။-
Luke Che1860 2:45  ᎬᏩᏠᏨᏃ ᎢᎤᎾᏨᏎᎢ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᏭᏂᎶᏎ ᎬᏩᏲᎮᎢ.
Luke ChiUnL 2:45  未遇、則返耶路撒冷覓之、
Luke VietNVB 2:45  Tìm không được, họ quay trở lại Giê-ru-sa-lem để kiếm Ngài.
Luke CebPinad 2:45  ug kay wala man siya nila hikaplagi, sila mibalik sa Jerusalem aron sa pagpangita kaniya.
Luke RomCor 2:45  Dar nu L-au găsit şi s-au întors la Ierusalim să-L caute.
Luke Pohnpeia 2:45  Ni ara sohte diar, ira ahpw pwuralahng Serusalem raparapahkiseli ie.
Luke HunUj 2:45  De mivel nem találták, visszatértek Jeruzsálembe, és ott keresték tovább.
Luke GerZurch 2:45  Und da sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.
Luke GerTafel 2:45  Und da sie Ihn nicht fanden, kehrten sie zurück gen Jerusalem und suchten Ihn.
Luke PorAR 2:45  e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
Luke DutSVVA 2:45  En als zij Hem niet vonden, keerden zij wederom naar Jeruzalem, Hem zoekende.
Luke Byz 2:45  και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
Luke FarOPV 2:45  و چون او را نیافتند، در طلب او به اورشلیم برگشتند.
Luke Ndebele 2:45  kodwa bengamtholi, babuyela eJerusalema, bemdinga.
Luke PorBLivr 2:45  E como não o acharam, voltaram a Jerusalém em busca dele.
Luke StatResG 2:45  καὶ μὴ εὑρόντες, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ, ἀναζητοῦντες αὐτόν.
Luke SloStrit 2:45  In ko ga nista našla, vrneta se v Jeruzalem, iskajoč ga,
Luke Norsk 2:45  og da de ikke fant ham, vendte de tilbake til Jerusalem og lette efter ham.
Luke SloChras 2:45  In ko ga ne najdeta, se vrneta v Jeruzalem in ga iščeta.
Luke Calo 2:45  Y pur na le rachelasen, se limbidiáron á Jerusalém, orotándole.
Luke Northern 2:45  Onu tapmadılar və axtara-axtara Yerusəlimə qayıtdılar.
Luke GerElb19 2:45  und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.
Luke PohnOld 2:45  Ni ara sota diaradar i, ira ap purelang Ierusalem rapaki i.
Luke LvGluck8 2:45  Un kad tie To neatrada, tad tie gāja atpakaļ uz Jeruzālemi, To meklēdami.
Luke PorAlmei 2:45  E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalem em busca d'elle.
Luke ChiUn 2:45  既找不著,就回耶路撒冷去找他。
Luke SweKarlX 2:45  Och då de icke funno honom, gingo de till Jerusalem igen, och sökte honom.
Luke Antoniad 2:45  και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
Luke CopSahid 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ
Luke GerAlbre 2:45  Als sie ihn dort nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten überall nach ihm.
Luke BulCarig 2:45  и като го не намериха, върнаха се в Ерусалим да го търсят;
Luke FrePGR 2:45  et ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem à sa recherche.
Luke JapDenmo 2:45  彼が見つからなかったので,彼を探しながらエルサレムに戻った。
Luke PorCap 2:45  Não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém, à sua procura.
Luke JapKougo 2:45  見つからないので、捜しまわりながらエルサレムへ引返した。
Luke Tausug 2:45  Wala' mayan nila siya kiyabaakan, nagbalik sila madtu pa Awrusalam naglawag kaniya.
Luke GerTextb 2:45  und da sie ihn nicht fanden, kehrten sie um nach Jerusalem, ihn zu suchen.
Luke Kapingam 2:45  Meemaa digi gidee a-Mee, gaa-hula gi-muli gi Jerusalem, e-halahala a-Mee.
Luke SpaPlate 2:45  Como no lo hallaron, se volvieron a Jerusalén en su busca
Luke RusVZh 2:45  и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Luke CopSahid 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ.
Luke LtKBB 2:45  Nesuradę grįžo Jo beieškodami į Jeruzalę.
Luke Bela 2:45  і не знайшоўшы Яго, вярнуліся ў Ерусалім, шукаючы Яго.
Luke CopSahHo 2:45  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲉⲓ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱϥ.
Luke BretonNT 2:45  Hag o vezañ n'en kavjont ket, e tistrojont da Jeruzalem da glask anezhañ.
Luke GerBoLut 2:45  Und da sie ihn nicht fanden gingen siewiederum gen Jerusalem und suchten ihn.
Luke FinPR92 2:45  Kun he eivät löytäneet häntä, he palasivat Jerusalemiin jatkaen etsintäänsä.
Luke DaNT1819 2:45  Og der de ikke fandt ham, gik de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham.
Luke Uma 2:45  Aga uma-i raruai'. Toe pai' nculii' -ra hi Yerusalem mpopali' -i.
Luke GerLeoNA 2:45  und weil sie ihn nicht fanden, kehrten sie zurück nach Jerusalem, um ihn zu suchen.
Luke SpaVNT 2:45  Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
Luke Latvian 2:45  Un tie, neatraduši Viņu, atgriezās Jeruzalemē, To meklēdami.
Luke SpaRV186 2:45  Y como no le hallasen, volvieron a Jerusalem, buscándole.
Luke FreStapf 2:45  Ne l'ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem, le cherchant toujours.
Luke NlCanisi 2:45  Maar toen ze Hem niet vonden, gingen ze Hem zoeken, en keerden naar Jerusalem terug.
Luke GerNeUe 2:45  Als sie ihn nicht fanden, kehrten sie ‹am folgenden Tag› nach Jerusalem zurück und suchten ihn dort.
Luke Est 2:45  ja kui nad Teda ei leidnud, läksid nad tagasi Jeruusalemma ja otsisid Teda sealt.
Luke UrduGeo 2:45  جب وہ وہاں نہ ملا تو مریم اور یوسف یروشلم واپس گئے اور وہاں ڈھونڈنے لگے۔
Luke AraNAV 2:45  وَلَمَّا لَمْ يَجِدَاهُ، رَجَعَا إِلَى أُورُشَلِيمَ يَبْحَثَانِ عَنْهُ.
Luke ChiNCVs 2:45  没有找到,就转回耶路撒冷找他。
Luke f35 2:45  και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
Luke vlsJoNT 2:45  En Hem niet vindende keerden zij terug naar Jerusalem om Hem te zoeken.
Luke ItaRive 2:45  e, non avendolo trovato, tornarono a Gerusalemme facendone ricerca.
Luke Afr1953 2:45  En toe hulle Hom nie vind nie, het hulle teruggegaan na Jerusalem en Hom gesoek.
Luke RusSynod 2:45  и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
Luke FreOltra 2:45  et ne l'ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
Luke UrduGeoD 2:45  जब वह वहाँ न मिला तो मरियम और यूसुफ़ यरूशलम वापस गए और वहाँ ढूँडने लगे।
Luke TurNTB 2:45  Bulamayınca O'nu araya araya Yeruşalim'e döndüler.
Luke DutSVV 2:45  En als zij Hem niet vonden, keerden zij wederom naar Jeruzalem, Hem zoekende.
Luke HunKNB 2:45  Mivel nem találták, visszatértek Jeruzsálembe, hogy megkeressék.
Luke Maori 2:45  A, no te korenga i kitea ia, hoki ana raua ki Hiruharama, ki te rapu i a ia.
Luke sml_BL_2 2:45  Pagka buwattē', pabīng sigā tudju ni Awrusalam amiha iya mahē'.
Luke HunKar 2:45  És mikor nem találák őt, visszamenének Jeruzsálembe, hogy megkeressék.
Luke Viet 2:45  nhưng không thấy Ngài, bèn trở lại thành Giê-ru-sa-lem mà tìm.
Luke Kekchi 2:45  Queˈril nak incˈaˈ queˈxtau. Queˈsukˈi cuiˈchic Jerusalén chixsicˈbal.
Luke Swe1917 2:45  När de då icke funno honom, vände de tillbaka till Jerusalem och sökte efter honom.
Luke KhmerNT 2:45  ប៉ុន្ដែ​ពេល​រក​មិន​ឃើញ ពួកគេ​ក៏​ត្រលប់​ទៅ​ក្រុង​យេរូសាឡិម​វិញ​ដើម្បី​តាម​រក​ព្រះអង្គ។​
Luke CroSaric 2:45  I kad ga ne nađu, vrate se u Jeruzalem tražeći ga.
Luke BasHauti 2:45  Eta erideiten etzutenean, bihur citecen Ierusalemera, haren bilha çabiltzala.
Luke WHNU 2:45  και μη ευροντες υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ αναζητουντες αυτον
Luke VieLCCMN 2:45  Không thấy con đâu, hai ông bà trở lại Giê-ru-sa-lem mà tìm.
Luke FreBDM17 2:45  Et ne le trouvant point, ils s’en retournèrent à Jérusalem, en le cherchant.
Luke TR 2:45  και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
Luke HebModer 2:45  ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו׃
Luke Kaz 2:45  Таппаған соң олар Иерусалимге қайта оралды.
Luke UkrKulis 2:45  І, не знайшовши Його, вернулись у Єрусалим, шукаючи Його.
Luke FreJND 2:45  et ne le trouvant pas, ils s’en retournèrent à Jérusalem à sa recherche.
Luke TurHADI 2:45  Bulamayınca O’nu araya araya Kudüs’e döndüler.
Luke Wulfila 2:45  𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍃𐌹𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃𐌰𐌻𐌴𐌼 𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰.
Luke GerGruen 2:45  Als sie ihn aber dort nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.
Luke SloKJV 2:45  In ko ga nista našla, sta se, iščoč ga, ponovno obrnila v Jeruzalem.
Luke Haitian 2:45  Men yo pa jwenn li. Yo tounen Jerizalèm al chache li.
Luke FinBibli 2:45  Ja kuin ei he häntä löytäneet, palasivat he Jerusalemiin, etsien häntä.
Luke SpaRV 2:45  Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
Luke HebDelit 2:45  וְלֹא מְצָאֻהוּ וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלַיִם לְבַקְשׁוֹ׃
Luke WelBeibl 2:45  ond methu dod o hyd iddo. Felly dyma nhw'n mynd yn ôl i Jerwsalem i edrych amdano.
Luke GerMenge 2:45  als sie ihn aber dort nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn dort.
Luke GreVamva 2:45  Και μη ευρόντες αυτόν, υπέστρεψαν εις Ιερουσαλήμ ζητούντες αυτόν.
Luke ManxGael 2:45  As tra nagh dooar ad eh, hie ad reesht gys Jerusalem shirrey er e hon.
Luke Tisch 2:45  καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
Luke UkrOgien 2:45  Але, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.
Luke MonKJV 2:45  Улмаар түүнийг олоогүй тул түүнийг хайсаар Иерусалим руу буцаж очлоо.
Luke FreCramp 2:45  Ne l'ayant point trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
Luke SrKDEkav 2:45  И не нашавши Га вратише се у Јерусалим да Га траже.
Luke SpaTDP 2:45  Como no lo encontraron regresaron a Jerusalén, buscándolo.
Luke PolUGdan 2:45  A gdy go nie znaleźli, wrócili do Jerozolimy, szukając go.
Luke FreGenev 2:45  Et ne le trouvans point, ils s’en retournerent à Jerufalem, en le cherchant.
Luke FreSegon 2:45  Mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
Luke Swahili 2:45  Kwa kuwa hawakumwona, walirudi Yerusalemu wakimtafuta.
Luke SpaRV190 2:45  Mas como no le hallasen, volvieron á Jerusalem buscándole.
Luke HunRUF 2:45  De mivel nem találták, visszatértek Jeruzsálembe, és ott keresték tovább.
Luke FreSynod 2:45  mais, ne l'ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.
Luke DaOT1931 2:45  Og da de ikke fandt ham, vendte de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham.
Luke FarHezar 2:45  و چون او را نیافتند، در جستجویش به اورشلیم بازگشتند.
Luke TpiKJPB 2:45  Na taim tupela i no lukim em, ol i tanim i go bek gen long Jerusalem, na painim em.
Luke ArmWeste 2:45  Երբ չգտան՝ Երուսաղէմ վերադարձան զայն փնտռելու:
Luke DaOT1871 2:45  Og da de ikke fandt ham, vendte de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham.
Luke JapRague 2:45  尋ねつつエルザレムに立歸りしに、
Luke Peshitta 2:45  ܘܠܐ ܐܫܟܚܘܗܝ ܘܗܦܟܘ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
Luke FreVulgG 2:45  Mais ne le trouvant pas, ils revinrent à Jérusalem, en le cherchant.
Luke PolGdans 2:45  A gdy go nie znaleźli, wrócili się do Jeruzalemu, szukając go,
Luke JapBungo 2:45  遇はぬに因りて復たづねつつエルサレムに歸り、
Luke Elzevir 2:45  και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
Luke GerElb18 2:45  und als sie ihn nicht fanden, kehrten sie nach Jerusalem zurück und suchten ihn.