Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke EMTV 2:6  So it was, that while they were there, the days were completed for her to bear.
Luke NHEBJE 2:6  It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.
Luke Etheridg 2:6  And it was that while they were there, the days were fulfilled that she should give birth:
Luke ABP 2:6  And it came to pass in their being there, [3were fulfilled 1the 2days] of her to give birth.
Luke NHEBME 2:6  It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.
Luke Rotherha 2:6  And it came to pass, while they were there, that the days were fulfilled for her to give birth;
Luke LEB 2:6  And it happened that while they were there, ⌞the time came⌟ for her to give birth.
Luke BWE 2:6  While they were there, the time came for her baby to be born.
Luke Twenty 2:6  While they were there her time came,
Luke ISV 2:6  While they were there, the time came for her to have her baby,
Luke RNKJV 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke Jubilee2 2:6  And so it was that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke Webster 2:6  And so it was, that while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke Darby 2:6  And it came to pass, while they were there, the days of her giving birth [to her child] were fulfilled,
Luke OEB 2:6  While they were there her time came,
Luke ASV 2:6  And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
Luke Anderson 2:6  And it came to pass while they were there, that the days for her to be delivered were completed;
Luke Godbey 2:6  And it came to pass while they were there the days of her parturition were fulfilled.
Luke LITV 2:6  And it happened as they were there, the days were fulfilled for her to bear.
Luke Geneva15 2:6  And so it was, that while they were there, the daies were accomplished that shee shoulde be deliuered,
Luke Montgome 2:6  But while they were there the days were fulfilled for her delivery.
Luke CPDV 2:6  Then it happened that, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
Luke Weymouth 2:6  But while they were there, her full time came,
Luke LO 2:6  While they were there, the time came, that she should be delivered.
Luke Common 2:6  And while they were there, the time came for her to be delivered.
Luke BBE 2:6  And while they were there, the time came for her to give birth.
Luke Worsley 2:6  And while they were there, the days of her delivery were fulfilled,
Luke DRC 2:6  And it came to pass that when they were there, her days were accomplished that she should be delivered.
Luke Haweis 2:6  And it came to pass, while they were there, that her time was up, that she should be delivered.
Luke GodsWord 2:6  While they were in Bethlehem, the time came for Mary to have her child.
Luke Tyndale 2:6  And it fortuned whyll they were there her tyme was come that she shuld be delyvered.
Luke KJVPCE 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke NETfree 2:6  While they were there, the time came for her to deliver her child.
Luke RKJNT 2:6  And so it was, that, while they were there, the time came for her to give birth.
Luke AFV2020 2:6  And it came to pass that during the time they were there, the days were fulfilled for her to give birth.
Luke NHEB 2:6  It happened, while they were there, that the day had come that she should give birth.
Luke OEBcth 2:6  While they were there her time came,
Luke NETtext 2:6  While they were there, the time came for her to deliver her child.
Luke UKJV 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke Noyes 2:6  And it came to pass, while they were there, that the days for her delivery were completed.
Luke KJV 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke KJVA 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke AKJV 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke RLT 2:6  And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Luke OrthJBC 2:6  And it came about, while they were there, the yamim were fulfilled for Miryam to give birth.
Luke MKJV 2:6  And while they were there, the days for her deliverance were fulfilled.
Luke YLT 2:6  And it came to pass, in their being there, the days were fulfilled for her bringing forth,
Luke Murdock 2:6  And it was while they were there, that the days for her to bring forth were completed.
Luke ACV 2:6  And it came to pass while they were there, the days were fulfilled for her to bring forth.
Luke VulgSist 2:6  Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
Luke VulgCont 2:6  Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
Luke Vulgate 2:6  factum est autem cum essent ibi impleti sunt dies ut pareret
Luke VulgHetz 2:6  Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
Luke VulgClem 2:6  Factum est autem, cum essent ibi, impleti sunt dies ut pareret.
Luke CzeBKR 2:6  I stalo se, když tam byli, naplnili se dnové, aby porodila.
Luke CzeB21 2:6  Když tam byli, Marii se naplnil čas k porodu
Luke CzeCEP 2:6  Když tam byli, naplnily se dny a přišla její hodina.
Luke CzeCSP 2:6  Stalo se, když tam byli, že se naplnily dny, aby porodila.
Luke PorBLivr 2:6  E aconteceu que, enquanto eles ali, completaram-se os dias em que ela havia de dar à luz.
Luke Mg1865 2:6  Ary raha nitoetra teo Izy, dia tonga ny andro hahavelomany.
Luke CopNT 2:6  ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲭⲏ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲥ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲓ.
Luke FinPR 2:6  Niin tapahtui heidän siellä ollessaan, että Marian synnyttämisen aika tuli.
Luke NorBroed 2:6  Og det skjedde i det de var der at dagene ble fullbyrdet for fødselen hennes;
Luke FinRK 2:6  Heidän siellä ollessaan tuli Marian synnyttämisen aika,
Luke ChiSB 2:6  他們在那裡的時候,她分娩的日期滿了,
Luke CopSahBi 2:6  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ
Luke ArmEaste 2:6  Եւ երբ նրանք այնտեղ հասան, նրա ծննդաբերելու օրերը լրացան,
Luke ChiUns 2:6  他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
Luke BulVeren 2:6  И когато бяха там, се навършиха дните ѝ да роди.
Luke AraSVD 2:6  وَبَيْنَمَا هُمَا هُنَاكَ تَمَّتْ أَيَّامُهَا لِتَلِدَ.
Luke Shona 2:6  Zvakaitika kuti vachipo, mazuva ekusununguka kwake akazadzisika;
Luke Esperant 2:6  Kaj dum ili estis tie, venis la tagoj por ŝia akuŝo.
Luke ThaiKJV 2:6  เมื่อเขาทั้งสองยังอยู่ที่นั่น ก็ถึงเวลาที่มารีย์จะประสูติบุตร
Luke IriODomh 2:6  ¶ Agns tárla, ar mbeith dhóibh ann sin, go dtangadar laéthe a hionbhuidhsean.
Luke BurJudso 2:6  ဗက်လင်မြို့၌ရှိနေစဉ်၊ ဘွားအံ့သော နေ့လစေ့လျှင်၊
Luke SBLGNT 2:6  ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
Luke FarTPV 2:6  هنگامی‌که در آنجا اقامت داشتند وقت تولّد طفل فرا رسید
Luke UrduGeoR 2:6  Jab wuh wahāṅ ṭhahre hue the to bachche ko janm dene kā waqt ā pahuṅchā.
Luke SweFolk 2:6  Medan de befann sig där var tiden inne för henne att föda,
Luke TNT 2:6  ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ, ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
Luke GerSch 2:6  Es begab sich aber, während sie daselbst waren, da erfüllten sich die Tage, daß sie gebären sollte.
Luke TagAngBi 2:6  At nangyari, samantalang sila'y nangaroroon, at naganap ang mga kaarawang dapat siyang manganak.
Luke FinSTLK2 2:6  Tapahtui heidän siellä ollessaan, että Marian synnyttämisen aika täyttyi.
Luke Dari 2:6  هنگامی که در آنجا اقامت داشتند وقت تولد طفل فرا رسید
Luke SomKQA 2:6  Waxaa dhacay kolkay halkaas joogeen in maalmihii ay umuli lahayd dhammaadeen,
Luke NorSMB 2:6  og med dei var der, bar det so til at tidi hennar kom,
Luke Alb 2:6  Kështu, ndërsa ishin atje, asaj i erdhi koha të lindë.
Luke GerLeoRP 2:6  Es geschah nun, während sie dort waren, da erfüllten sich die Tage, [das Kind] zur Welt zu bringen.
Luke UyCyr 2:6  Улар Бәйтләһәм йезисида турған вақтида Мәрийәм­ниң ай-күни тошуп қалди.
Luke KorHKJV 2:6  이처럼 그들이 거기 있을 때에 그녀가 해산할 날들이 다 차매
Luke MorphGNT 2:6  ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
Luke SrKDIjek 2:6  И кад онамо бијаху, дође вријеме да она роди.
Luke Wycliffe 2:6  And it was don, while thei weren there, the daies weren fulfillid, that sche schulde bere child.
Luke Mal1910 2:6  അവർ അവിടെ ഇരിക്കുമ്പോൾ അവൾക്കു പ്രസവത്തിനുള്ള കാലം തികെഞ്ഞു.
Luke KorRV 2:6  거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
Luke Azeri 2:6  اورادا اولدوقلاري زامان مريمئن دوغما واختي يتئشدي.
Luke GerReinh 2:6  Es geschah aber, als sie daselbst waren, daß die Tage, in welchen sie gebären sollten, voll wurden.
Luke SweKarlX 2:6  Så begaf sig, medan de woro der, wordo dagarne fullbordade, at hon skulle föda.
Luke KLV 2:6  'oH qaSta', qaStaHvIS chaH were pa', vetlh the jaj ghajta' ghoS vetlh ghaH should nob birth.
Luke ItaDio 2:6  Or avvenne che, mentre eran quivi, il termine nel quale ella dovea partorire si compiè.
Luke RusSynod 2:6  Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Luke CSlEliza 2:6  Бысть же, егда быста тамо, исполнишася дние родити Ей:
Luke ABPGRK 2:6  εγένετο δε εν τω είναι αυτούς εκεί επλήσθησαν αι ημέραι του τεκείν αυτήν
Luke FreBBB 2:6  Or il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher furent accomplis ;
Luke LinVB 2:6  Ezalákí bangó kúná, ntángo ya kobóta ekokí.
Luke BurCBCM 2:6  သူတို့သည်လည်း ဘက်သလေဟင်မြို့တွင်ရှိနေကြစဉ် မာရိယာသည် ဖွားမြင်ရန် နေ့လစေ့လေ၏။-
Luke Che1860 2:6  ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏏ ᎾᎿᎭᎠᏁᏙᎮᎢ, ᎤᏍᏆᎸᎮ ᎠᏲᎵ ᎤᎾᏄᎪᏫᏍᏗᏱ.
Luke ChiUnL 2:6  寓彼時、產期適屆、
Luke VietNVB 2:6  Trong khi ở đó Ma-ri chuyển bụng sinh nở.
Luke CebPinad 2:6  Ug samtang didto sila, miabut ang panahon nga siya mag-anak.
Luke RomCor 2:6  Pe când erau ei acolo, s-a împlinit vremea când trebuia să nască Maria.
Luke Pohnpeia 2:6  Ni ara ketiketier Pedleem, en Mery eh ahnsou ahpw lelehr pwe en neitik.
Luke HunUj 2:6  És történt, hogy amíg ott voltak, eljött szülésének ideje,
Luke GerZurch 2:6  Es begab sich aber, während sie dort waren, da vollendeten sich die Tage, dass sie gebären sollte.
Luke GerTafel 2:6  Es geschah aber, als sie daselbst waren, daß die Tage erfüllt wurden, da sie gebären sollte.
Luke PorAR 2:6  Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
Luke DutSVVA 2:6  En het geschiedde, als zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zoude.
Luke Byz 2:6  εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
Luke FarOPV 2:6  و وقتی که ایشان در آنجا بودند، هنگام وضع حمل او رسیده،
Luke Ndebele 2:6  Kwasekusithi belapho, zaseziphelela insuku zokubeletha kwakhe.
Luke PorBLivr 2:6  E aconteceu que, enquanto eles ali, completaram-se os dias em que ela havia de dar à luz.
Luke StatResG 2:6  Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ, ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν.
Luke SloStrit 2:6  Zgodí se pa, ko sta bila tam, da se izpolnijo dnevi, da porodí.
Luke Norsk 2:6  Men det skjedde mens de var der, da kom tiden da hun skulde føde.
Luke SloChras 2:6  Zgodi se pa, ko sta bila tam, da se dopolnijo dnevi, da porodi.
Luke Calo 2:6  Y sinando oté, anacó, que se pereláron os chibeses andré que terelaba de chindar.
Luke Northern 2:6  Onlar orada olarkən Məryəmin doğuş vaxtı çatdı.
Luke GerElb19 2:6  Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erfüllt, daß sie gebären sollte;
Luke PohnOld 2:6  Kadekadeo ira lao kot wasa o, a ansau ap leler pwen naitik.
Luke LvGluck8 2:6  Un notikās, tiem turpat esot, tas laiks atnāca, ka tai bija dzemdēt.
Luke PorAlmei 2:6  E aconteceu que, estando elles ali se cumpriram os dias em que havia de dar á luz.
Luke ChiUn 2:6  他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
Luke SweKarlX 2:6  Så begaf sig, medan de voro der, vordo dagarna fullbordade att hon skulle föda.
Luke Antoniad 2:6  εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
Luke CopSahid 2:6  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ
Luke GerAlbre 2:6  Während sie dort weilten, kam für Maria die Stunde ihrer Niederkunft:
Luke BulCarig 2:6  И когато беха те там, изпълниха се дните й да роди;
Luke FrePGR 2:6  Or il advint, pendant qu'ils étaient là, que le moment où elle devait accoucher arriva,
Luke JapDenmo 2:6  彼らがそこにいる間に,彼女の出産する日が来た。
Luke PorCap 2:6  E, quando eles ali se encontravam, completaram-se os dias de ela dar à luz
Luke JapKougo 2:6  ところが、彼らがベツレヘムに滞在している間に、マリヤは月が満ちて、
Luke Tausug 2:6  iban ha sa'bu nila duun ha Baytlaham miyabut na in waktu sin pag'anak niya.
Luke GerTextb 2:6  Es geschah aber, da sie dort waren, daß die Tage voll wurden für sie zum Gebären,
Luke Kapingam 2:6  Di madagoaa meemaa e-noho i Bethlehem, gei Mary guu-dae gi dono madagoaa e-haanau-ai,
Luke SpaPlate 2:6  Ahora bien, mientras estaban allí, llegó para ella el tiempo de su alumbramiento.
Luke RusVZh 2:6  Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Luke GerOffBi 2:6  Es geschah aber, während sie dort waren, wurden ihre Tage erfüllt (war die Zeit gekommen), dass sie gebären sollte,
Luke CopSahid 2:6  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ.
Luke LtKBB 2:6  Jiems ten esant, atėjo jai metas gimdyti, ir ji pagimdė savo pirmagimį Sūnų,
Luke Bela 2:6  Калі ж былі яны там, настаў час радзіць Ёй;
Luke CopSahHo 2:6  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ.
Luke BretonNT 2:6  E-pad ma oant eno, an amzer ma tlee gwilioudiñ a erruas,
Luke GerBoLut 2:6  Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebaren sollte.
Luke FinPR92 2:6  Heidän siellä ollessaan tuli Marian synnyttämisen aika,
Luke DaNT1819 2:6  Men det skete, der de vare der, blev Tiden fuldkommet, at hun skulde føde.
Luke Uma 2:6  Nto'u-ra hi Betlehem toe, rata-mi tempo-na Maria mo'ana'.
Luke GerLeoNA 2:6  Es geschah nun, während sie dort waren, da erfüllten sich die Tage, [das Kind] zur Welt zu bringen.
Luke SpaVNT 2:6  Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los dias en que ella habia de parir.
Luke Latvian 2:6  Un notika, ka, viņiem tur esot, pienāca laiks, lai viņa dzemdētu.
Luke SpaRV186 2:6  Y aconteció, que estando ellos allí, los días en que ella había de parir se cumplieron.
Luke FreStapf 2:6  Or il advint, pendant qu'ils étaient en cet endroit, que le moment d'enfanter arriva ;
Luke NlCanisi 2:6  Terwijl ze daar waren, brak de tijd van haar moederschap aan;
Luke GerNeUe 2:6  und als sie in Bethlehem waren, kam für sie die Zeit der Entbindung.
Luke Est 2:6  Aga nende seal olles sai aeg täis, et Maarja pidi maha saama,
Luke UrduGeo 2:6  جب وہ وہاں ٹھہرے ہوئے تھے تو بچے کو جنم دینے کا وقت آ پہنچا۔
Luke AraNAV 2:6  وَبَيْنَمَا كَانَا هُنَاكَ، تَمَّ زَمَانُهَا لِتَلِدَ،
Luke ChiNCVs 2:6  他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
Luke f35 2:6  εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
Luke vlsJoNT 2:6  Toen zij daar nu waren geschiedde het dat de dagen werden vervuld dat zij zou baren.
Luke ItaRive 2:6  E avvenne che, mentre eran quivi, si compié per lei il tempo del parto;
Luke Afr1953 2:6  En terwyl hulle daar was, is die dae vervul dat sy moes baar;
Luke RusSynod 2:6  Когда же они были там, наступило время родить ей;
Luke FreOltra 2:6  Pendant qu'ils étaient à Bethléhem, le moment de la délivrance de Marie arriva:
Luke UrduGeoD 2:6  जब वह वहाँ ठहरे हुए थे तो बच्चे को जन्म देने का वक़्त आ पहुँचा।
Luke TurNTB 2:6  Onlar oradayken, Meryem'in doğurma vakti geldi ve ilk oğlunu doğurdu. Onu kundağa sarıp bir yemliğe yatırdı. Çünkü handa yer yoktu.
Luke DutSVV 2:6  En het geschiedde, als zij daar waren, dat de dagen vervuld werden, dat zij baren zoude.
Luke HunKNB 2:6  Amikor ott voltak, eljött az ideje, hogy szüljön,
Luke Maori 2:6  A, i a raua i reira, ka rite nga ra e whanau ai ia.
Luke sml_BL_2 2:6  Jari mahē' pa'in sigā ma Betlehem, ta'abut llawna,
Luke HunKar 2:6  És lőn, hogy mikor ott valának, betelének az ő szülésének napjai.
Luke Viet 2:6  Ðang khi hai người ở nơi đó, thì ngày sanh đẻ của Ma-ri đã đến.
Luke Kekchi 2:6  Nak ac cuanqueb aran Belén quicuulac xkˈehil nak ta̱yoˈla̱k lix cˈulaˈal.
Luke Swe1917 2:6  Medan de voro där, hände sig att tiden var inne, då hon skulle föda.
Luke KhmerNT 2:6  ខណៈ​ពេល​ដែល​ពួកគេ​នៅ​ទីនោះ​ ក៏​ដល់​ពេល​នាង​គ្រប់​ខែ​សម្រាល​កូន​
Luke CroSaric 2:6  I dok se bili ondje, navršilo joj se vrijeme da rodi.
Luke BasHauti 2:6  Eta guertha cedin hec han ciradela, compli baitzitecen haren ertzeco egunac.
Luke WHNU 2:6  εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
Luke VieLCCMN 2:6  Khi hai người đang ở đó, thì bà Ma-ri-a đã tới ngày mãn nguyệt khai hoa.
Luke FreBDM17 2:6  Et il arriva comme ils étaient là, que son terme pour accoucher fut accompli.
Luke TR 2:6  εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
Luke HebModer 2:6  ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת׃
Luke Kaz 2:6  Олар Бетлехемде болғанда Мәриямның босанатын уақыты жетіп,
Luke UkrKulis 2:6  Стало ж ся, як були вони там, сповнились днї родити їй.
Luke FreJND 2:6  Et il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher s’accomplirent ;
Luke TurHADI 2:6  Onlar Beytlehem’deyken Meryem’in doğum zamanı geldi.
Luke Wulfila 2:6  𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌽, 𐌼𐌹𐌸𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌸𐍉 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂, 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌳𐌰𐌲𐍉𐍃 𐌳𐌿 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽 𐌹𐌶𐌰𐌹.
Luke GerGruen 2:6  Während sie dort verweilten, kam für sie die Zeit der Niederkunft.
Luke SloKJV 2:6  In bilo je tako, medtem ko sta bila tam, da so se ji dovršili dnevi, ko naj bi rodila.
Luke Haitian 2:6  Antan yo te la, jou pou Mari te akouche a rive.
Luke FinBibli 2:6  Niin tapahtui heidän siellä ollessaan , että hänen synnyttämisensä päivät tulivat täytetyksi,
Luke SpaRV 2:6  Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
Luke HebDelit 2:6  וַיְהִי בִהְיוֹתָם שָׁם וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת׃
Luke WelBeibl 2:6  Tra oedden nhw yno daeth yn amser i'r babi gael ei eni,
Luke GerMenge 2:6  Während ihres dortigen Aufenthalts kam aber für Maria die Stunde ihrer Niederkunft,
Luke GreVamva 2:6  Και ενώ ήσαν εκεί, επληρώθησαν αι ημέραι του να γεννήση·
Luke ManxGael 2:6  As shen myr ve, choud as v'ad ayns shen, dy row yn traa er jeet jeeish dy ve livreit.
Luke Tisch 2:6  Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
Luke UkrOgien 2:6  І сталось, як були́ вони там, то настав їй день породити.
Luke MonKJV 2:6  Улмаар тэднийг тэнд байх зуур тэр эмэгтэйн хүүхэд төрүүлэх өдрүүд гүйцээгджээ.
Luke FreCramp 2:6  Or, pendant qu'ils étaient en ce lieu, le temps où elle devait enfanter s'accomplit.
Luke SrKDEkav 2:6  И кад онамо беху, дође време да она роди.
Luke SpaTDP 2:6  Ocurrió, mientras estaban allá, que llegó el día en el que ella debía dar a luz.
Luke PolUGdan 2:6  A gdy tam byli, nadszedł czas porodu.
Luke FreGenev 2:6  Et il advint comme ils eftoyent là, que le terme d'icelle pour enfanter fut accompli.
Luke FreSegon 2:6  Pendant qu'ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,
Luke Swahili 2:6  Walipokuwa huko, siku yake ya kujifungua ikawadia,
Luke SpaRV190 2:6  Y aconteció que estando ellos allí, se cumplieron los días en que ella había de parir.
Luke HunRUF 2:6  És történt, hogy amíg ott voltak, eljött szülésének ideje,
Luke FreSynod 2:6  Pendant qu'ils étaient là, le jour où elle devait accoucher arriva.
Luke DaOT1931 2:6  Men det skete, medens de vare der, blev Tiden fuldkommet til, at hun skulde føde.
Luke FarHezar 2:6  در آنجا که بودند، هنگام زایمان مریم فرا‌رسید
Luke TpiKJPB 2:6  Na em i olsem, long, taim ol i stap long dispela hap, ol de bilong em i kamap pinis long em i mas karim pikinini.
Luke ArmWeste 2:6  Երբ անոնք հոն էին՝ անոր ծնանելու օրերը լրացան.
Luke DaOT1871 2:6  Men det skete, medens de vare der, blev Tiden fuldkommet til, at hun skulde føde.
Luke JapRague 2:6  其處に居りし程に、マリア産期満ちて、
Luke Peshitta 2:6  ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܬܡܢ ܐܢܘܢ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܗ ܕܬܐܠܕ ܀
Luke FreVulgG 2:6  Or il arriva, pendant qu’ils étaient là, que les jours où elle devait enfanter furent accomplis.
Luke PolGdans 2:6  I stało się, gdy tam byli, wypełniły się dni, aby porodziła.
Luke JapBungo 2:6  此處に居るほどに、マリヤ月 滿ちて、
Luke Elzevir 2:6  εγενετο δε εν τω ειναι αυτους εκει επλησθησαν αι ημεραι του τεκειν αυτην
Luke GerElb18 2:6  Und es geschah, als sie daselbst waren, wurden ihre Tage erfüllt, daß sie gebären sollte;