Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 2:9  And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them: and they were in great fear.
Luke EMTV 2:9  And behold, an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone around them, and they were greatly afraid.
Luke NHEBJE 2:9  Behold, an angel of Jehovah stood by them, and the glory of Jehovah shone around them, and they were terrified.
Luke Etheridg 2:9  And, behold, the angel of Aloha came to them, and the glory of the Lord shone upon them; and they feared with great fear.
Luke ABP 2:9  And behold, an angel of the Lord stood by them, and glory of the Lord shone about them, and they feared [2fear 1a great].
Luke NHEBME 2:9  Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
Luke Rotherha 2:9  And, a messenger of the Lord, stood over them, and, a glory of the Lord, shone round about them; and they feared, a great fear.
Luke LEB 2:9  And an angel of the Lord stood near them, and the glory of the Lord shone around them, and ⌞they were terribly frightened⌟.
Luke BWE 2:9  An angel of the Lord came to them and a bright light from the Lord shone all around them. They were very much afraid.
Luke Twenty 2:9  When an angel of the Lord suddenly stood by them, and the Glory of the Lord shone around them; and they were seized with fear.
Luke ISV 2:9  An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
Luke RNKJV 2:9  And, lo, the angel of יהוה came upon them, and the glory of יהוה shone round about them: and they were sore afraid.
Luke Jubilee2 2:9  And, behold, [the] angel of the Lord came upon them, and [the] clarity of [the] Lord shone round about them, and they feared greatly.
Luke Webster 2:9  And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear.
Luke Darby 2:9  And lo, an angel of [the] Lord was there by them, and [the] glory of [the] Lord shone around them, and they feared [with] great fear.
Luke OEB 2:9  when an angel of the Lord suddenly stood by them, and the glory of the Lord shone around them; and they were seized with fear.
Luke ASV 2:9  And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke Anderson 2:9  And, behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them; and they were greatly afraid.
Luke Godbey 2:9  And behold an angel of the Lord stood over them and the glory of the Lord shone around them; and they feared with great fear.
Luke LITV 2:9  And, behold, an angel of the Lord came on them. And the glory of the Lord shone around them. And they feared with a great fear.
Luke Geneva15 2:9  And loe, the Angel of the Lord came vpon them, and the glorie of the Lord shone about them, and they were sore afraide.
Luke Montgome 2:9  When suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they feared with a great fear. The angel said to them.
Luke CPDV 2:9  And behold, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
Luke Weymouth 2:9  when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror.
Luke LO 2:9  On a sudden, an angel of the Lord stood by them, and a divine glory encompassed them with light, and they were frightened exceedingly.
Luke Common 2:9  And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with fear.
Luke BBE 2:9  And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord was shining round about them: and fear came on them.
Luke Worsley 2:9  an angel of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone round them, and they were greatly terrified:
Luke DRC 2:9  And behold an angel of the Lord stood by them and the brightness of God shone round about them: and they feared with a great fear.
Luke Haweis 2:9  And, behold, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone around them; and they were exceedingly affrighted.
Luke GodsWord 2:9  An angel from the Lord suddenly appeared to them. The glory of the Lord filled the area with light, and they were terrified.
Luke Tyndale 2:9  And loo: the angell of ye lorde stode harde by the and the brightnes of ye lorde shone rounde aboute them and they were soare afrayed.
Luke KJVPCE 2:9  And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke NETfree 2:9  An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified.
Luke RKJNT 2:9  And, lo, an angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were very afraid.
Luke AFV2020 2:9  And suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shined round about them; and they were seized with great fear.
Luke NHEB 2:9  Behold, an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
Luke OEBcth 2:9  when an angel of the Lord suddenly stood by them, and the glory of the Lord shone around them; and they were seized with fear.
Luke NETtext 2:9  An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were absolutely terrified.
Luke UKJV 2:9  And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke Noyes 2:9  And an angel of the Lord came to them, and the glory of the Lord shone around them; and they were in great fear.
Luke KJV 2:9  And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke KJVA 2:9  And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke AKJV 2:9  And, see, the angel of the Lord came on them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke RLT 2:9  And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
Luke OrthJBC 2:9  And a malach Hashem suddenly stood before them, and the kavod Hashem shone around them; and they were afraid with a yir'ah gedolah.
Luke MKJV 2:9  And lo, the angel of the Lord came on them, and the glory of the Lord shone around them. And they were grievously afraid.
Luke YLT 2:9  and lo, a messenger of the Lord stood over them, and the glory of the Lord shone around them, and they feared a great fear.
Luke Murdock 2:9  And lo, the angel of God came to them, and the glory of the Lord shone upon them: and they feared with great fear.
Luke ACV 2:9  And behold, an agent of the Lord stood near them, and the glory of the Lord shone around them. And they feared a great fear.
Luke VulgSist 2:9  Et ecce angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
Luke VulgCont 2:9  Et ecce Angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
Luke Vulgate 2:9  et ecce angelus Domini stetit iuxta illos et claritas Dei circumfulsit illos et timuerunt timore magno
Luke VulgHetz 2:9  Et ecce angelus Domini stetit iuxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
Luke VulgClem 2:9  Et ecce angelus Domini stetit juxta illos, et claritas Dei circumfulsit illos, et timuerunt timore magno.
Luke CzeBKR 2:9  A aj, anděl Páně postavil se podlé nich, a sláva Páně osvítila je. I báli se bázní velikou.
Luke CzeB21 2:9  Vtom před nimi stanul Hospodinův anděl a ozářila je Hospodinova sláva. Hrozně se vyděsili,
Luke CzeCEP 2:9  Náhle při nich stál anděl Páně a sláva Páně se rozzářila kolem nich. Zmocnila se jich veliká bázeň.
Luke CzeCSP 2:9  A [hle,] postavil se k nim Pánův anděl a Pánova sláva je ozářila; i zmocnil se jich veliký strach.
Luke PorBLivr 2:9  E um anjo do Senhor lhe apareceu, e a glória do Senhor os cercou de resplendor. Então tiveram grande temor.
Luke Mg1865 2:9  Ary nisy anjelin’ ny Tompo nitsangana teo anilany, ary ny voninahitry ny Tompo nanelatrelatra manodidina azy, ka raiki-tahotra indrindra izy.
Luke CopNT 2:9  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲁϥ⳿ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϩⲟϯ ⲉⲙⲁϣⲱ.
Luke FinPR 2:9  Niin heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus loisti heidän ympärillään, ja he peljästyivät suuresti.
Luke NorBroed 2:9  Og se!, en herrens budbringer kom over dem, og herrens herlighet strålte omkring dem; og de fryktet med en stor frykt.
Luke FinRK 2:9  Yhtäkkiä heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus loisti heidän ympärillään. He pelästyivät suunnattomasti,
Luke ChiSB 2:9  有上主的一個天使站在他們身邊,上主的光輝環照著他們,他們便非常害怕。
Luke CopSahBi 2:9  ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ
Luke ArmEaste 2:9  Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրանց, Տիրոջ փառքը ծագեց նրանց շուրջը, ու նրանք սաստիկ վախեցան:
Luke ChiUns 2:9  有主的使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们;牧羊的人就甚惧怕。
Luke BulVeren 2:9  И Господен ангел застана пред тях и Господната слава ги осия; и те се изплашиха много.
Luke AraSVD 2:9  وَإِذَا مَلَاكُ ٱلرَّبِّ وَقَفَ بِهِمْ، وَمَجْدُ ٱلرَّبِّ أَضَاءَ حَوْلَهُمْ، فَخَافُوا خَوْفًا عَظِيمًا.
Luke Shona 2:9  Zvino tarira, mutumwa waIshe akamira pedo navo, nekubwinya kwaIshe kukapenya kwakavakomba; vakatya nekutya kukuru.
Luke Esperant 2:9  Kaj anĝelo de la Eternulo alstaris apud ili, kaj la gloro de la Eternulo brilis ĉirkaŭ ili, kaj ili timis per granda timo.
Luke ThaiKJV 2:9  ดูเถิด มีทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เขา และรัศมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าส่องล้อมรอบเขา และเขากลัวนัก
Luke IriODomh 2:9  Agus, féuch, do sheas aingeal an Tighearna láimh léo, agus do shoillsigh ghlóir an Tighearna na dtimcheall: agus do ghabh eagla mhór íad.
Luke BurJudso 2:9  ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည် သူတို့အနားမှာပေါ်လာ၍၊ ပတ်ဝန်းကျင်၌ ထာဝရဘုရား၏ ဘုန်းတော်ထွန်းတောက်သဖြင့်၊ သူတို့သည် အလွန်ကြောက်ရွံ့ခြင်းသို့ရောက်ကြ၏။
Luke SBLGNT 2:9  ⸀καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν·
Luke FarTPV 2:9  فرشتهٔ خداوند در برابر ایشان ایستاد و شكوه و جلال خداوند در اطرافشان درخشید و ایشان سخت وحشت كردند.
Luke UrduGeoR 2:9  Achānak Rab kā ek farishtā un par zāhir huā, aur un ke irdgird Rab kā jalāl chamkā. Yih dekh kar wuh saḳht ḍar gae.
Luke SweFolk 2:9  Då stod en Herrens ängel framför dem och Herrens härlighet lyste omkring dem, och de blev mycket rädda.
Luke TNT 2:9  καὶ [ἰδοὺ] ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς, καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς· καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.
Luke GerSch 2:9  Und siehe, ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Klarheit des Herrn umleuchtete sie; und sie fürchteten sich sehr.
Luke TagAngBi 2:9  At tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila: at sila'y totoong nangatakot.
Luke FinSTLK2 2:9  Katso, heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus loisti heidän ympärillään, ja heidät valtasi suuri pelko.
Luke Dari 2:9  فرشتۀ خداوند در برابر ایشان ایستاد و شکوه و جلال خداوند در اطراف شان درخشید و ایشان بسیار ترسیدند.
Luke SomKQA 2:9  Malaa'igtii Rabbiga ayaa ag istaagtay, oo ammaanta Rabbiga ayaa iftiimisay hareerahooda, aad bayna u baqeen.
Luke NorSMB 2:9  Best det var, stod ein engel frå Herren innmed deim, og Herrens herlegdom lyste kringum deim. Då vart dei fælande rædde;
Luke Alb 2:9  Dhe ja, një engjëll i Zotit iu paraqit atyre dhe lavdia e Zotit shkëlqeu rreth tyre e ata i zuri një frikë e madhe.
Luke GerLeoRP 2:9  Und siehe!, ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich ‹ganz außerordentlich›.
Luke UyCyr 2:9  Шу күни уларға Худаниң бир периштәси көрүнүп, Худаниң парлақ нури уларниң әтрапини йорутувәтти. Улар интайин қорқуп кәтти.
Luke KorHKJV 2:9  보라, 주의 천사가 그들에게 임하고 주의 영광이 그들 주위를 두루 비추매 그들이 심히 두려워하더라.
Luke MorphGNT 2:9  ⸀καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν·
Luke SrKDIjek 2:9  И гле, анђео Господњи стаде међу њима, и слава Господња обасја их; и уплашише се врло.
Luke Wycliffe 2:9  And lo! the aungel of the Lord stood bisidis hem, and the cleernesse of God schinede aboute hem; and thei dredden with greet drede.
Luke Mal1910 2:9  അപ്പോൾ കൎത്താവിന്റെ ഒരു ദൂതൻ അവരുടെ അരികെ നിന്നു, കൎത്താവിന്റെ തേജസ്സ് അവരെ ചുറ്റിമിന്നി, അവർ ഭയപരവശരായിതീൎന്നു.
Luke KorRV 2:9  주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워하는지라
Luke Azeri 2:9  ربّئن بئر مله‌يي اونلارين يانيندا ظاهئر اولدو و ربّئن جلالي اونلارين اطرافيني نورلا دولدوردو و اونلاري بؤيوک بئر دهشت بورودو.
Luke GerReinh 2:9  Und siehe, der Engel des Herrn stund bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich ganz fürchterlich.
Luke SweKarlX 2:9  Och si, HERrans Ängel stod när dem, och HERrans klarhet kringsken dem, och de wordo storliga förfärade.
Luke KLV 2:9  yIlegh, an Duy vo' the joH Qampu' Sum chaH, je the batlh vo' the joH shone around chaH, je chaH were terrified.
Luke ItaDio 2:9  Ed ecco, un angelo del Signore si presentò a loro, e la gloria del Signore risplendè d’intorno a loro; ed essi temettero di gran timore.
Luke RusSynod 2:9  Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Luke CSlEliza 2:9  И се, Ангел Господень ста в них, и слава Господня осия их: и убояшася страхом велиим.
Luke ABPGRK 2:9  και ιδού άγγελος κυρίου επέστη αυτοίς και δόξα κυρίου περιέλαμψεν αυτούς και εφοβήθησαν φόβον μέγαν
Luke FreBBB 2:9  Et un ange du Seigneur se présenta à eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une grande crainte.
Luke LinVB 2:9  Anzelú wa Mokonzi abimélí bangó ; nkémbo ya Mokonzi ezíngí bangó lokóla mwínda, bayókí nsómo enéne.
Luke BurCBCM 2:9  ထိုအခါ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကောင်းကင်တမန်တော်တစ်ပါးသည် သူတို့အား ထင်ရှားပြလေ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်သည်လည်း သူတို့ပတ်လည်တွင် ထွန်းတောက်သဖြင့် သူတို့သည် အလွန်ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ကြ၏။-
Luke Che1860 2:9  ᎬᏂᏳᏉᏃ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏂᎷᏤᎴᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏚᎸᏌᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏚᎾᏚᏫᏍᏔᏁᎢ ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᎦᎴᎢ.
Luke ChiUnL 2:9  主之使立其旁、主之榮光環照之、牧者大懼、
Luke VietNVB 2:9  Một thiên sứ của Chúa hiện đến, hào quang Chúa toả sáng chung quanh nên họ rất khiếp sợ.
Luke CebPinad 2:9  Ug mitungha kanila ang usa ka manolunda sa Ginoo, ug ang himaya sa Ginoo misidlak libut kanila, ug sila giabut ug dakung kalisang.
Luke RomCor 2:9  Şi iată că un înger al Domnului s-a înfăţişat înaintea lor, şi slava Domnului a strălucit împrejurul lor. Ei s-au înfricoşat foarte tare.
Luke Pohnpeia 2:9  A tohnleng en Kaun-o men pa pwarodohng irail, oh marain en Koht dakerirailda oh kapilirailpene. Irail eri salohkihda kowahlap.
Luke HunUj 2:9  És az Úr angyala megjelent nekik, körülragyogta őket az Úr dicsősége, és nagy félelem vett erőt rajtuk.
Luke GerZurch 2:9  Da trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und Lichtglanz des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich sehr.
Luke GerTafel 2:9  Und siehe, des Herrn Engel stand bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie; und sie fürchteten sich mit großer Furcht.
Luke PorAR 2:9  E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
Luke DutSVVA 2:9  En ziet, een engel des Heeren stond bij hen, en de heerlijkheid des Heeren omscheen hen, en zij vreesden met grote vreze.
Luke Byz 2:9  και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Luke FarOPV 2:9  ناگاه فرشته خداوند بر ایشان ظاهرشد و کبریایی خداوند بر گرد ایشان تابید و بغایت ترسان گشتند.
Luke Ndebele 2:9  Njalo khangela, ingilosi yeNkosi yema eduze kwabo, lenkazimulo yeNkosi yakhanya ibazingelezele; njalo besaba ngokwesaba okukhulu.
Luke PorBLivr 2:9  E eis que um anjo do Senhor lhe apareceu, e a glória do Senhor os cercou de resplendor. Então tiveram grande temor.
Luke StatResG 2:9  Καὶ ἄγγελος ˚Κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς, καὶ δόξα ˚Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν
Luke SloStrit 2:9  In glej, angelj Gospodov pristopi k njim, in slava Gospodova jih obsije; in uplašijo se z velikim strahom.
Luke Norsk 2:9  Og se, en Herrens engel stod for dem, og Herrens herlighet lyste om dem, og de blev meget forferdet.
Luke SloChras 2:9  In angel Gospodov pristopi k njim, in slava Gospodova jih obsije, in silno se prestrašijo.
Luke Calo 2:9  Y he acoi se childó sunparal á junos yeque Manfariel e Erañoró, y a dut de Debél os cercó de yacque, y tereláron baro dal.
Luke Northern 2:9  Birdən Rəbbin bir mələyi onların qarşısında zühur etdi və Rəbbin ehtişamı onların üzərinə nur saçdı. Çobanları böyük qorxu bürüdü.
Luke GerElb19 2:9  Und siehe, ein Engel des Herrn stand bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich mit großer Furcht.
Luke PohnOld 2:9  A kilang, tounlang en Kaun amen pwara dong ir, o lingan en Kaun dakar irail ada, ir ari masapwekadar kaualap.
Luke LvGluck8 2:9  Un redzi, Tā Kunga eņģelis pie tiem piestājās, un Tā Kunga spožums tos apspīdēja, un tie bijās ļoti.
Luke PorAlmei 2:9  E eis que o anjo do Senhor veiu sobre elles, e a gloria do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
Luke ChiUn 2:9  有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們;牧羊的人就甚懼怕。
Luke SweKarlX 2:9  Och si, Herrans Ängel stod när dem, och Herrans klarhet kringsken dem; och de vordo storliga förfärade.
Luke Antoniad 2:9  και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Luke CopSahid 2:9  ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ
Luke GerAlbre 2:9  Zu denen trat plötzlich ein Engel des Herrn, und ein Lichtglanz des Herrn umleuchtete sie. Da erschraken sie sehr.
Luke BulCarig 2:9  И, ето, ангел Господен застана между тех, и слава Господня ги осия, и уплашиха се със страх голем.
Luke FrePGR 2:9  Et un ange du Seigneur apparut au-dessus d'eux, et la gloire du Seigneur les enveloppa de lumière, et ils furent saisis d'une très grande crainte.
Luke JapDenmo 2:9  見よ,主のみ使いが彼らのそばに立ち,主の栄光が彼らの周りで輝いた。そのため彼らはおびえた。
Luke PorCap 2:9  *Um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor refulgiu em volta deles; e tiveram muito medo.
Luke JapKougo 2:9  すると主の御使が現れ、主の栄光が彼らをめぐり照したので、彼らは非常に恐れた。
Luke Tausug 2:9  Sakali awn hambuuk malāikat diyaak sin Tuhan nagpanyata' mawn kanila. Kiyasawahan sila sin sahaya sin Tuhan. Landu' tuud sila miyuga',
Luke GerTextb 2:9  Und ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und des Herrn Herrlichkeit umleuchtete sie, und sie fürchteten sich groß.
Luke SpaPlate 2:9  y he aquí que un ángel del Señor se les apareció, y la gloria del Señor los envolvió de luz, y los invadió un gran temor.
Luke Kapingam 2:9  Tangada di-langi Dimaadua ga-haga-gida ia gi digaula, gei di maahina o Dimaadua ga-ina digaula. Digaula gu-uli nadau gai huoloo.
Luke RusVZh 2:9  Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Luke GerOffBi 2:9  Und ein Engel (Bote) des Herrn trat zu ihnen, und [die] Herrlichkeit (Glanz, Ehre) des Herrn umleuchtete sie und sie fürchteten große Furcht.
Luke CopSahid 2:9  ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ.
Luke LtKBB 2:9  Staiga jiems pasirodė Viešpaties angelas, ir juos apšvietė Viešpaties šlovė. Jie labai išsigando,
Luke Bela 2:9  Раптам зьявіўся ім анёл Гасподні, і слава Гасподняя апраменіла іх; і спалохаліся страхам вялікім.
Luke CopSahHo 2:9  ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲣ̅ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲟⲧⲉ.
Luke BretonNT 2:9  Setu, un ael eus an Aotrou en em ziskouezas dezho ha gloar an Aotrou a lugernas en-dro dezho; hag o doe ur spont bras.
Luke GerBoLut 2:9  und siehe des Herm Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herm leuchtete urn sie, und sie furchteten sich sehr.
Luke FinPR92 2:9  Yhtäkkiä heidän edessään seisoi Herran enkeli, ja Herran kirkkaus ympäröi heidät. Pelko valtasi paimenet,
Luke DaNT1819 2:9  Og see, Herrens Engel stod for dem, og Herrens Klarhed skinnede om dem, og de frygtede saare.
Luke Uma 2:9  muu-mule' mehupa' -mi hadua mala'eka Pue' mpohirua' -raka, pai' kabaraka' Pue' mehini mpohinii-ra, alaa-na me'eka' lia-ramo.
Luke GerLeoNA 2:9  Und ein Engel des Herrn trat zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich ‹ganz außerordentlich›.
Luke SpaVNT 2:9  Y hé aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cerco de resplandor; y tuvieron gran temor.
Luke Latvian 2:9  Un, lūk, Kunga eņģelis piestājās viņiem, un Dieva spožums apspīdēja tos, un viņi ļoti izbijās.
Luke SpaRV186 2:9  Y, he aquí, el ángel del Señor vino sobre ellos; y la claridad de Dios los cercó de resplandor de todas partes, y tuvieron gran temor.
Luke FreStapf 2:9  Un ange du Seigneur leur apparut, et une gloire du Seigneur resplendit autour d'eux ; et ils furent saisis d'une grande crainte.
Luke NlCanisi 2:9  Eensklaps stond er voor hen een engel des Heren, en de glorie des Heren omstraalde hen; een hevige vrees greep hen aan.
Luke GerNeUe 2:9  Plötzlich trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und das Licht der Herrlichkeit Gottes umstrahlte sie. Sie erschraken sehr und hatten Angst,
Luke Est 2:9  Ja Issanda Ingel astus nende ette ja Issanda auhiilgus paistis nende ümber, ja nemad kartsid üliväga.
Luke UrduGeo 2:9  اچانک رب کا ایک فرشتہ اُن پر ظاہر ہوا، اور اُن کے ارد گرد رب کا جلال چمکا۔ یہ دیکھ کر وہ سخت ڈر گئے۔
Luke AraNAV 2:9  وَإِذَا مَلاَكٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُمْ، وَمَجْدُ الرَّبِّ أَضَاءَ حَوْلَهُمْ، فَخَافُوا أَشَدَّ الْخَوْفِ.
Luke ChiNCVs 2:9  主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
Luke f35 2:9  και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Luke vlsJoNT 2:9  En zie, een engel des Heeren stond bij hen en de glorie des Heeren omscheen hen en zij vreesden met groote vreeze.
Luke ItaRive 2:9  E un angelo del Signore si presentò ad essi e la gloria del Signore risplendé intorno a loro, e temettero di gran timore.
Luke Afr1953 2:9  En meteens staan daar 'n engel van die Here by hulle, en die heerlikheid van die Here het rondom hulle geskyn en groot vrees het hulle oorweldig.
Luke RusSynod 2:9  Вдруг предстал им ангел Господен, и слава Господня осияла их; и объял их страх великий.
Luke FreOltra 2:9  Tout à coup un ange du Seigneur leur apparut, et, la gloire du Seigneur les enveloppant de son éclat, ils furent saisis d'une grande frayeur.
Luke UrduGeoD 2:9  अचानक रब का एक फ़रिश्ता उन पर ज़ाहिर हुआ, और उनके इर्दगिर्द रब का जलाल चमका। यह देखकर वह सख़्त डर गए।
Luke TurNTB 2:9  Rab'bin bir meleği onlara göründü ve Rab'bin görkemi çevrelerini aydınlattı. Büyük bir korkuya kapıldılar.
Luke DutSVV 2:9  En ziet, een engel des Heeren stond bij hen, en de heerlijkheid des Heeren omscheen hen, en zij vreesden met grote vreze.
Luke HunKNB 2:9  Egyszer csak ott termett mellettük az Úr angyala, és az Úr fényessége körülragyogta őket. Nagy félelem vett erőt rajtuk.
Luke Maori 2:9  Na tu ana tetahi anahera a te Ariki i o ratou taha, a whiti ana te kororia o te Ariki ki a ratou a tawhio noa; a nui whakaharahara to ratou wehi.
Luke sml_BL_2 2:9  Sakali aniya' mala'ikat min Tuhan panyata' ni sigām, maka aninag sahaya Tuhan ma sakalibut sigām. Jari tināw sidda sigām.
Luke HunKar 2:9  És ímé az Úrnak angyala hozzájok jöve, és az Úrnak dicsősége körülvevé őket: és nagy félelemmel megfélemlének.
Luke Viet 2:9  Một thiên sứ của Chúa đến gần họ, và sự vinh hiển của Chúa chói lòa xung quanh, họ rất sợ hãi.
Luke Kekchi 2:9  Ma̱cˈaˈ saˈ xchˈo̱leb nak xaka̱mil jun x-ángel li Ka̱cuaˈ chiruheb. Ut quisakenoˈ chi xjun sutam li cuanqueb cuiˈ. Ut eb laj ilol xul cˈajoˈ nak queˈxucuac.
Luke Swe1917 2:9  Då stod en Herrens ängel framför dem, och Herrens härlighet kringstrålade dem; och de blevo mycket förskräckta.
Luke KhmerNT 2:9  មាន​ទេវតា​មួយ​រូប​របស់​ព្រះអម្ចាស់​បាន​មក​ឈរ​ចំពោះ​មុខ​ពួកគេ​ ហើយ​សិរី​រុងរឿង​របស់​ព្រះអម្ចាស់​បាន​ចាំង​ចែង​ជុំ​វិញ​ពួកគេ ​ដូច្នេះ​ពួកគេ​ក៏​ភ័យ​ខ្លាច​ជាខ្លាំង​
Luke CroSaric 2:9  Anđeo im Gospodnji pristupi i slava ih Gospodnja obasja! Silno se prestrašiše.
Luke BasHauti 2:9  Eta huná, Iaunaren Aingueruä vstegaberic ethor cequién, eta Iaunaren gloriác argui ceçan hayén inguruän, eta icidura handiz ici citecen.
Luke WHNU 2:9  και αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Luke VieLCCMN 2:9  Bỗng sứ thần Chúa đứng bên họ, và vinh quang của Chúa chiếu toả chung quanh, khiến họ kinh khiếp hãi hùng.
Luke FreBDM17 2:9  Et voici, l’Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d’eux, et ils furent saisis d’une fort grande peur.
Luke TR 2:9  και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Luke HebModer 2:9  והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה׃
Luke Kaz 2:9  Кенеттен қастарына Жаратқан Иенің періштесі келіп, төңіректеріне Иеміздің нұрлы салтанаты сәулесін төгіп жіберді. Малшылар зәрелері ұша қорықты.
Luke UkrKulis 2:9  І ось ангел Господень став коло них, і слава Господня осияла їх; і полякались страхом великим.
Luke FreJND 2:9  Et voici, un ange du ✶Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du ✶Seigneur resplendit autour d’eux ; et ils furent saisis d’une fort grande peur.
Luke TurHADI 2:9  Birden Rab’bin meleği onlara göründü; Rab’bin ihtişamı çevrelerini aydınlattı. Çobanlar dehşete kapıldı.
Luke Wulfila 2:9  𐌹𐌸 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌰𐌵𐌰𐌼 𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌹𐍃𐌺𐌰𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍉𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌲𐌹𐍃𐌰 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 2:9  Da stand der Engel des Herrn vor ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie. Und sie gerieten in übergroße Furcht.
Luke SloKJV 2:9  In glej, Gospodov angel je prišel nadnje in Gospodova slava je zasijala naokoli njih in bili so boleče prestrašeni.
Luke Haitian 2:9  Lè sa a, yon zanj Bondye parèt devan yo, bèl limyè Bondye a klere tout kote yo te ye a. Yo te pè anpil.
Luke FinBibli 2:9  Ja katso, Herran enkeli seisoi heidän tykönänsä ja Herran kirkkaus ympäri valaisi heitä, ja he suuresti peljästyivät.
Luke SpaRV 2:9  Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
Luke HebDelit 2:9  וְהִנֵּה מַלְאַךְ יְהוָֹה נִצָּב עֲלֵיהֶם וּכְבוֹד יְהוָֹה הוֹפִיעַ עֲלֵיהֶם מִסָּבִיב וַיִּירְאוּ יִרְאָה גְדוֹלָה׃
Luke WelBeibl 2:9  Yn sydyn dyma nhw'n gweld un o angylion yr Arglwydd, ac roedd ysblander yr Arglwydd fel golau llachar o'u cwmpas nhw. Roedden nhw wedi dychryn am eu bywydau.
Luke GerMenge 2:9  Da trat ein Engel des Herrn zu ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie gerieten in große Furcht.
Luke GreVamva 2:9  Και ιδού, άγγελος Κυρίου εξαίφνης εφάνη εις αυτούς, και δόξα Κυρίου έλαμψε περί αυτούς, και εφοβήθησαν φόβον μέγαν.
Luke ManxGael 2:9  As cur-my-ner haink ainle y Chiarn neose orroo, as ren gloyr y Chiarn soilshean mygeayrt-y-moo; as v'ad fo aggle feer atchimagh.
Luke Tisch 2:9  καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς, καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.
Luke UkrOgien 2:9  Аж ось а́нгол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня ося́яла їх. І вони перестра́шились стра́хом великим,
Luke MonKJV 2:9  Тэгээд ажигтун, Эзэний элч тэдэн дээр ирж улмаар Эзэний сүр жавхаа тэдний эргэн тойронд гэрэлтлээ. Тэгэхэд тэд маш их айжээ.
Luke SrKDEkav 2:9  И гле, анђео Господњи стаде међу њима, и слава Господња обасја их; и уплашише се врло.
Luke FreCramp 2:9  Tout à coup un ange du Seigneur parut auprès d'eux et le rayonnement de la gloire du Seigneur les environna, et ils furent saisis d'une grande crainte.
Luke SpaTDP 2:9  Entonces, un ángel del Señor se les apareció, y la gloria del Señor brilló a su alrededor, ellos estaba muy asustados.
Luke PolUGdan 2:9  I oto stanął przy nich anioł Pana, a chwała Pana zewsząd ich oświeciła. I ogarnął ich wielki strach.
Luke FreGenev 2:9  Et voici, l'Ange du Seigneur furvint vers eux, et la clarté du Seigneur refplendit autour d'eux: dont ils furent faifis d'une fort grand peur.
Luke FreSegon 2:9  Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux. Ils furent saisis d'une grande frayeur.
Luke SpaRV190 2:9  Y he aquí el ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
Luke Swahili 2:9  Malaika wa Bwana akawatokea ghafla, na utukufu wa Bwana ukawaangazia pande zote. Wakaogopa sana.
Luke HunRUF 2:9  És az Úr angyala megjelent nekik, körülragyogta őket az Úr dicsősége, és nagy félelem vett erőt rajtuk.
Luke FreSynod 2:9  Un ange du Seigneur se présenta à eux; la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une grande crainte.
Luke DaOT1931 2:9  Og se, en Herrens Engel stod for dem, og Herrens Herlighed skinnede om dem, og de frygtede saare.
Luke FarHezar 2:9  ناگاه فرشتة خداوند بر آنها ظاهر شد، و نور جلال خداوند بر گردشان تابید. شبانان سخت وحشت کردند،
Luke TpiKJPB 2:9  Na, harim, ensel bilong Bikpela i kam long ol, na glori bilong Bikpela i lait raun nabaut long ol. Na ol i pret tru.
Luke ArmWeste 2:9  Եւ ահա՛ Տէրոջ հրեշտակը անոնց վրայ հասաւ, Տէրոջ փառքը անոնց շուրջը փայլեցաւ, ու սաստիկ վախցան:
Luke DaOT1871 2:9  Og se, en Herrens Engel stod for dem, og Herrens Herlighed skinnede om dem, og de frygtede saare.
Luke JapRague 2:9  折しも主の使其傍に立ちて、神の榮光彼等を環照らしたれば、彼等大いに懼れたり。
Luke Peshitta 2:9  ܘܗܐ ܡܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܬܫܒܘܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܢܗܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܚܠܘ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܀
Luke FreVulgG 2:9  Et voici qu’un ange du Seigneur leur apparut, et qu’une lumière divine resplendit autour d’eux ; et ils furent saisis d’une grande crainte.
Luke PolGdans 2:9  A oto Anioł Pański stanął podle nich, a chwała Pańska zewsząd oświeciła je, i bali się bojaźnią wielką.
Luke JapBungo 2:9  主の使その傍らに立ち、主の榮光その周圍を照したれば、甚く懼る。
Luke Elzevir 2:9  και ιδου αγγελος κυριου επεστη αυτοις και δοξα κυριου περιελαμψεν αυτους και εφοβηθησαν φοβον μεγαν
Luke GerElb18 2:9  Und siehe, ein Engel des Herrn stand bei ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn umleuchtete sie, und sie fürchteten sich mit großer Furcht.