Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark EMTV 4:10  But when He was by himself, those around Him together with the twelve asked Him about the parable.
Mark NHEBJE 4:10  When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Mark Etheridg 4:10  And when he was alone, they who were with him along with his twelve inquired of him that parable.
Mark ABP 4:10  And when he was alone, they asked him, (the ones around him with the twelve,) the parable.
Mark NHEBME 4:10  When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Mark Rotherha 4:10  And when he was alone they who were about him with the twelve questioned him as to the parables;
Mark LEB 4:10  And when he was alone, those around him together with the twelve began asking him about the parables.
Mark BWE 4:10  Later, Jesus was alone. Then the twelve disciples and the other people who were there asked him about the stories.
Mark Twenty 4:10  Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
Mark ISV 4:10  The Purpose of the Parables When he was alone with his followersLit. with those around him and the twelve, they began to ask him about the parables.
Mark RNKJV 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark Jubilee2 4:10  And when he was alone, those that were close to him with the twelve asked of him the parable.
Mark Webster 4:10  And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
Mark Darby 4:10  And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
Mark OEB 4:10  Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
Mark ASV 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
Mark Anderson 4:10  And when he was alone, those who were about him, with the twelve, asked him the meaning of the parable.
Mark Godbey 4:10  And when they were alone, and those around Him along with the twelve asked Him the parable.
Mark LITV 4:10  And when He was alone, those around Him, with the Twelve, asked Him as to the parable.
Mark Geneva15 4:10  And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
Mark Montgome 4:10  When he was alone his followers and the Twelve began asking about the parables.
Mark CPDV 4:10  And when he was alone, the twelve, who were with him, questioned him about the parable.
Mark Weymouth 4:10  When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
Mark LO 4:10  When he was in private, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
Mark Common 4:10  And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
Mark BBE 4:10  And when he was by himself, those who were round him with the twelve put questions to him about the purpose of the stories.
Mark Worsley 4:10  And when He was apart from the multitude, those that were about Him with the twelve asked Him concerning the parable.
Mark DRC 4:10  And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.
Mark Haweis 4:10  But when they were alone, those who were about him with the twelve, asked him the meaning of the parable.
Mark GodsWord 4:10  When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.
Mark Tyndale 4:10  And when he was alone they yt were aboute him with ye .xii. axed him of ye similitude.
Mark KJVPCE 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark NETfree 4:10  When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
Mark RKJNT 4:10  And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him about the parable.
Mark AFV2020 4:10  Now when He was alone, those who were around Him with the twelve asked Him about the parable.
Mark NHEB 4:10  When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Mark OEBcth 4:10  Afterwards, when he was alone, his followers and the Twelve asked him about his parables;
Mark NETtext 4:10  When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
Mark UKJV 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark Noyes 4:10  And when he was in private, they who were about him, with the twelve, asked him about the parables.
Mark KJV 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark KJVA 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark AKJV 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark RLT 4:10  And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
Mark OrthJBC 4:10  And when he was alone, the Shneym Asar were asking him for a hezber (explanation) of the meshalim.
Mark MKJV 4:10  And when He was alone, they who were about Him, with the Twelve, asked Him concerning the parable.
Mark YLT 4:10  And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
Mark ACV 4:10  And when he became alone, those around him, with the twelve, asked him the parable.
Mark VulgSist 4:10  Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui cum eo erant duodecim, parabolam.
Mark VulgCont 4:10  Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui cum eo erant duodecim, parabolam.
Mark Vulgate 4:10  et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
Mark VulgHetz 4:10  Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi, qui cum eo erant duodecim, parabolam.
Mark VulgClem 4:10  Et cum esset singularis, interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam.
Mark CzeBKR 4:10  Když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství.
Mark CzeB21 4:10  Jakmile byl o samotě, ti, kdo byli s ním, se ho spolu s Dvanácti ptali na ta podobenství.
Mark CzeCEP 4:10  A když byl o samotě, vyptávali se ho ti, kdo byli s ním, co znamenají podobenství.
Mark CzeCSP 4:10  Když se ocitl o samotě, ptali se ho ti, kdo byli s ním, spolu s Dvanácti, na ta podobenství.
Mark PorBLivr 4:10  E quando Jesus esteve só, os que estavam junto dele, com os doze, perguntaram-lhe acerca das parábolas .
Mark Mg1865 4:10  Ary raha tao amin’ ny mangingina Izy, dia nanontany Azy ny amin’ ny fanoharana ireo nomba Azy mbamin’ ny roa ambin’ ny folo lahy.
Mark CopNT 4:10  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲕⲱϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ ⲓ̅ⲃ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲓⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ.
Mark FinPR 4:10  Ja kun hän oli jäänyt yksin, niin ne, jotka olivat hänen ympärillään, ynnä ne kaksitoista kysyivät häneltä näitä vertauksia.
Mark NorBroed 4:10  Og da han var alene, spurte de ham, de omkring ham med de tolv, om lignelsen.
Mark FinRK 4:10  Kun Jeesus oli jäänyt yksin, ne kaksitoista ja muut hänen ympärillään olevat kysyivät häneltä, mitä vertaukset tarkoittivat.
Mark ChiSB 4:10  當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。
Mark CopSahBi 4:10  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲕⲁ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ
Mark ArmEaste 4:10  Եւ երբ առանձին մնաց, նրա շուրջը եղողները, աշակերտների հետ միասին, հարցրին նրան այս առակի մասին:
Mark ChiUns 4:10  无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
Mark BulVeren 4:10  И когато остана сам, онези, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
Mark AraSVD 4:10  وَلَمَّا كَانَ وَحْدَهُ سَأَلَهُ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ مَعَ ٱلِٱثْنَيْ عَشَرَ عَنِ ٱلْمَثَلِ،
Mark Shona 4:10  Zvino wakati ava ega, vakange vakamukomba nevanegumi nevaviri vakamubvunza zvemufananidzo.
Mark Esperant 4:10  Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandis lin pri la paraboloj.
Mark BeaMRK 4:10  Kootoo chlatyo ayi yehkatyelichi yaghi chu keneti onketi matgha tawotya yehti kawotzutne gha.
Mark ThaiKJV 4:10  เมื่อพระองค์อยู่ตามลำพัง คนที่อยู่รอบพระองค์พร้อมกับสาวกสิบสองคน ได้ทูลถามพระองค์ถึงคำอุปมานั้น
Mark BurJudso 4:10  ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ ရှိတော်မူသောအခါ တကျိပ်နှစ်ပါးသောသူတို့နှင့် အခြံအရံတော်တို့သည် ထို ဥပမာကို မေးမြန်းကြလျှင်၊
Mark SBLGNT 4:10  ⸂Καὶ ὅτε⸃ ἐγένετο κατὰ μόνας, ⸀ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα ⸂τὰς παραβολάς⸃.
Mark FarTPV 4:10  وقتی عیسی تنها بود، همراهانش با آن دوازده نفر دربارهٔ این مَثَلها از او سؤال كردند.
Mark UrduGeoR 4:10  Jab wuh akelā thā to jo log us ke irdgird jamā the unhoṅ ne bārah shāgirdoṅ samet us se pūchhā ki is tamsīl kā kyā matlab hai?
Mark SweFolk 4:10  När han blev ensam, frågade de tolv och de andra som var med honom om liknelserna.
Mark TNT 4:10  Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
Mark GerSch 4:10  Als er nun allein war, fragten ihn die, welche um ihn waren, samt den Zwölfen, über das Gleichnis.
Mark TagAngBi 4:10  At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga.
Mark FinSTLK2 4:10  Kun hän oli yksin, niin ne, jotka olivat hänen ympärillään, sekä ne kaksitoista kysyivät häneltä tästä vertauksesta.
Mark Dari 4:10  وقتی عیسی تنها بود، همراهانش با آن دوازده نفر دربارۀ مفهوم این مَثَل ها از او سؤال کردند.
Mark SomKQA 4:10  Goortuu keligiis ahaa kuwii la joogay iyo laba-iyo-tobankii wax bay masaalladii ka weyddiiyeen.
Mark NorSMB 4:10  Då han vart åleine, kom dei tolv og dei andre som var med honom, og spurde honom um likningarne.
Mark Alb 4:10  Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën.
Mark GerLeoRP 4:10  Und als er ganz alleine war, befragten ihn ‹seine Anhänger› samt den zwölf [Jüngern] zu dem Gleichnis.
Mark UyCyr 4:10  Халайиқ кәткәндин кейин, һәзрити Әйсаниң он икки шагирти билән әгәшкүчилири Униңдин тәмсилләрниң мәнасини сорашти.
Mark KorHKJV 4:10  그분께서 홀로 계실 때에 그분 주위에 있던 자들이 열두 제자와 함께 그 비유에 대하여 그분께 여쭈매
Mark MorphGNT 4:10  ⸂Καὶ ὅτε⸃ ἐγένετο κατὰ μόνας, ⸀ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα ⸂τὰς παραβολάς⸃.
Mark SrKDIjek 4:10  А кад оста сам, запиташе га који бијаху с њим и са дванаесторицом за ову причу.
Mark Wycliffe 4:10  And whanne he was bi hym silf, tho twelue that weren with hym axiden hym to expowne the parable.
Mark Mal1910 4:10  അനന്തരം അവൻ തനിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ അവനോടുകൂടെയുള്ളവർ പന്തിരുവരുമായി ആ ഉപമകളെക്കുറിച്ചു ചോദിച്ചു.
Mark KorRV 4:10  예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열두 제자로 더불어 그 비유들를 묻자오니
Mark Azeri 4:10  تک اولان زامان، اون‌ائکي شاگئرد و اونلارلا اطرافيندا اولان آداملار بو مثل حاقّيندا اوندان سوآل سوروشوردولار.
Mark GerReinh 4:10  Und als er allein war, frugen ihn die um ihn waren, mit den Zwölfen, um das Gleichnis.
Mark SweKarlX 4:10  Då han nu allena war, sporde de, som med honom woro, med de tolf, honom til om den liknelsen. Då han nu allena war, sporde de, som med honom woro, med de tolf, honom til om den liknelsen.
Mark KLV 4:10  ghorgh ghaH ghaHta' mob, chaH 'Iv were around ghaH tlhej the cha' wa'maH tlhobta' ghaH about the parables.
Mark ItaDio 4:10  Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co’ dodici, lo domandarono della parabola.
Mark RusSynod 4:10  Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Mark CSlEliza 4:10  Егда же бысть един, вопросиша Его, иже бяху с Ним, со обеманадесяте о притчи.
Mark ABPGRK 4:10  ότε δε εγένετο καταμόνας ηρώτησαν αυτόν οι περί αυτόν συν τοις δώδεκα την παραβολήν
Mark FreBBB 4:10  Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l'interrogeaient sur les paraboles.
Mark LinVB 4:10  Ntángo bazalákí bobélé bangó mǒkó, baye bayébí Yézu na ba-zómi na bábalé, batúní yě áyébisa bangó ntína ya miúlání.
Mark BurCBCM 4:10  ကိုယ်တော်သည် တစ်ပါးတည်းရှိတော်မူသောအခါ တပည့်တော်တစ်ဆယ့်နှစ်ပါးနှင့်အတူ ကိုယ်တော်၏ အနားတွင်ရှိ သောသူတို့က ပုံဥပမာစကားများအကြောင်းကို ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြ၏။-
Mark Che1860 4:10  ᎤᏩᏒᏃ ᎨᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏕᎩ ᎠᎴ ᏔᎳᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏛᏛᏁ ᎦᏛᎬ ᎾᏍᎩ ᏓᏟᎶᏍᏛᎢ.
Mark ChiUnL 4:10  耶穌燕居時、從者與十二徒、問諸喻之說、
Mark VietNVB 4:10  Khi còn lại một mình Đức Giê-su, mười hai sứ đồ và những người khác hỏi Ngài về ngụ ngôn ấy.
Mark CebPinad 4:10  Ug sa diha nga nag-inusara siya, ang mga nanag-alirong kaniya kauban sa Napulog-Duha nangutana kaniya mahitungod sa mga sambingay.
Mark RomCor 4:10  Când a fost singur, cei ce erau în jurul Lui, împreună cu cei doisprezece, L-au întrebat despre pilde.
Mark Pohnpeia 4:10  Eri, ni Sises eh ketin kalapwukala, me ehk riemeno oh ekei me iang rong ahpw patohdo reh pwe re en peki en ketin kawehwehiong irail karasaras akan.
Mark HunUj 4:10  Amikor egyedül maradt, a körülötte levők a tizenkettővel együtt megkérdezték őt a példázatokról.
Mark GerZurch 4:10  Und als er allein war, fragten ihn die, welche um ihn waren, samt den Zwölfen über die Gleichnisse.
Mark GerTafel 4:10  Und als Er allein war, fragten Ihn, die um Ihn waren, samt den Zwölfen um dieses Gleichnis.
Mark PorAR 4:10  Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
Mark DutSVVA 4:10  En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis.
Mark Byz 4:10  οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
Mark FarOPV 4:10  و چون به خلوت شد، رفقای او با آن دوازده شرح این مثل را از او پرسیدند.
Mark Ndebele 4:10  Kwathi eseyedwa, labo ababemphahlile kanye labalitshumi lambili bambuza ngomfanekiso.
Mark PorBLivr 4:10  E quando Jesus esteve só, os que estavam junto dele, com os doze, perguntaram-lhe acerca da parábola .
Mark StatResG 4:10  ¶Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
Mark SloStrit 4:10  Ko je pa ostal sam, vprašajo ga tisti, kteri so bili pri njem z dvanajsterimi, za to priliko.
Mark Norsk 4:10  Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene.
Mark SloChras 4:10  In ko je bil sam, ga vprašajo tisti, ki so bili pri njem z dvanajsterimi, po prilikah.
Mark Northern 4:10  İsa tək qalanda On İki şagird və ətrafında olanlar məsəllərin izahını soruşdular.
Mark GerElb19 4:10  Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse.
Mark PohnOld 4:10  A lao kotin kalapukela, men imp a iangaki ekriamen ap kalelapok re a duen karaseras pukat.
Mark LvGluck8 4:10  Un kad Viņš viens pats bija, tad tie, kas līdz ar tiem divpadsmit pie Viņa bija, Viņu vaicāja šās līdzības dēļ
Mark PorAlmei 4:10  E, quando se achou só, os que estavam junto d'elle com os doze interrogaram-n'o ácerca da parabola.
Mark ChiUn 4:10  無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
Mark SweKarlX 4:10  Då han nu allena var, sporde de, som med honom voro med de tolf, honom till om den liknelsen.
Mark Antoniad 4:10  οτε δε εγενετο κατα μονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
Mark CopSahid 4:10  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲕⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ
Mark GerAlbre 4:10  Als er dann wieder allein war, fragten ihn die Jünger samt den Zwölfen nach diesem Gleichnis.
Mark BulCarig 4:10  И когато остана насаме, онези които беха около него с дванадесетте, попитаха го за притчата.
Mark FrePGR 4:10  Et lorsqu'il fut seul, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogeaient sur les paraboles ;
Mark JapDenmo 4:10  彼がひとりになった時,十二人と共に彼の周りにいた者たちは,このたとえについて彼に尋ねた。
Mark PorCap 4:10  Ao ficar só, os que o rodeavam, juntamente com os Doze, perguntaram-lhe o sentido da parábola.
Mark JapKougo 4:10  イエスがひとりになられた時、そばにいた者たちが、十二弟子と共に、これらの譬について尋ねた。
Mark Tausug 4:10  Pag'ubus yadtu, nakaīg mayan in manga tau mataud, miyawn kaniya in hangpu' tagduwa mulid niya iban sin kaibanan tau nakarungug sin nasīhat niya. Nangasubu sila bang unu in hāti sin isturi diyalil niya.
Mark GerTextb 4:10  Und als er allein war, fragten ihn seine Umgebung sammt den Zwölf um die Gleichnisse,
Mark Kapingam 4:10  Di madagoaa-hua Jesus nogo modogoia, gei nia dama-agoago dilongoholu maa-lua mono gau ala nogo hagalongo, ga-lloomoi, ga-helekai gi Mee gi-hagi-anga-ina nia hadinga o-nia ala-kai aalaa.
Mark SpaPlate 4:10  Cuando estuvo solo, preguntáronle los que lo rodeaban con los Doce, (el sentido de) estas parábolas.
Mark RusVZh 4:10  Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Mark GerOffBi 4:10  Und wenn (als) er für sich alleine war, fragten ihn [die Leute], die um ihn [waren], mit den Zwölfen [immer wieder nach] den Gleichnissen (Vergleichen).
Mark CopSahid 4:10  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲕⲁ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ
Mark LtKBB 4:10  Kai Jėzus pasiliko vienas, aplink Jį esantys kartu su dvylika paklausė apie palyginimą.
Mark Bela 4:10  Калі ж застаўся бязь людзей, усе, хто быў вакол Яго разам з дванаццацьцю, спыталіся ў Яго пра прытчу.
Mark CopSahHo 4:10  ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲕⲁⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲛⲟⲩϥ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲛⲙ̅ⲡⲙⲛ̅ⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ
Mark BretonNT 4:10  Pa voe e-unan, ar re a oa en-dro dezhañ gant an daouzek a c'houlennas digantañ diwar-benn ar barabolenn-se.
Mark GerBoLut 4:10  Und da er allein war, fragten ihn urn dieses Gleichnis, die urn ihn waren, samt den Zwolfen.
Mark FinPR92 4:10  Kun Jeesus sitten oli jäänyt yksin kahdentoista opetuslapsensa ja muiden seuralaistensa kanssa, nämä kyselivät häneltä, mitä vertaukset tarkoittivat.
Mark DaNT1819 4:10  Men der han var alene, spurgte de, som vare om ham, tilligemed de Tolv, ham om Lignelsen.
Mark Uma 4:10  Oti toe, nto'u-na Yesus hadudua-na, ana'guru-na to hampulu' rodua pai' topetuku' -na to ntani' -na tumai mpekune' -i: "Napa-die batua-na lolita rapa' toe-e we'i?"
Mark GerLeoNA 4:10  Und als er ganz alleine war, befragten ihn ‹seine Anhänger› samt den zwölf [Jüngern] zu den Gleichnissen.
Mark SpaVNT 4:10  Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce [sobre] la parábola.
Mark Latvian 4:10  Un kad Viņš bija viens pats, tie divpadsmit, kas ar Viņu bija, jautāja par līdzību.
Mark SpaRV186 4:10  Y cuando estuvo solo le preguntaron, los que estaban al rededor de él con los doce, de la parábola.
Mark FreStapf 4:10  Lorsqu'il fut seul, ceux qui l'entouraient l'interrogèrent avec les douze sur les paraboles.
Mark NlCanisi 4:10  Maar toen Hij alleen was, vroegen Hem de twaalf, en zij die bij Hem waren, naar de zin der gelijkenis.
Mark GerNeUe 4:10  Als die Zwölf und die anderen Jünger wieder mit Jesus allein waren, fragten sie ihn nach dem Sinn der Gleichnisse.
Mark Est 4:10  Aga kui Ta üksi oli, küsisid Temalt need, kes ühes nende kaheteistkümnega olid Tema ümber, nende tähendamissõnade mõtet.
Mark UrduGeo 4:10  جب وہ اکیلا تھا تو جو لوگ اُس کے ارد گرد جمع تھے اُنہوں نے بارہ شاگردوں سمیت اُس سے پوچھا کہ اِس تمثیل کا کیا مطلب ہے؟
Mark AraNAV 4:10  وَعِنْدَمَا كَانَ يَسُوعُ وَحْدَهُ، سَأَلَهُ الَّذِينَ حَوْلَهُ وَالاِثْنَا عَشَرَ عَنْ مَغْزَى الْمَثَلِ.
Mark ChiNCVs 4:10  耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
Mark f35 4:10  οτε δε εγενετο κατα μονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
Mark vlsJoNT 4:10  En toen Hij alleen was vroegen zij, die bij Hem waren met de twaalven, Hem naar de gelijkenis.
Mark ItaRive 4:10  Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
Mark Afr1953 4:10  En toe Hy alleen was, het die wat saam met die twaalf rondom Hom was, Hom na die gelykenis gevra.
Mark RusSynod 4:10  Когда же остался без народа, окружающие Его вместе с двенадцатью спросили Его о притче.
Mark FreOltra 4:10  Quand la foule se fut retirée, ceux qui entouraient Jésus avec les Douze, le questionnèrent sur les paraboles;
Mark UrduGeoD 4:10  जब वह अकेला था तो जो लोग उसके इर्दगिर्द जमा थे उन्होंने बारह शागिर्दों समेत उससे पूछा कि इस तमसील का क्या मतलब है?
Mark TurNTB 4:10  Onikiler'le öbür izleyicileri İsa'yla yalnız kalınca, kendisinden benzetmelerin anlamını sordular.
Mark DutSVV 4:10  En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis.
Mark HunKNB 4:10  Mikor egyedül maradt, a vele lévők és a tizenkettő megkérdezte őt a példabeszéd felől.
Mark Maori 4:10  Na ka mahue ko ia anake, ka ui ki a ia ona hoa me te tekau ma rua ki taua kupu whakarite.
Mark sml_BL_2 4:10  Manjari itu, magla'anan pa'in katimukan a'a he', pasekot ni si Isa saga mulidna kasangpū' maka duwa maka saga a'a kasehe'an bay maina'an. Tinilaw iya e' sigām pasal kissa bay pamaralilna ma sigām bang ai hatina.
Mark HunKar 4:10  Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék őt a körülötte lévők a tizenkettővel együtt a példázat felől.
Mark Viet 4:10  Khi Ðức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ.
Mark Kekchi 4:10  Ut nak queˈel lix qˈuial li tenamit, li Jesús quicana rochbeneb lix tzolom cablaju. Eb aˈan queˈxpatzˈ re ut queˈxye: —¿Cˈaˈru xya̱lal li jaljo̱quil ru a̱tin aˈin? chanqueb.
Mark Swe1917 4:10  När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna.
Mark KhmerNT 4:10  នៅ​ពេល​ព្រះអង្គគង់​នៅ​តែ​ឯង​ សាវក​ទាំង​ដប់​ពីរ​ និង​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​នៅ​ជុំ​វិញ​ព្រះអង្គ​ បាន​ទូល​សួរ​ព្រះអង្គ​ពី​រឿង​ប្រៀប​ប្រដូច​ទាំង​នោះ​
Mark CroSaric 4:10  Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama.
Mark BasHauti 4:10  Eta bera cela, interroga ceçaten haren inguruän hamabiequin ciradenéc, comparationeaz.
Mark WHNU 4:10  και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτων αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας
Mark VieLCCMN 4:10  *Khi còn một mình Đức Giê-su, những người thân cận cùng với Nhóm Mười Hai mới hỏi Người về các dụ ngôn.
Mark FreBDM17 4:10  Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze, l’interrogèrent touchant cette parabole.
Mark TR 4:10  οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
Mark HebModer 4:10  ויהי בהיותו לבדו וישאלוהו האנשים אשר סביביו עם שנים העשר על המשל׃
Mark Kaz 4:10  Халық тарап кеткеннен кейін, төңірегіндегілер және он екі елшісі Исаға айтып берген астарлы әңгімесі туралы сұрақ қойды.
Mark UkrKulis 4:10  Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.
Mark FreJND 4:10  Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l’interrogèrent touchant la parabole.
Mark TurHADI 4:10  Daha sonra İsa’nın on iki havarisi ve peşinden gelenler İsa’ya bu misallerin anlamını sordular.
Mark Wulfila 4:10  𐌹𐌸 𐌱𐌹𐌸𐌴 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍃𐌿𐌽𐌳𐍂𐍉, 𐍆𐍂𐌴𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌹 𐌱𐌹 𐌹𐌽𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍄𐍅𐌰𐌻𐌹𐌱𐌹𐌼 𐌸𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐌾𐌿𐌺𐍉𐌽𐍃.
Mark GerGruen 4:10  Als er allein war, fragten ihn die Leute, die bei ihm waren, sowie die Zwölf über die Gleichnisse.
Mark SloKJV 4:10  Ko je bil sam, so ga ti, ki so bili z dvanajsterimi okoli njega, vprašali o prispodobi.
Mark Haitian 4:10  Apre Jezi te fin kite gwo foul moun yo dèyè, moun ki te toupre l' yo ansanm ak douz disip li yo di li: -Esplike nou parabòl sa a non.
Mark FinBibli 4:10  Mutta kuin hän yksinänsä oli, kysyivät ne, jotka hänen ympärillänsä kahdentoistakymmenen kanssa olivat, häneltä sitä vertausta.
Mark SpaRV 4:10  Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
Mark HebDelit 4:10  וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ לְבַדּוֹ וַיִּשְׁאָלוּהוּ הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר סְבִיבָיו עִם־שְׁנֵים הֶעָשָׂר עַל־הַמָּשָׁל׃
Mark WelBeibl 4:10  Yn nes ymlaen, pan oedd ar ei ben ei hun, dyma'r deuddeg disgybl a rhai eraill oedd o'i gwmpas yn gofyn iddo beth oedd ystyr y stori.
Mark GerMenge 4:10  Als er dann allein war, fragten ihn die, welche samt den Zwölfen bei ihm waren, um das Gleichnis.
Mark GreVamva 4:10  Ότε δε έμεινε καταμόνας, ηρώτησαν αυτόν οι περί αυτόν μετά των δώδεκα περί της παραβολής.
Mark Tisch 4:10  Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτουν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
Mark UkrOgien 4:10  І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма́ про цю при́тчу.
Mark MonKJV 4:10  Харин түүнийг ганцаараа болоход нь арван хоёртой хамт түүний эргэн тойронд байсан хүмүүс зүйрлэлийг түүнээс асуужээ.
Mark FreCramp 4:10  Lorsqu'il se trouva seul, ceux qui l'entouraient, avec les Douze, l'interrogèrent sur la parabole.
Mark SrKDEkav 4:10  А кад оста сам, запиташе Га који беху с Њим и са дванаесторицом за ову причу.
Mark SpaTDP 4:10  Cuando estaba sólo, aquellos que estaban a su alrededor con los doce le preguntaron sobre las parábolas.
Mark PolUGdan 4:10  A gdy był sam, pytali go ci, którzy przy nim byli z dwunastoma, o tę przypowieść.
Mark FreGenev 4:10  Et quand il fut à part, ceux qui eftoyent autour de lui avec les douze, l'interrogerent touchant la fimilitude.
Mark FreSegon 4:10  Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.
Mark Swahili 4:10  Yesu alipokuwa peke yake, baadhi ya wale waliomsikia walimwendea pamoja na wale kumi na wawili, wakamwuliza juu ya hiyo mifano.
Mark SpaRV190 4:10  Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
Mark HunRUF 4:10  Amikor egyedül maradt, a körülötte lévők a tizenkettővel együtt megkérdezték őt a példázatokról.
Mark FreSynod 4:10  Quand Jésus se trouva seul, ceux qui étaient autour de lui et les Douze l'interrogèrent sur les paraboles.
Mark DaOT1931 4:10  Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
Mark FarHezar 4:10  هنگامی که عیسی تنها بود، آن دوازده تن و کسانی که بر گردش بودند، دربارة مَثَلها از او پرسیدند.
Mark TpiKJPB 4:10  Na taim Em i stap wanpela, ol husat i stap nabaut long Em wantaim dispela twelpela i askim Em long dispela tok piksa.
Mark ArmWeste 4:10  Երբ առանձին էր, իր շուրջը եղողները՝ տասներկուքին հետ հարցուցին իրեն այս առակին մասին:
Mark DaOT1871 4:10  Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
Mark JapRague 4:10  イエズス獨居給ふ時、共に在りし十二人、此喩を問ひしかば、
Mark ScotsGae 4:10  Agus nuair a bha e leis fhein, dh' fhaighnich na dha dhiag, a bha comhla ris, an dubhfhacal dheth.
Mark Peshitta 4:10  ܟܕ ܗܘܘ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܫܐܠܘܗܝ ܗܢܘܢ ܕܥܡܗ ܥܡ ܬܪܥܤܪܬܗ ܡܬܠܐ ܗܘ ܀
Mark FreVulgG 4:10  Lorsqu’il se trouva seul, les douze qui étaient avec lui l’interrogèrent sur cette parabole.
Mark PolGdans 4:10  A gdy sam tylko był, pytali go ci, co przy nim byli ze dwunastoma, o to podobieństwo.
Mark JapBungo 4:10  イエス人々を離れ居給ふとき、御許にをる者ども、十二 弟子とともに、此 等の譬を問ふ。
Mark Elzevir 4:10  οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην
Mark GerElb18 4:10  Und als er allein war, fragten ihn, die um ihn waren mit den Zwölfen um die Gleichnisse.