Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 4:18  And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
Mark EMTV 4:18  And these are the ones sown among thorns; they are those who hear the word,
Mark NHEBJE 4:18  And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
Mark Etheridg 4:18  And these who in the place of thorns are sown, these are they who hear the word;
Mark ABP 4:18  And these are the ones among the thorns being sown; the ones [2the 3word 1having heard],
Mark NHEBME 4:18  And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
Mark Rotherha 4:18  And others are they who among thorns are sown,—these are they who hear the word,
Mark LEB 4:18  And others are the ones sown among the thorn plants—these are the ones who hear the word,
Mark BWE 4:18  The seed that fell among the weeds is like people who hear the message.
Mark Twenty 4:18  Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the Message,
Mark ISV 4:18  Still others are like the seedsLit. are those sown among the thornbushes. These are the people who hear the word,
Mark RNKJV 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Mark Jubilee2 4:18  And these are those who are sown among thorns, such as hear the word,
Mark Webster 4:18  And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
Mark Darby 4:18  And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
Mark OEB 4:18  Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
Mark ASV 4:18  And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
Mark Anderson 4:18  And these are they that received seed among thorns; who hear the word,
Mark Godbey 4:18  and others are those who are sown among the thorns; they are those hearing the word,
Mark LITV 4:18  These are those being sown into the thorns, those hearing the Word,
Mark Geneva15 4:18  Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:
Mark Montgome 4:18  There are others who are ‘sown among thorns.’
Mark CPDV 4:18  And there are others who are sown among thorns. These are those who hear the word,
Mark Weymouth 4:18  Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
Mark LO 4:18  The ground overrun with thorns, denotes those hearers
Mark Common 4:18  And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word,
Mark BBE 4:18  And others are those planted among the thorns; these are they who have given ear to the word,
Mark Worsley 4:18  And those that are sown as among thorns, are these: such as hear the word indeed,
Mark DRC 4:18  And others there are who are sown among thorns: these are they that hear the word,
Mark Haweis 4:18  And those are the sown among the thorns; such as are hearers of the word;
Mark GodsWord 4:18  Other people are like seeds planted among thornbushes. They hear the word,
Mark Tyndale 4:18  And they that are sowe amoge the thornes are soche as heare ye worde:
Mark KJVPCE 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Mark NETfree 4:18  Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
Mark RKJNT 4:18  And these are the ones who are like seed sown among thorns; they hear the word,
Mark AFV2020 4:18  And those which were sown among the thorns, these are the ones who hear the Word,
Mark NHEB 4:18  And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
Mark OEBcth 4:18  Those meant by the seed sown among the brambles are different; they are the people who hear the message,
Mark NETtext 4:18  Others are the ones sown among thorns: They are those who hear the word,
Mark UKJV 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, (o. logos)
Mark Noyes 4:18  And others are they that are sown among the thorns; these are they who hear the word,
Mark KJV 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Mark KJVA 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Mark AKJV 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Mark RLT 4:18  And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
Mark OrthJBC 4:18  And others are the ones sown among thorns. These are the ones having heard the dvar,
Mark MKJV 4:18  And these are those being sown among thorns; such as hear the Word,
Mark YLT 4:18  `And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
Mark Murdock 4:18  And those sown among thorns, are they that hear the word,
Mark ACV 4:18  And these are those being sown in the thorns, who hear the word,
Mark VulgSist 4:18  Et alii sunt, qui in spinas seminantur: hi sunt, qui verbum audiunt,
Mark VulgCont 4:18  Et alii sunt, qui in spinas seminantur: hi sunt, qui verbum audiunt,
Mark Vulgate 4:18  et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
Mark VulgHetz 4:18  Et alii sunt, qui in spinas seminantur: hi sunt, qui verbum audiunt,
Mark VulgClem 4:18  Et alii sunt qui in spinas seminantur : hi sunt qui verbum audiunt,
Mark CzeBKR 4:18  Tito pak jsou, kteříž mezi trní posáti jsou, ti jsou, kteříž slovo slyší,
Mark CzeB21 4:18  Další jsou ti, kterým se seje do trní: To jsou ti, kteří slyší Slovo,
Mark CzeCEP 4:18  U jiných je zaseto do trní: Ti slyší slovo,
Mark CzeCSP 4:18  A další jsou ti, kteří jsou rozséváni do trní: To jsou ti, kteří uslyšeli Slovo,
Mark PorBLivr 4:18  E outros são os que se semeiam entre espinhos: os que ouvem a palavra;
Mark Mg1865 4:18  Ary misy hafa koa izay voafafy teny amin’ ny tsilo, dia ireo no ilay nandre ny teny,
Mark CopNT 4:18  ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲁⲧⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲥⲟⲩⲣⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
Mark FinPR 4:18  Ja toisia ovat orjantappuroihin kylvetyt; nämä ovat ne, jotka kuulevat sanan,
Mark NorBroed 4:18  Og disse er de som ble sådd blant tornene, disse er de som hører ordet,
Mark FinRK 4:18  Orjantappuroiden sekaan kylvetty kuvaa niitä, jotka kuulevat sanan,
Mark ChiSB 4:18  還有那撒在荊棘中的,是指人聽了這「話」後,
Mark CopSahBi 4:18  ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ
Mark ArmEaste 4:18  Իսկ նրանք, որ սերմանուեցին փշերի մէջ, այն մարդիկ են, որ լսում են խօսքը,
Mark ChiUns 4:18  还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
Mark BulVeren 4:18  Посятото между тръните са други. Те са онези, които са слушали словото,
Mark AraSVD 4:18  وَهَؤُلَاءِ هُمُ ٱلَّذِينَ زُرِعُوا بَيْنَ ٱلشَّوْكِ: هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ ٱلْكَلِمَةَ،
Mark Shona 4:18  Zvino ava ndivo vanokushwa muminzwa, vanonzwa shoko,
Mark Esperant 4:18  Kaj jen la semitaj ĉe la dornoj: tiuj, kiuj aŭdis la vorton;
Mark BeaMRK 4:18  Kahchu aghatane ayi yachunihyene ghoos chok chine tgha; ayi sa ooghatitsuh,
Mark ThaiKJV 4:18  และพืชซึ่งหว่านกลางหนามนั้นได้แก่บุคคลที่ได้ฟังพระวจนะ
Mark BurJudso 4:18  ဆူးပင်တို့တွင် ကြဲခြင်းအကြောင်းအရာကား၊ တရားစကားကိုကြား၍၊
Mark SBLGNT 4:18  καὶ ⸀ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· ⸂οὗτοί εἰσιν⸃ οἱ τὸν λόγον ⸀ἀκούσαντες,
Mark FarTPV 4:18  دانه‌هایی كه در میان خارها می‌افتند، مانند كسانی هستند كه كلام را می‌شنوند
Mark UrduGeoR 4:18  Ḳhudrau kāṅṭedār paudoṅ ke darmiyān gire hue dāne wuh log haiṅ jo kalām sunte to haiṅ,
Mark SweFolk 4:18  Hos andra sås säden bland tistlar. Det är de som hör ordet,
Mark TNT 4:18  καὶ ἄλλοι εἰσιν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
Mark GerSch 4:18  Andere sind, bei denen unter die Dornen gesät wurde; das sind die, welche das Wort hörten;
Mark TagAngBi 4:18  At ang mga iba'y yaong nangahasik sa dawagan; ang mga ito'y yaong nangakinig ng salita,
Mark FinSTLK2 4:18  Toisia ovat orjantappuroihin kylvetyt. Nämä ovat niitä, jotka kuulevat sanan,
Mark Dari 4:18  دانه هایی که در میان خارها می افتند، مانند کسانی هستند که کلام را می شنوند،
Mark SomKQA 4:18  Kuwanna waa kuwii qodxanta lagu dhex beeray, kuwa hadalka maqla,
Mark NorSMB 4:18  Andre var sådde millom klunger; det er dei som hev høyrt Guds ord,
Mark Alb 4:18  Ata përkundrazi të cilët e marrin farën midis ferrave, janë ata që e dëgjojnë fjalën,
Mark GerLeoRP 4:18  Und diese sind es, die zu den Dornenbüschen gesät werden: die das Wort hören,
Mark UyCyr 4:18  Йәнә бәзи кишиләр болса тикәнликкә чүшкән уруқларға тәмсил қилинған.
Mark KorHKJV 4:18  가시나무들 사이에 뿌려진 것들은 이들이니 곧 말씀을 듣되
Mark MorphGNT 4:18  καὶ ⸀ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· ⸂οὗτοί εἰσιν⸃ οἱ τὸν λόγον ⸀ἀκούσαντες,
Mark SrKDIjek 4:18  А оно су што се у трњу сије који слушају ријеч,
Mark Wycliffe 4:18  And ther ben othir that ben sowun in thornes; these it ben that heren the word,
Mark Mal1910 4:18  മുള്ളിന്നിടയിൽ വിതെക്കപ്പെട്ടതോ വചനം കേട്ടിട്ടു
Mark KorRV 4:18  또 어떤 이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되
Mark Azeri 4:18  تئکانلار آراسينا دوشنلر اونلارديرلار کي، کلامي اشئدئرلر،
Mark GerReinh 4:18  Und andere sind die in die Dornen Gesäeten; diese sind, die das Wort hören,
Mark SweKarlX 4:18  Och desse äro de, som i törne sådde äro; de der höra ordet: Och desse äro de, som i törne sådde äro; de der höra ordet:
Mark KLV 4:18  Others 'oH chaH 'Iv 'oH sown among the thorns. Dochvammey 'oH chaH 'Iv ghaj Qoyta' the mu',
Mark ItaDio 4:18  E questi son coloro che ricevono la semenza fra le spine, cioè, coloro che odono la parola.
Mark RusSynod 4:18  Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Mark CSlEliza 4:18  А сии суть, иже в тернии сеемии, слышащии слово:
Mark ABPGRK 4:18  και ούτοί εισιν οι εις τας ακάνθας σπειρόμενοι οι τον λόγον ακούοντες
Mark FreBBB 4:18  Et d'autres sont ceux qui reçoivent la semence parmi les épines ; ce sont ceux qui ont entendu la parole ;
Mark LinVB 4:18  Basúsu bayambí mbóto ‘o káti ya nzúbe’ ; ezalí baye bayókí Liloba,
Mark BurCBCM 4:18  ဆူးချုံများ၏အလယ်တွင် ကျရောက်သောမျိုးစေ့တို့သည်ကား ဤသူတို့ပေတည်း။ သူတို့သည် နှုတ်တော်ထွက်စကား ကို ကြားခဲ့ကြ၏။-
Mark Che1860 4:18  ᎠᎴ ᎯᎠ ᎠᏄᎦᎸᎯ ᏥᎨᏥᏫᏎᎴᎢ; ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎧᏃᎮᏛ ᏣᎾᏛᎩᏍᎪᎢ,
Mark ChiUnL 4:18  播於棘中者、乃人聽道、
Mark VietNVB 4:18  Một số người khác nữa như hạt giống nơi gai góc, họ nghe Đạo
Mark CebPinad 4:18  Ug ang uban mao ang gikasabud diha sa kasampinitan; kini sila mao kadtong makadungog sa pulong,
Mark RomCor 4:18  Alţii sunt cei înfăţişaţi prin sămânţa căzută între spini; aceştia sunt cei ce aud Cuvântul,
Mark Pohnpeia 4:18  Ekei aramas kin rasehng kisin werentuhke ko me mwerediong nanpwungen dihpw tekatek. Iei irail me kin rong mahseno,
Mark HunUj 4:18  Másoknál a tövisek közé hullott a mag: ezek meghallják az igét,
Mark GerZurch 4:18  Und andre sind die unter die Dornen Gesäten; das sind die, welche das Wort gehört haben,
Mark GerTafel 4:18  Und diese sind es, die in die Dornen gesät sind; diese hören das Wort;
Mark PorAR 4:18  Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
Mark DutSVVA 4:18  En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden; namelijk degenen, die het Woord horen;
Mark Byz 4:18  και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες
Mark FarOPV 4:18  و کاشته شده در خارها آنانی می‌باشند که چون کلام راشنوند،
Mark Ndebele 4:18  Lalaba yilabo abahlanyelwe emeveni, abalizwayo ilizwi,
Mark PorBLivr 4:18  E estes são os que se semeiam entre espinhos: os que ouvem a palavra;
Mark StatResG 4:18  Καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ εἰς τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
Mark SloStrit 4:18  In ti so, ki so v trnje posejani: ti so, kteri besedo slišijo;
Mark Norsk 4:18  Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,
Mark SloChras 4:18  In drugi so, pri katerih je posejano v trnje: tisti, ki besedo slišijo,
Mark Northern 4:18  Tikanlar arasına səpilən başqaları isə bunlardır: kəlamı eşidirlər,
Mark GerElb19 4:18  Und andere sind die, welche unter die Dornen gesät werden: diese sind es, welche das Wort gehört haben,
Mark PohnOld 4:18  A mepukat me moredi ong nan tuka teketek, me rongada masan.
Mark LvGluck8 4:18  Un kas starp ērkšķiem sēti, ir tie, kas to vārdu dzird,
Mark PorAlmei 4:18  E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quaes ouvem a palavra,
Mark ChiUn 4:18  還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,
Mark SweKarlX 4:18  Och desse äro de som i törne sådde äro; de der höra ordet;
Mark Antoniad 4:18  και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες
Mark CopSahid 4:18  ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ
Mark GerAlbre 4:18  Bei anderen fällt der Same unter die Dornen. Diese Leute sind wohl Hörer des Wortes,
Mark BulCarig 4:18  И в трънете посеяното са тези, които слушат словото;
Mark FrePGR 4:18  Et d'autres sont ceux qui sont semés dans les épines ; ce sont ceux qui ont écouté la parole,
Mark JapDenmo 4:18  イバラの間にまかれたものとは,別の者たちのことだ。これはみ言葉を聞いた人たちだが,
Mark PorCap 4:18  Outros há que recebem a semente entre espinhos; esses ouvem a palavra,
Mark JapKougo 4:18  また、いばらの中にまかれたものとは、こういう人たちのことである。御言を聞くが、
Mark Tausug 4:18  Ampa in kaibanan tau nakarungug sin Bayta' Marayaw amuna in biya' sapantun sin manga binhi' iban sin lupa' kiyahulugan nila amu in tiyutubuan sin manga sagbut matunuk. Diyungug nila in hindu' sin Bayta' Marayaw,
Mark GerTextb 4:18  Und dagegen wo unter die Dornen gesät wird, das sind die, welche das Wort gehört haben,
Mark SpaPlate 4:18  Otros son los sembrados entre abrojos; estos son los que escuchan la palabra,
Mark Kapingam 4:18  Hunu gau le e-hai be nia lii ne-too gi-lodo nia geinga duduia. Aanei go digau ala ne-hagalongo gi-nia agoago,
Mark RusVZh 4:18  Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Mark GerOffBi 4:18  {und} Andere sind die unter die Dornengewächse (Dornbüsche, Dornen) Gesäten. Es sind diejenigen, die das Wort (die Botschaft) hören (gehört haben),
Mark CopSahid 4:18  ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ
Mark LtKBB 4:18  Kiti sėjami tarp erškėčių. Jie išgirsta žodį,
Mark Bela 4:18  Пасеянае ў церне азначае тых, што чуюць слова,
Mark CopSahHo 4:18  ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡϣⲁϫⲉ
Mark BretonNT 4:18  Ar re a zegemer an had e-touez an drein, eo ar re a selaou ar ger,
Mark GerBoLut 4:18  Und diese sind's, die unter die Dornen gesaet sind, die das Wort horen,
Mark FinPR92 4:18  Sitten on siemen, joka kylvettiin ohdakkeiden sekaan. Se tarkoittaa niitä, jotka kuulevat sanan
Mark DaNT1819 4:18  Og de, som fik Sæden blandt Torne, ere de, som høre Ordet;
Mark Uma 4:18  "Ria wo'o tauna to rarapai' -ki hawua' to monawu' hi olo' rui. Ra'epe moto Lolita Alata'ala,
Mark GerLeoNA 4:18  Und andere sind es, die zu den Dornenbüschen gesät werden. Diese sind es, die das Wort hören,
Mark SpaVNT 4:18  Y estos son los que son sembrados entre espinas; los que oyen la palabra,
Mark Latvian 4:18  Bet citi, kas starp ērkšķiem sēti, tie ir tie, kas vārdu uzklausa,
Mark SpaRV186 4:18  Y estos son los que son sembrados entre espinas; los que oyen la palabra;
Mark FreStapf 4:18  D'autres sont semés parmi les épines : ceux-là ont écouté, la parole,
Mark NlCanisi 4:18  Anderen zijn er, die tussen de doornen worden gezaaid: dat zijn zij, die wel luisteren naar het woord:
Mark GerNeUe 4:18  Andere Menschen entsprechen der Saat, die unter die Disteln fällt. Sie haben die Botschaft gehört,
Mark Est 4:18  Ja teised on ohakate sekka külvatud. Need on, kes sõna kuulevad,
Mark UrduGeo 4:18  خود رَو کانٹےدار پودوں کے درمیان گرے ہوئے دانے وہ لوگ ہیں جو کلام سنتے تو ہیں،
Mark AraNAV 4:18  وَالآخَرُونَ الَّذِينَ تُزْرَعُ فِيهِمِ الْكَلِمَةُ بَيْنَ الأَشْوَاكِ، هؤُلاَءِ هُمُ الَّذِينَ قَدْ سَمِعُوا الْكَلِمَةَ،
Mark ChiNCVs 4:18  那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
Mark f35 4:18  και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι οι τον λογον ακουοντες
Mark vlsJoNT 4:18  En anderen zijn het die tusschen de doornen gezaaid zijn. Dezen zijn het die het woord gehoord hebben,
Mark ItaRive 4:18  Ed altri sono quelli che ricevono la semenza fra le spine; cioè coloro che hanno udita la Parola;
Mark Afr1953 4:18  En hulle by wie in die dorings gesaai word — dit is hulle wat die woord hoor,
Mark RusSynod 4:18  Посеянное в тернии означает слышащих слово,
Mark FreOltra 4:18  Autres sont ceux qui reçoivent, la semence parmi les épines: ce sont ceux qui entendent la Parole,
Mark UrduGeoD 4:18  ख़ुदरौ काँटेदार पौदों के दरमियान गिरे हुए दाने वह लोग हैं जो कलाम सुनते तो हैं,
Mark TurNTB 4:18  Yine bazıları dikenler arasında ekilen tohumlara benzerler. Bunlar sözü işitirler, ama dünyasal kaygılar, zenginliğin aldatıcılığı ve daha başka hevesler araya girip sözü boğar ve ürün vermesini engeller.
Mark DutSVV 4:18  En dezen zijn, die in de doornen bezaaid worden, namelijk degenen, die het Woord horen;
Mark HunKNB 4:18  Mások pedig, amelyek a tövisek közé hullanak, azok, akik az igét hallják,
Mark Maori 4:18  Na ko enei te hunga i nga purapura i roto i nga tataramoa; ko nga mea i rongo ki te kupu,
Mark sml_BL_2 4:18  Saga a'a kasehe'an isab sali' dalil tana' bay katomo'an sagmot itingan. Takale e' sigām palman Tuhan,
Mark HunKar 4:18  A tövisek közé vetettek pedig azok, a kik az ígét hallják,
Mark Viet 4:18  Còn những kẻ chịu giống gieo nơi bụi gai, là kẻ đã nghe đạo;
Mark Kekchi 4:18  Ut li iyaj li quinak saˈ xya̱nk li qˈuix chanchaneb li nequeˈabin re li ra̱tin li Dios.
Mark Swe1917 4:18  Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,
Mark KhmerNT 4:18  ឯ​អ្នក​ដទៃ​ទៀត​ប្រៀប​បាន​នឹង​គ្រាប់​ពូជ​ ដែល​បាន​ព្រោះ​ចុះ​ទៅ​លើ​គុម្ព​បន្លា​ គេ​ឮ​ព្រះបន្ទូល​
Mark CroSaric 4:18  A drugi su oni u trnje zasijani. To su oni koji poslušaju Riječ,
Mark BasHauti 4:18  Eta hauc dirade elhorri artera hacia recebitzen dutenac, hauc dirade, diot, hacia ençuten dutenac:
Mark WHNU 4:18  και αλλοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουσαντες
Mark VieLCCMN 4:18  Những kẻ khác là những kẻ được gieo vào bụi gai : đó là những kẻ đã nghe lời,
Mark FreBDM17 4:18  Et ceux qui reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent la parole ;
Mark TR 4:18  και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουοντες
Mark HebModer 4:18  והאחרים הנזרעים בין הקצים הם השמעים את הדבר׃
Mark Kaz 4:18  Тікен арасына себілген дәндер болса мынаны білдіреді: басқа адамдар Ізгі хабарды естиді,
Mark UkrKulis 4:18  А ті, що посіяні між терниною, се ті, що слухали слово,
Mark FreJND 4:18  Et d’autres sont ceux qui sont semés dans les épines : ce sont ceux qui ont entendu la parole ;
Mark TurHADI 4:18  Kimileri dikenlerin arasına düşen tohumlar gibidir. Bunlar kelâmı duyarlar,
Mark Wulfila 4:18  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌽𐌿𐌽𐍃 𐍃𐌰𐌹𐌰𐌽𐌰𐌽𐍃, 𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃,
Mark GerGruen 4:18  Andere sind die, wo es 'unter Dornen' gesät ward. Das sind die, die das Wort zwar hören;
Mark SloKJV 4:18  In ti so tisti, ki so posejani med trnje; takšni, ki slišijo besedo,
Mark Haitian 4:18  Gen lòt moun ankò, yo resevwa grenn yo tankou nan mitan pye pikan: yo tande pawòl la,
Mark FinBibli 4:18  Ja muutamat ovat, jotka orjantappuroihin kylvetyt ovat: ne kuulevat sanan,
Mark SpaRV 4:18  Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
Mark HebDelit 4:18  וְהָאֲחֵרִים הַנִּזְרָעִים בֵּין הַקֹּצִים הֵם הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר׃
Mark WelBeibl 4:18  Wedyn mae pobl eraill yn gallu bod fel yr had syrthiodd i ganol drain. Maen nhw'n clywed y neges,
Mark GerMenge 4:18  Bei anderen fällt der Same unter die Dornen; das sind solche, die das Wort wohl gehört haben,
Mark GreVamva 4:18  Και οι εις τας ακάνθας σπειρόμενοι είναι ούτοι, οίτινες ακούουσι τον λόγον,
Mark Tisch 4:18  καὶ ἄλλοι εἰσὶν οἱ ἐπί τὰς ἀκάνθας σπειρόμενοι· οὗτοί εἰσίν οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες,
Mark UkrOgien 4:18  А між терен посіяне, — це ті, що слухають слово,
Mark MonKJV 4:18  Мөн энэ бол өргөстэй бутнуудын дунд үр хүлээн авснууд нь юм. Тэд үгийг сонсдог.
Mark SrKDEkav 4:18  А оно су што се у трњу сеје који слушају реч,
Mark FreCramp 4:18  Ceux qui reçoivent la semence dans les épines, ce sont ceux qui écoutent la parole ;
Mark SpaTDP 4:18  Otras son las sembradas entre espinas. Estos son quienes han escuchado la palabra,
Mark PolUGdan 4:18  A ci, którzy zostali posiani między cierniami, są tymi, którzy słuchają słowa;
Mark FreGenev 4:18  Auffi ceux qui reçoivent la femence entre les épines, ce font ceux qui oyent la parole:
Mark FreSegon 4:18  D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
Mark SpaRV190 4:18  Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
Mark Swahili 4:18  Watu wengine ni kama zile mbegu zilizoanguka penye miti ya miiba. Huo ni mfano wa wale wanaolisikia hilo neno,
Mark HunRUF 4:18  Megint más a tövisek közé vetett mag: ezek azok, akik meghallják az igét,
Mark FreSynod 4:18  D'autres encore reçoivent la semence parmi les épines: ce sont ceux qui ont écouté la parole;
Mark DaOT1931 4:18  Og andre ere de, som blive saaede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet,
Mark FarHezar 4:18  عده‌ای دیگر، همچون بذرهای کاشته شده در میان خارهایند؛ کلام را می‌شنوند،
Mark TpiKJPB 4:18  Na ol dispela em ol husat em i planim namel long ol rop i gat nil. Kain olsem husat i harim tok bilong God,
Mark ArmWeste 4:18  Փուշերու մէջ ցանուածները անո՛նք են՝ որ խօսքը կը լսեն,
Mark DaOT1871 4:18  Og andre ere de, som blive saaede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet,
Mark JapRague 4:18  又茨の中に撒かれたるものあり、是等は言を聞くと雖、
Mark ScotsGae 4:18  Agus tha feadhainn eile ann, a tha air an cur am measg dhreaghan; 'siad sin iadsan a dh' eisdeas ris an fhacal
Mark Peshitta 4:18  ܘܗܢܘܢ ܕܒܝܬ ܟܘܒܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܡܠܬܐ ܀
Mark FreVulgG 4:18  Il en est d’autres qui reçoivent la semence parmi les épines : ce sont ceux qui écoutent la parole,
Mark PolGdans 4:18  A którzy między cierniem są posiani, ci są, którzy słuchają słowa;
Mark JapBungo 4:18  また播かれて茨の中にありとは、かかる人をいふ、
Mark Elzevir 4:18  και ουτοι εισιν οι εις τας ακανθας σπειρομενοι ουτοι εισιν οι τον λογον ακουοντες
Mark GerElb18 4:18  Und andere sind die, welche unter die Dornen gesät werden: diese sind es, welche das Wort gehört haben,