Mark
|
RWebster
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be revealed; neither hath any thing been kept secret, but that it should come to light.
|
Mark
|
EMTV
|
4:22 |
For there is nothing hidden which shall not be made manifest, nor was it hidden but that it might come to light.
|
Mark
|
NHEBJE
|
4:22 |
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
|
Mark
|
Etheridg
|
4:22 |
For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
|
Mark
|
ABP
|
4:22 |
For not is anything hidden which should not be made manifest, nor becomes concealed, but that [2into 3the open 1it should come].
|
Mark
|
NHEBME
|
4:22 |
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
|
Mark
|
Rotherha
|
4:22 |
For it is not hidden, save that it may be made visible; neither did it get hidden away, but that it might come into a place where it could be seen.
|
Mark
|
LEB
|
4:22 |
For nothing is secret except so that it may be revealed, nor has become hidden except so that it will come to light.
|
Mark
|
BWE
|
4:22 |
Everything that is hidden will be seen. Everything that is secret will be known and come out to be seen.
|
Mark
|
Twenty
|
4:22 |
Nothing is hidden unless it is some day to come to light, nor was anything ever kept hidden but that it should some day come into the light of day.
|
Mark
|
ISV
|
4:22 |
For nothing is hidden except for the purpose of having it revealed, and nothing is secret except for the purpose of having it come to light.
|
Mark
|
RNKJV
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
Jubilee2
|
4:22 |
For there is nothing hid which shall not be manifested; nor secret which shall not be exposed.
|
Mark
|
Webster
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
Darby
|
4:22 |
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
|
Mark
|
OEB
|
4:22 |
There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
|
Mark
|
ASV
|
4:22 |
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
|
Mark
|
Anderson
|
4:22 |
For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
|
Mark
|
Godbey
|
4:22 |
For there is nothing hidden which may not be made manifest; neither is there any thing concealed, but that it may come into the light.
|
Mark
|
LITV
|
4:22 |
For not anything is hidden but that it will be revealed, nor anything become covered but that it will come to light.
|
Mark
|
Geneva15
|
4:22 |
For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
|
Mark
|
Montgome
|
4:22 |
There is nothing hidden except what is to be disclosed, and nothing concealed except what is to be revealed.
|
Mark
|
CPDV
|
4:22 |
For there is nothing hidden that will not be revealed. Neither was anything done in secret, except that it may be made public.
|
Mark
|
Weymouth
|
4:22 |
Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
|
Mark
|
LO
|
4:22 |
For there is no secret, that is not discovered; nor has anything been concealed, which is not to be divulged.
|
Mark
|
Common
|
4:22 |
For there is nothing hidden, except to be revealed; nor is anything secret, but that it should come to light.
|
Mark
|
BBE
|
4:22 |
There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
|
Mark
|
Worsley
|
4:22 |
for there is nothing hidden, which may not be revealed; nor was there any thing concealed, but in order to become manifest.
|
Mark
|
DRC
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
|
Mark
|
Haweis
|
4:22 |
For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
|
Mark
|
GodsWord
|
4:22 |
There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
|
Mark
|
Tyndale
|
4:22 |
For there is nothinge so prevy that shall not be opened: nether so secreet but that it shall come abroade.
|
Mark
|
KJVPCE
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
NETfree
|
4:22 |
For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
|
Mark
|
RKJNT
|
4:22 |
For there is nothing hidden, which shall not be revealed; nor is anything kept secret that shall not come to light.
|
Mark
|
AFV2020
|
4:22 |
For there is nothing hidden that shall not be made manifest; nor has any secret thing taken place, but that it should come to light.
|
Mark
|
NHEB
|
4:22 |
For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
|
Mark
|
OEBcth
|
4:22 |
There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
|
Mark
|
NETtext
|
4:22 |
For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
|
Mark
|
UKJV
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
Noyes
|
4:22 |
For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
|
Mark
|
KJV
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
KJVA
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
AKJV
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
RLT
|
4:22 |
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
|
Mark
|
OrthJBC
|
4:22 |
For there is not [anything] nistar (hidden, secret) except that it may be made hitgalut nor has it become nistar but that it may come into [the] open. [Yirmeyah 16:17]
|
Mark
|
MKJV
|
4:22 |
For there is nothing hidden which shall not be revealed; nor became covered, but that it might come to the light.
|
Mark
|
YLT
|
4:22 |
for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
|
Mark
|
Murdock
|
4:22 |
For there is nothing hid, which will not be exposed; and nothing concealed, which will not be made manifest.
|
Mark
|
ACV
|
4:22 |
For there is not anything hid, except that it may be revealed, nor become secret, but that it may come to be visible.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:22 |
Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz para ficar encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
|
Mark
|
Mg1865
|
4:22 |
Fa tsy misy takona izay tsy ho hita, na miafina izay tsy haseho.
|
Mark
|
CopNT
|
4:22 |
ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲁϥ⳿ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲏⲡ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ.
|
Mark
|
FinPR
|
4:22 |
Sillä ei mikään ole salattuna muuta varten, kuin että se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten, kuin tullakseen julki.
|
Mark
|
NorBroed
|
4:22 |
For det er ikke noe hemmelig, som enn ikke skal synliggjøres; heller ikke ble noe bortskjult, men for at det skal komme til synlig.
|
Mark
|
FinRK
|
4:22 |
Eihän mikään ole salattuna muuta varten kuin tullakseen ilmi eikä kätkettynä muuta varten kuin tullakseen julki.
|
Mark
|
ChiSB
|
4:22 |
因為沒有什麼隱藏的事,不是為顥露出來的;也沒有隱密的事,不是為彰明出來的。
|
Mark
|
CopSahBi
|
4:22 |
ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
ArmEaste
|
4:22 |
Արդ, ծածուկ բան չկայ, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան չի եղել, որ ի յայտ չգայ:
|
Mark
|
ChiUns
|
4:22 |
因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
|
Mark
|
BulVeren
|
4:22 |
Защото няма нищо тайно, което да не стане явно, нито е било скрито нещо, освен за да излезе наяве.
|
Mark
|
AraSVD
|
4:22 |
لِأَنَّهُ لَيْسَ شَيْءٌ خَفِيٌّ لَا يُظْهَرُ، وَلَا صَارَ مَكْتُومًا إِلَّا لِيُعْلَنَ.
|
Mark
|
Shona
|
4:22 |
Nokuti hapana chakavigwa chisingazovhundunurwi, kana chakachengetwa chakavanda, asi kuti zvibude pachena.
|
Mark
|
Esperant
|
4:22 |
Ĉar nenio estas kaŝita krom por tio, ke ĝi estu malkaŝita; nek io estas sekreta krom por tio, ke ĝi estu aperigita.
|
Mark
|
BeaMRK
|
4:22 |
Agha atuli nachunehi atu mewotuti; kahchu atuli tanetcha maghuchata iyu aoontye, ahwole atachuteassi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
4:22 |
เพราะว่าไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใดที่ปิดบังไว้ ซึ่งจะไม่ต้องแพร่งพราย
|
Mark
|
BurJudso
|
4:22 |
ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ပွင့်လင်းလိမ့် မည်။
|
Mark
|
SBLGNT
|
4:22 |
οὐ γάρ ἐστιν ⸀κρυπτὸν ἐὰν μὴ ⸀ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλʼ ἵνα ⸂ἔλθῃ εἰς φανερόν⸃.
|
Mark
|
FarTPV
|
4:22 |
هیچ چیز پنهانی نیست كه آشكار نگردد و هیچ چیز پوشیدهای نیست كه پرده از رویش برداشته نشود.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
4:22 |
Kyoṅki jo kuchh bhī is waqt poshīdā hai use āḳhirkār zāhir ho jānā hai aur tamām bhedoṅ ko ek din khul jānā hai.
|
Mark
|
SweFolk
|
4:22 |
Det finns inget dolt som inte ska uppenbaras, och inget gömt som inte ska bli synligt.
|
Mark
|
TNT
|
4:22 |
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτόν, ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
|
Mark
|
GerSch
|
4:22 |
Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, und nichts geschieht so heimlich, daß es nicht an den Tag käme.
|
Mark
|
TagAngBi
|
4:22 |
Sapagka't walang anomang bagay na natatago, kundi upang mahayag; ni nalilihim, kundi yao'y upang mapasa liwanag.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
4:22 |
Sillä ei mikään ole salattua muuta varten, kuin jotta se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten kuin tullakseen ilmi.
|
Mark
|
Dari
|
4:22 |
هیچ چیز پنهانی نیست که آشکار نگردد و هیچ چیز پوشیده ای نیست که پرده از رویش برداشته نشود.
|
Mark
|
SomKQA
|
4:22 |
Wax qarsoon ma jiro oo aan soo muuqan doonin, oo wax daboolanna ma jiro oo aan bannaan soo bixi doonin.
|
Mark
|
NorSMB
|
4:22 |
For ingen ting er dult utan det vert openberra, og ingen ting vart løynt utan det laut fram i ljoset.
|
Mark
|
Alb
|
4:22 |
Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
4:22 |
Denn es gibt nichts, was verborgen [ist], was auch immer nicht sichtbar gemacht wird, noch wurde [etwas] versteckt, außer damit es ‹ans Licht› kommt.
|
Mark
|
UyCyr
|
4:22 |
Һәр қандақ мәхпий иш ашкариланмай қалмайду; йошурун тутулған һәр қандақ иш паш болмай қалмайду.
|
Mark
|
KorHKJV
|
4:22 |
감추어 둔 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 은밀히 간직한 것 중에서 널리 퍼지지 아니할 것이 없느니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
4:22 |
οὐ γάρ ἐστιν ⸀κρυπτὸν ἐὰν μὴ ⸀ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ⸂ἔλθῃ εἰς φανερόν⸃.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
4:22 |
Јер нема ништа тајно што неће бити јавно; нити има што сакривено што неће изићи на видјело.
|
Mark
|
Wycliffe
|
4:22 |
Ther is no thing hid, that schal not be maad opyn; nethir ony thing is pryuey, that schal not come in to opyn.
|
Mark
|
Mal1910
|
4:22 |
വെളിപ്പെടുവാനുള്ളതല്ലാതെ ഗൂഢമായതു ഒന്നും ഇല്ല; വെളിച്ചത്തു വരുവാനുള്ളതല്ലാതെ മറവായതു ഒന്നും ഇല്ല.
|
Mark
|
KorRV
|
4:22 |
드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
|
Mark
|
Azeri
|
4:22 |
چونکي گئزلي بئر شي يوخدور کي، آچيغا چيخماسين و اؤرتولو بئر شي يوخدور کي، آشکارا چيخماسين.
|
Mark
|
GerReinh
|
4:22 |
Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, auch ist nichts verdeckt, das nicht an den Tag komme.
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:22 |
Ty intet är fördoldt, som icke uppenbaras skall; ej heller hemligit, som icke skall upkomma. Ty intet är fördoldt, som icke uppenbaras skall; ej heller hemligit, som icke skall upkomma.
|
Mark
|
KLV
|
4:22 |
vaD pa' ghaH pagh hidden, except vetlh 'oH should taH chenmoHta' Sovta'; ghobe' ghaHta' vay' chenmoHta' pegh, 'ach vetlh 'oH should ghoS Daq wov.
|
Mark
|
ItaDio
|
4:22 |
Poichè nulla è occulto, che non debba esser manifestato; ed anche nulla è restato occulto per lo passato: ma è convenuto che fosse palesato.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:22 |
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
|
Mark
|
CSlEliza
|
4:22 |
Несть бо тайно, еже не явится, ниже бысть потаено, но да приидет в явление:
|
Mark
|
ABPGRK
|
4:22 |
ου γαρ εστί τι κρυπτόν ο εάν μη φανερωθή ουδέ εγένετο απόκρυφον αλλ΄ ίνα εις φανερόν έλθη
|
Mark
|
FreBBB
|
4:22 |
Car rien n'est secret si ce n'est pour être manifesté, et rien n'a été caché qu'afin de venir en évidence.
|
Mark
|
LinVB
|
4:22 |
Sé bôngó, makambo mánso mabómbámí makobima o libándá ; mánso mamónóní té makomónono polélé.
|
Mark
|
BurCBCM
|
4:22 |
အကြောင်းမူကား ဝှက်ကွယ်ထားသော အရာဟူ၍မရှိဘဲ ထုတ်ဖော်ပြရမည်။ လျှို့ဝှက်ထားသော အရာဟူ၍လည်းမရှိဘဲ အလင်း၌ထင်ရှားစေကြရမည်။-
|
Mark
|
Che1860
|
4:22 |
ᎥᏝᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏍᎦᎳ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏕᎵᏛ ᏱᏂᎬᏃ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
4:22 |
蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、
|
Mark
|
VietNVB
|
4:22 |
Vì chẳng việc gì giấu kín mà lại không để tiết lộ ra, cũng chẳng việc gì giữ bí mật mà không để phơi bày.
|
Mark
|
CebPinad
|
4:22 |
Kay walay nahisalipdan nga dili igapadayag, o natago nga dili igabutyag.
|
Mark
|
RomCor
|
4:22 |
Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit şi nimic tăinuit care nu va ieşi la lumină.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
4:22 |
Sohte me rir kot mie, me sohte pahn kasansalda; pil sohte me ekiek kot mie, me sohte pahn kalohkseli.
|
Mark
|
HunUj
|
4:22 |
Mert nincs semmi rejtett dolog, ami ki ne derülne, és semmi titok, ami napfényre ne jutna.
|
Mark
|
GerZurch
|
4:22 |
Denn nichts ist verborgen, ausser damit es offenbar wird, und nichts ist ein Geheimnis geworden, ausser damit es an den Tag kommt. (a) Mt 10:26; Lu 8:17; 12:2
|
Mark
|
GerTafel
|
4:22 |
Denn nichts ist verborgen, das nicht kundbar würde, und nichts so heimlich, daß es nicht an die Offenheit käme.
|
Mark
|
PorAR
|
4:22 |
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
|
Mark
|
DutSVVA
|
4:22 |
Want er is niets verborgen, dat niet geopenbaard zal worden; en er is niets geschied, om verborgen te zijn, maar opdat het in het openbaar zou komen.
|
Mark
|
Byz
|
4:22 |
ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
|
Mark
|
FarOPV
|
4:22 |
زیرا که چیزی پنهان نیست که آشکارا نگردد وهیچچیز مخفی نشود، مگر تا به ظهور آید.
|
Mark
|
Ndebele
|
4:22 |
Ngoba kakukho okufihliweyo okungayikubonakaliswa; akukho okwenzeka kube yimfihlo, kodwa ukuze kube sobala.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:22 |
Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz para ficar encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
|
Mark
|
StatResG
|
4:22 |
Οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλʼ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
|
Mark
|
SloStrit
|
4:22 |
Kajti nič ni skrivnega, kar se ne bi razodelo; in nič ni tako skritega, da ne bi prišlo na svetlo.
|
Mark
|
Norsk
|
4:22 |
For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen.
|
Mark
|
SloChras
|
4:22 |
Kajti nič ni skritega, kar se ne bi razodelo, in nič ni tako skrivnega, da ne bi prišlo na svetlo.
|
Mark
|
Northern
|
4:22 |
Elə gizli bir şey yoxdur ki, aşkara çıxmasın və elə örtülü bir şey yoxdur ki, aydın olmasın.
|
Mark
|
GerElb19
|
4:22 |
Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme.
|
Mark
|
PohnOld
|
4:22 |
Pwe sota me rir kot, me so pan sansalada, pil sota me okiok kot, me so pan lok sili.
|
Mark
|
LvGluck8
|
4:22 |
Jo nekas nav apslēpts, kas nebūtu nācis gaismā; un nekas nenotiek slepeni, kas netaptu zināms.
|
Mark
|
PorAlmei
|
4:22 |
Porque nada ha encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar occulto, mas para ser descoberto.
|
Mark
|
ChiUn
|
4:22 |
因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:22 |
Ty intet är fördoldt, som icke uppenbaras skall; ej heller hemligit, som icke skall uppkomma.
|
Mark
|
Antoniad
|
4:22 |
ου γαρ εστιν κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον
|
Mark
|
CopSahid
|
4:22 |
ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ
|
Mark
|
GerAlbre
|
4:22 |
Denn nichts ist so verborgen, daß es nicht einmal offenbar würde; und nicht ist so versteckt, daß es nicht dereinst ans Licht käme.
|
Mark
|
BulCarig
|
4:22 |
Защото нема нещо тайно, което да се не яви; нито е било нещо потаено, което да не излезе на яве.
|
Mark
|
FrePGR
|
4:22 |
Car rien n'est caché, si ce n'est afin d'être manifesté, et rien n'a été tenu secret, qu'afin d'être manifesté.
|
Mark
|
JapDenmo
|
4:22 |
というのは,知られるためでないのに隠されているものはなく,明るみに出るためでないのに秘密にされているものはないからだ。
|
Mark
|
PorCap
|
4:22 |
Porque não há nada escondido que não venha a descobrir-se, nem há nada oculto que não venha à luz.
|
Mark
|
JapKougo
|
4:22 |
なんでも、隠されているもので、現れないものはなく、秘密にされているもので、明るみに出ないものはない。
|
Mark
|
Tausug
|
4:22 |
Karna' unu-unu in tiyatapuk tantu gumuwa' da iban unu-unu in līlibun tantu kaingatan da.
|
Mark
|
GerTextb
|
4:22 |
Denn nichts ist verborgen, außer damit es geoffenbart werde, und nichts ward geheim, als damit es zur Offenbarung komme.
|
Mark
|
Kapingam
|
4:22 |
Di mee dela e-ngala le e-haga-gila-mai, gei di mee dela e-dugu hagammuni, le e-huge-aga.
|
Mark
|
SpaPlate
|
4:22 |
Nada hay oculto que no haya de manifestarse, ni ha sido escondido sino para que sea sacado a luz.
|
Mark
|
RusVZh
|
4:22 |
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
|
Mark
|
GerOffBi
|
4:22 |
Denn es gibt nichts Verborgenes (Verstecktes, Geheimes), außer um es öffentlich (offenbar, sichtbar) zu machen , und es ist auch nichts geheim (verborgen) geworden (geschehen), außer um ins Tageslicht (Offene) zu kommen.
|
Mark
|
CopSahid
|
4:22 |
ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
LtKBB
|
4:22 |
Juk nėra nieko paslėpta, kas nebūtų apreikšta, ir nieko paslaptyje laikomo, kas neišeitų aikštėn.
|
Mark
|
Bela
|
4:22 |
Няма нічога таемнага, што ня выйшла б на яву; і нічога няма схаванага, што ня выйшла б наверх.
|
Mark
|
CopSahHo
|
4:22 |
ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ̅ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥ̅ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Mark
|
BretonNT
|
4:22 |
Rak n'eus netra kuzhet na dle bezañ disklêriet, ha n'eus netra goloet na dle bezañ lakaet war-wel.
|
Mark
|
GerBoLut
|
4:22 |
Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts FHeimliches, das nicht hervorkomme.
|
Mark
|
FinPR92
|
4:22 |
Kaikki kätketty on olemassa vain ilmi tuotavaksi, salassa oleva vain siksi että se tulisi julki.
|
Mark
|
DaNT1819
|
4:22 |
Thi Intet er skjult, som jo skal aabenbares: ei heller skeer det lønligt, men for at komme til Lyset.
|
Mark
|
Uma
|
4:22 |
Apa' hawe'ea to tewuni kana rapopehuwu, pai' hawe'ea to kalerua kana jadi' kahiloa.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
4:22 |
Denn es ist nichts verborgen, außer damit es sichtbar gemacht wird, noch wurde [etwas] versteckt, außer damit es ‹ans Licht› kommt.
|
Mark
|
SpaVNT
|
4:22 |
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto que no haya de descubrirse.
|
Mark
|
Latvian
|
4:22 |
Jo nekas nepaliek apslēpts, kas nenāktu gaismā; un nekas nenotiek slepenībā, kas netaptu zināms.
|
Mark
|
SpaRV186
|
4:22 |
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de venir en descubierto.
|
Mark
|
FreStapf
|
4:22 |
Rien n'est caché que ce qui doit être manifesté ; rien n'est secret que pour être mis au jour.
|
Mark
|
NlCanisi
|
4:22 |
Want niets is verborgen, of het moet worden geopenbaard; en niets is geheim, of het komt aan het licht.
|
Mark
|
GerNeUe
|
4:22 |
Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
|
Mark
|
Est
|
4:22 |
Sest midagi ei ole varjul muu jaoks, kui et ta saaks avalikuks, ja midagi ei ole peidetud muu jaoks, kui et ta tuleks ilmsiks.
|
Mark
|
UrduGeo
|
4:22 |
کیونکہ جو کچھ بھی اِس وقت پوشیدہ ہے اُسے آخرکار ظاہر ہو جانا ہے اور تمام بھیدوں کو ایک دن کھل جانا ہے۔
|
Mark
|
AraNAV
|
4:22 |
فَلَيْسَ مَخْفِيُّ إِلاَّ وَيُكْشَفُ، وَمَا كُتِمَ شَيْءٌ إِلاَ لِيُعْلَنَ!
|
Mark
|
ChiNCVs
|
4:22 |
因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
|
Mark
|
f35
|
4:22 |
ου γαρ εστιν κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
|
Mark
|
vlsJoNT
|
4:22 |
Want er is niets verborgen, dan om openbaar te worden, en er gebeurt niets in het geheim, dan om aan het licht te komen.
|
Mark
|
ItaRive
|
4:22 |
Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce.
|
Mark
|
Afr1953
|
4:22 |
Want daar is niks verborge wat nie openbaar sal word nie, en daar is niks weggesteek nie of dit moet in die lig kom.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:22 |
Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
|
Mark
|
FreOltra
|
4:22 |
Car rien n'est caché, qui ne doive être révélé, rien même n'a été tenu secret, que pour venir au grand jour.
|
Mark
|
UrduGeoD
|
4:22 |
क्योंकि जो कुछ भी इस वक़्त पोशीदा है उसे आख़िरकार ज़ाहिर हो जाना है और तमाम भेदों को एक दिन खुल जाना है।
|
Mark
|
TurNTB
|
4:22 |
Gizli olan ne varsa, açığa çıkarılmak üzere gizlenmiştir; saklı olan ne varsa, aydınlığa çıkmak üzere saklanmıştır.
|
Mark
|
DutSVV
|
4:22 |
Want er is niets verborgen, dat niet geopenbaard zal worden; en er is niets geschied, om verborgen te zijn, maar opdat het in het openbaar zou komen.
|
Mark
|
HunKNB
|
4:22 |
Mert nincs rejtett dolog, amely ki ne tudódna, és nincs titok, amely nyilvánosságra ne jutna.
|
Mark
|
Maori
|
4:22 |
E kore hoki tetahi mea i huna e mahue te whakakite; kahore hoki tetahi mea i huna, engari kia puta ki te maramatanga.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
4:22 |
Bang itu niralil,” yukna, “ai-ai kamemon tinapukan ma buwattina'an pinaluwas du ma sinosōng, maka ai-ai mbal tahati ma buwattina'an tahati du ma sinosōng.
|
Mark
|
HunKar
|
4:22 |
Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson.
|
Mark
|
Viet
|
4:22 |
Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng.
|
Mark
|
Kekchi
|
4:22 |
Joˈcan ajcuiˈ li tijleb li ninchˈolob xya̱lal che̱ru. Ma̱cˈaˈ ta̱cana̱k chi mukmu chi incˈaˈ ta ta̱cˈutbesi̱k mokon. Ut li incˈaˈ natauman ru anakcuan, ta̱tauma̱nk ru mokon.
|
Mark
|
Swe1917
|
4:22 |
Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen.
|
Mark
|
KhmerNT
|
4:22 |
ដ្បិតគ្មានការលាក់កំបាំងអ្វីដែលមិនបានបើកសំដែងឲ្យឃើញនោះឡើយ ហើយក៏គ្មានអាថ៌កំបាំងអ្វីដែលមិនបានលាតត្រដាងចេញមកនោះដែរ
|
Mark
|
CroSaric
|
4:22 |
Ta ništa nije zastrto, osim zato da se očituje; i ništa skriveno, osim zato da dođe na vidjelo!
|
Mark
|
BasHauti
|
4:22 |
Ecen ezta deus secreturic aguerturen eztenic, edo estal ahal daitenic: baina campora ethorri behar da.
|
Mark
|
WHNU
|
4:22 |
ου γαρ εστιν κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον
|
Mark
|
VieLCCMN
|
4:22 |
Vì chẳng có gì che giấu mà không phải là để được tỏ bày, chẳng có gì bí ẩn mà không phải là để đưa ra ánh sáng.
|
Mark
|
FreBDM17
|
4:22 |
Car il n ’y a rien de secret qui ne soit manifesté ; et il n’y a rien de caché qui ne vienne en évidence.
|
Mark
|
TR
|
4:22 |
ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
|
Mark
|
HebModer
|
4:22 |
כי אין דבר סתום אשר לא יגלה ולא נעלם דבר כי אם למען יבא לגלוי׃
|
Mark
|
Kaz
|
4:22 |
Сол сияқты, мәлім болмайтын ешбір сыр, жария болмайтын ешбір құпия да жоқ.
|
Mark
|
UkrKulis
|
4:22 |
Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
|
Mark
|
FreJND
|
4:22 |
Car il n’y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n’arrive, si ce n’est afin de venir en évidence.
|
Mark
|
TurHADI
|
4:22 |
Çünkü saklı olan her şey bilinecek, her sır açığa çıkacaktır.
|
Mark
|
Wulfila
|
4:22 |
𐌽𐌹𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍈𐌰 𐍆𐌿𐌻𐌲𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿: 𐌽𐌹𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌰𐌽𐌰𐌻𐌰𐌿𐌲𐌽, 𐌰𐌺 𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹.
|
Mark
|
GerGruen
|
4:22 |
Nichts ist verborgen, was nicht offenkundig werden, und nichts geheim, was nicht an den Tag kommen wird.
|
Mark
|
SloKJV
|
4:22 |
Kajti nič ni skrito, kar ne bo jasno pokazano; niti nič ni bilo obdržano tajno, razen da bi postalo znano.
|
Mark
|
Haitian
|
4:22 |
Nanpwen anyen ki kache ki p'ap devwale yon jou. Konsa tou, nanpwen sekrè ki p'ap parèt aklè yon lè.
|
Mark
|
FinBibli
|
4:22 |
Sillä ei ole mitään peitetty, jota ei ilmoiteta, eikä ole salaista, vaan että se julki tulis.
|
Mark
|
SpaRV
|
4:22 |
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
|
Mark
|
HebDelit
|
4:22 |
כִּי אֵין־דָּבָר סָתוּם אֲשֶׁר לֹא־יִגָּלֶה וְלֹא נֶעְלַם דָּבָר כִּי אִם־לְמַעַן יָבֹא לַגָּלוּי׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
4:22 |
Bydd popeth sydd wedi'i guddio yn cael ei weld yn glir maes o law. Bydd pob cyfrinach yn dod i'r golwg.
|
Mark
|
GerMenge
|
4:22 |
Denn es gibt nichts Verborgenes, außer damit es offenbart werde, und nichts ist in Geheimnis gehüllt worden, außer damit es ans Tageslicht komme.
|
Mark
|
GreVamva
|
4:22 |
διότι δεν είναι τι κρυπτόν, το οποίον δεν θέλει φανερωθή, ουδ' έγεινε τι απόκρυφον, το οποίον δεν θέλει ελθεί εις το φανερόν.
|
Mark
|
Tisch
|
4:22 |
οὐ γάρ ἐστιν τι κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
4:22 |
Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.
|
Mark
|
MonKJV
|
4:22 |
Учир нь ил болгогдохгүй тийм нууцлагдсан зүйл байхгүй. Бас нууц үлдсэн ямар ч юм байхгүй, харин энэ нь ил болгогдолт руу байхын тулд юм.
|
Mark
|
FreCramp
|
4:22 |
Car il n'y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien ne se fait en secret qui ne doive venir au jour.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
4:22 |
Јер нема ништа тајно што неће бити јавно; нити има шта сакривено што неће изаћи на видело.
|
Mark
|
SpaTDP
|
4:22 |
Porque no hay nada escondido, que no llegue a ser conocido; ni nada se hizo secreto, que no sea sacado a la luz.
|
Mark
|
PolUGdan
|
4:22 |
Nie ma bowiem nic tajemnego, co by nie miało być ujawnione ani nic ukrytego, co by nie miało wyjść na jaw.
|
Mark
|
FreGenev
|
4:22 |
Car il n'y a rien de fecret, qui ne foit enfin manifefté: & il n'y a rien de caché, qui ne vienne en evidence.
|
Mark
|
FreSegon
|
4:22 |
Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
|
Mark
|
Swahili
|
4:22 |
Basi, kila kilichofichwa kitafichuliwa, na kila kilichofunikwa kitafunuliwa.
|
Mark
|
SpaRV190
|
4:22 |
Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
|
Mark
|
HunRUF
|
4:22 |
Mert nincs semmi rejtett dolog, ami ki ne derülne, és semmi titok, ami napfényre ne jutna.
|
Mark
|
FreSynod
|
4:22 |
Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être mis en évidence.
|
Mark
|
DaOT1931
|
4:22 |
Thi ikke er noget skjult uden for at aabenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
|
Mark
|
FarHezar
|
4:22 |
زیرا چیزی پنهان نیست مگر برای آشکار شدن، و چیزی مخفی نیست مگر برای بهظهور آمدن.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
4:22 |
Long wanem, i no gat wanpela samting hait, bai dispela i no inap kamap ples klia. Na tu i no gat wanpela samting ol i pasim hait, tasol long em i mas kam ausait.
|
Mark
|
ArmWeste
|
4:22 |
Որովհետեւ չկայ գաղտնիք մը՝ որ բացայայտ պիտի չըլլայ, եւ չէ եղած պահուած բան մը՝ որ երեւան չելլէ:
|
Mark
|
DaOT1871
|
4:22 |
Thi ikke er noget skjult uden for at aabenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
|
Mark
|
JapRague
|
4:22 |
即何事も隠されて顕れざるはなく、密にせられて遂に公に出でざるはなし。
|
Mark
|
ScotsGae
|
4:22 |
Oir chan eil ni am falach, nach toirear am follais; 's cha d' rinneadh ni an uaigneas, ach los gun nochdar e.
|
Mark
|
Peshitta
|
4:22 |
ܠܝܬ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܛܫܐ ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܛܘܫܝܐ ܘܠܐ ܡܬܓܠܐ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
4:22 |
Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.
|
Mark
|
PolGdans
|
4:22 |
Bo nic nie masz tajemnego, co by nie miało być objawiono; ani się stało co skrytego, aby na jaw nie wyszło.
|
Mark
|
JapBungo
|
4:22 |
それ顯るる爲ならで隱るるものなく、明かにせらるる爲ならで秘めらるるものなし。
|
Mark
|
Elzevir
|
4:22 |
ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
|
Mark
|
GerElb18
|
4:22 |
Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme.
|