Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 4:22  For there is nothing hid, which shall not be revealed; neither hath any thing been kept secret, but that it should come to light.
Mark EMTV 4:22  For there is nothing hidden which shall not be made manifest, nor was it hidden but that it might come to light.
Mark NHEBJE 4:22  For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Mark Etheridg 4:22  For nothing is hid which shall not be revealed; nor is there any thing in secret which is not to be manifested.
Mark ABP 4:22  For not is anything hidden which should not be made manifest, nor becomes concealed, but that [2into 3the open 1it should come].
Mark NHEBME 4:22  For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Mark Rotherha 4:22  For it is not hidden, save that it may be made visible; neither did it get hidden away, but that it might come into a place where it could be seen.
Mark LEB 4:22  For nothing is secret except so that it may be revealed, nor has become hidden except so that it will come to light.
Mark BWE 4:22  Everything that is hidden will be seen. Everything that is secret will be known and come out to be seen.
Mark Twenty 4:22  Nothing is hidden unless it is some day to come to light, nor was anything ever kept hidden but that it should some day come into the light of day.
Mark ISV 4:22  For nothing is hidden except for the purpose of having it revealed, and nothing is secret except for the purpose of having it come to light.
Mark RNKJV 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark Jubilee2 4:22  For there is nothing hid which shall not be manifested; nor secret which shall not be exposed.
Mark Webster 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
Mark Darby 4:22  For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
Mark OEB 4:22  There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
Mark ASV 4:22  For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Mark Anderson 4:22  For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
Mark Godbey 4:22  For there is nothing hidden which may not be made manifest; neither is there any thing concealed, but that it may come into the light.
Mark LITV 4:22  For not anything is hidden but that it will be revealed, nor anything become covered but that it will come to light.
Mark Geneva15 4:22  For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
Mark Montgome 4:22  There is nothing hidden except what is to be disclosed, and nothing concealed except what is to be revealed.
Mark CPDV 4:22  For there is nothing hidden that will not be revealed. Neither was anything done in secret, except that it may be made public.
Mark Weymouth 4:22  Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
Mark LO 4:22  For there is no secret, that is not discovered; nor has anything been concealed, which is not to be divulged.
Mark Common 4:22  For there is nothing hidden, except to be revealed; nor is anything secret, but that it should come to light.
Mark BBE 4:22  There is nothing covered which will not be seen openly, and nothing has been made secret which will not come to light.
Mark Worsley 4:22  for there is nothing hidden, which may not be revealed; nor was there any thing concealed, but in order to become manifest.
Mark DRC 4:22  For there is nothing hid, which shall not be made manifest: neither was it made secret, but that it may come abroad.
Mark Haweis 4:22  For there is nothing hid, but that it should be brought to light, nor is any thing concealed, but that it should come into open day.
Mark GodsWord 4:22  There is nothing hidden that will not be revealed. There is nothing kept secret that will not come to light.
Mark Tyndale 4:22  For there is nothinge so prevy that shall not be opened: nether so secreet but that it shall come abroade.
Mark KJVPCE 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark NETfree 4:22  For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
Mark RKJNT 4:22  For there is nothing hidden, which shall not be revealed; nor is anything kept secret that shall not come to light.
Mark AFV2020 4:22  For there is nothing hidden that shall not be made manifest; nor has any secret thing taken place, but that it should come to light.
Mark NHEB 4:22  For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
Mark OEBcth 4:22  There is nothing hidden that will not come to light and nothing is concealed that will not be brought into the open.
Mark NETtext 4:22  For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
Mark UKJV 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark Noyes 4:22  For there is nothing secret, unless to be made known; nor was any thing hidden, but that it should come to light.
Mark KJV 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark KJVA 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark AKJV 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark RLT 4:22  For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Mark OrthJBC 4:22  For there is not [anything] nistar (hidden, secret) except that it may be made hitgalut nor has it become nistar but that it may come into [the] open. [Yirmeyah 16:17]
Mark MKJV 4:22  For there is nothing hidden which shall not be revealed; nor became covered, but that it might come to the light.
Mark YLT 4:22  for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
Mark Murdock 4:22  For there is nothing hid, which will not be exposed; and nothing concealed, which will not be made manifest.
Mark ACV 4:22  For there is not anything hid, except that it may be revealed, nor become secret, but that it may come to be visible.
Mark VulgSist 4:22  Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, quod non in palam veniat.
Mark VulgCont 4:22  Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
Mark Vulgate 4:22  non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Mark VulgHetz 4:22  Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur: nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
Mark VulgClem 4:22  Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur : nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.
Mark CzeBKR 4:22  Nebo nic není skrytého, co by nebylo zjeveno; aniž jest co tak ukrytého, aby na jevo nevyšlo.
Mark CzeB21 4:22  Není totiž nic skrytého, co by nemělo být zjeveno, ani nic tak utajeného, aby to nevyšlo najevo.
Mark CzeCEP 4:22  Nic není skrytého, aby to jednou nebylo zjeveno, a nic nebylo utajeno, leč aby vyšlo najevo.
Mark CzeCSP 4:22  Vždyť [nic] není skryté, než aby bylo zjeveno; ani nic nebylo ukryto, leč aby vyšlo najevo.
Mark PorBLivr 4:22  Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz para ficar encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
Mark Mg1865 4:22  Fa tsy misy takona izay tsy ho hita, na miafina izay tsy haseho.
Mark CopNT 4:22  ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲁϥ⳿ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲏⲡ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ.
Mark FinPR 4:22  Sillä ei mikään ole salattuna muuta varten, kuin että se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten, kuin tullakseen julki.
Mark NorBroed 4:22  For det er ikke noe hemmelig, som enn ikke skal synliggjøres; heller ikke ble noe bortskjult, men for at det skal komme til synlig.
Mark FinRK 4:22  Eihän mikään ole salattuna muuta varten kuin tullakseen ilmi eikä kätkettynä muuta varten kuin tullakseen julki.
Mark ChiSB 4:22  因為沒有什麼隱藏的事,不是為顥露出來的;也沒有隱密的事,不是為彰明出來的。
Mark CopSahBi 4:22  ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ
Mark ArmEaste 4:22  Արդ, ծածուկ բան չկայ, որ չյայտնուի, եւ գաղտնի բան չի եղել, որ ի յայտ չգայ:
Mark ChiUns 4:22  因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
Mark BulVeren 4:22  Защото няма нищо тайно, което да не стане явно, нито е било скрито нещо, освен за да излезе наяве.
Mark AraSVD 4:22  لِأَنَّهُ لَيْسَ شَيْءٌ خَفِيٌّ لَا يُظْهَرُ، وَلَا صَارَ مَكْتُومًا إِلَّا لِيُعْلَنَ.
Mark Shona 4:22  Nokuti hapana chakavigwa chisingazovhundunurwi, kana chakachengetwa chakavanda, asi kuti zvibude pachena.
Mark Esperant 4:22  Ĉar nenio estas kaŝita krom por tio, ke ĝi estu malkaŝita; nek io estas sekreta krom por tio, ke ĝi estu aperigita.
Mark BeaMRK 4:22  Agha atuli nachunehi atu mewotuti; kahchu atuli tanetcha maghuchata iyu aoontye, ahwole atachuteassi.
Mark ThaiKJV 4:22  เพราะว่าไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนไว้ซึ่งจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใดที่ปิดบังไว้ ซึ่งจะไม่ต้องแพร่งพราย
Mark BurJudso 4:22  ဆိတ်ကွယ်ရာ၌ရှိသမျှတို့သည် ထင်ရှားလိမ့်မည်။ ဝှက်ထားလျက်ရှိသမျှတို့သည်လည်း ပွင့်လင်းလိမ့် မည်။
Mark SBLGNT 4:22  οὐ γάρ ἐστιν ⸀κρυπτὸν ἐὰν μὴ ⸀ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλʼ ἵνα ⸂ἔλθῃ εἰς φανερόν⸃.
Mark FarTPV 4:22  هیچ چیز پنهانی نیست كه آشكار نگردد و هیچ چیز پوشیده‌ای نیست كه پرده از رویش برداشته نشود.
Mark UrduGeoR 4:22  Kyoṅki jo kuchh bhī is waqt poshīdā hai use āḳhirkār zāhir ho jānā hai aur tamām bhedoṅ ko ek din khul jānā hai.
Mark SweFolk 4:22  Det finns inget dolt som inte ska uppenbaras, och inget gömt som inte ska bli synligt.
Mark TNT 4:22  οὐ γάρ ἐστιν κρυπτόν, ἐὰν μὴ φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ᾽ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
Mark GerSch 4:22  Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, und nichts geschieht so heimlich, daß es nicht an den Tag käme.
Mark TagAngBi 4:22  Sapagka't walang anomang bagay na natatago, kundi upang mahayag; ni nalilihim, kundi yao'y upang mapasa liwanag.
Mark FinSTLK2 4:22  Sillä ei mikään ole salattua muuta varten, kuin jotta se tulisi ilmi, eikä kätkettynä muuta varten kuin tullakseen ilmi.
Mark Dari 4:22  هیچ چیز پنهانی نیست که آشکار نگردد و هیچ چیز پوشیده ای نیست که پرده از رویش برداشته نشود.
Mark SomKQA 4:22  Wax qarsoon ma jiro oo aan soo muuqan doonin, oo wax daboolanna ma jiro oo aan bannaan soo bixi doonin.
Mark NorSMB 4:22  For ingen ting er dult utan det vert openberra, og ingen ting vart løynt utan det laut fram i ljoset.
Mark Alb 4:22  Sepse nuk ka asgjë të fshehtë që të mos zbulohet, as kurrgjë sekrete që të mos dalin në dritë.
Mark GerLeoRP 4:22  Denn es gibt nichts, was verborgen [ist], was auch immer nicht sichtbar gemacht wird, noch wurde [etwas] versteckt, außer damit es ‹ans Licht› kommt.
Mark UyCyr 4:22  Һәр қандақ мәхпий иш ашкариланмай қалмайду; йошурун тутулған һәр қандақ иш паш болмай қалмайду.
Mark KorHKJV 4:22  감추어 둔 것 중에서 드러나지 아니할 것이 없고 은밀히 간직한 것 중에서 널리 퍼지지 아니할 것이 없느니라.
Mark MorphGNT 4:22  οὐ γάρ ἐστιν ⸀κρυπτὸν ἐὰν μὴ ⸀ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ⸂ἔλθῃ εἰς φανερόν⸃.
Mark SrKDIjek 4:22  Јер нема ништа тајно што неће бити јавно; нити има што сакривено што неће изићи на видјело.
Mark Wycliffe 4:22  Ther is no thing hid, that schal not be maad opyn; nethir ony thing is pryuey, that schal not come in to opyn.
Mark Mal1910 4:22  വെളിപ്പെടുവാനുള്ളതല്ലാതെ ഗൂഢമായതു ഒന്നും ഇല്ല; വെളിച്ചത്തു വരുവാനുള്ളതല്ലാതെ മറവായതു ഒന്നും ഇല്ല.
Mark KorRV 4:22  드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
Mark Azeri 4:22  چونکي گئزلي بئر شي يوخدور کي، آچيغا چيخماسين و اؤرتولو بئر شي يوخدور کي، آشکارا چيخماسين.
Mark GerReinh 4:22  Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, auch ist nichts verdeckt, das nicht an den Tag komme.
Mark SweKarlX 4:22  Ty intet är fördoldt, som icke uppenbaras skall; ej heller hemligit, som icke skall upkomma. Ty intet är fördoldt, som icke uppenbaras skall; ej heller hemligit, som icke skall upkomma.
Mark KLV 4:22  vaD pa' ghaH pagh hidden, except vetlh 'oH should taH chenmoHta' Sovta'; ghobe' ghaHta' vay' chenmoHta' pegh, 'ach vetlh 'oH should ghoS Daq wov.
Mark ItaDio 4:22  Poichè nulla è occulto, che non debba esser manifestato; ed anche nulla è restato occulto per lo passato: ma è convenuto che fosse palesato.
Mark RusSynod 4:22  Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Mark CSlEliza 4:22  Несть бо тайно, еже не явится, ниже бысть потаено, но да приидет в явление:
Mark ABPGRK 4:22  ου γαρ εστί τι κρυπτόν ο εάν μη φανερωθή ουδέ εγένετο απόκρυφον αλλ΄ ίνα εις φανερόν έλθη
Mark FreBBB 4:22  Car rien n'est secret si ce n'est pour être manifesté, et rien n'a été caché qu'afin de venir en évidence.
Mark LinVB 4:22  Sé bôngó, makambo mánso mabómbámí makobima o libándá ; mánso mamónóní té makomónono polélé.
Mark BurCBCM 4:22  အကြောင်းမူကား ဝှက်ကွယ်ထားသော အရာဟူ၍မရှိဘဲ ထုတ်ဖော်ပြရမည်။ လျှို့ဝှက်ထားသော အရာဟူ၍လည်းမရှိဘဲ အလင်း၌ထင်ရှားစေကြရမည်။-
Mark Che1860 4:22  ᎥᏝᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏱᎬᏍᎦᎳ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎬᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᏕᎵᏛ ᏱᏂᎬᏃ, ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ.
Mark ChiUnL 4:22  蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、
Mark VietNVB 4:22  Vì chẳng việc gì giấu kín mà lại không để tiết lộ ra, cũng chẳng việc gì giữ bí mật mà không để phơi bày.
Mark CebPinad 4:22  Kay walay nahisalipdan nga dili igapadayag, o natago nga dili igabutyag.
Mark RomCor 4:22  Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit şi nimic tăinuit care nu va ieşi la lumină.
Mark Pohnpeia 4:22  Sohte me rir kot mie, me sohte pahn kasansalda; pil sohte me ekiek kot mie, me sohte pahn kalohkseli.
Mark HunUj 4:22  Mert nincs semmi rejtett dolog, ami ki ne derülne, és semmi titok, ami napfényre ne jutna.
Mark GerZurch 4:22  Denn nichts ist verborgen, ausser damit es offenbar wird, und nichts ist ein Geheimnis geworden, ausser damit es an den Tag kommt. (a) Mt 10:26; Lu 8:17; 12:2
Mark GerTafel 4:22  Denn nichts ist verborgen, das nicht kundbar würde, und nichts so heimlich, daß es nicht an die Offenheit käme.
Mark PorAR 4:22  Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
Mark DutSVVA 4:22  Want er is niets verborgen, dat niet geopenbaard zal worden; en er is niets geschied, om verborgen te zijn, maar opdat het in het openbaar zou komen.
Mark Byz 4:22  ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
Mark FarOPV 4:22  زیرا که چیزی پنهان نیست که آشکارا نگردد وهیچ‌چیز مخفی نشود، مگر تا به ظهور آید.
Mark Ndebele 4:22  Ngoba kakukho okufihliweyo okungayikubonakaliswa; akukho okwenzeka kube yimfihlo, kodwa ukuze kube sobala.
Mark PorBLivr 4:22  Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz para ficar encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
Mark StatResG 4:22  Οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλʼ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
Mark SloStrit 4:22  Kajti nič ni skrivnega, kar se ne bi razodelo; in nič ni tako skritega, da ne bi prišlo na svetlo.
Mark Norsk 4:22  For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen.
Mark SloChras 4:22  Kajti nič ni skritega, kar se ne bi razodelo, in nič ni tako skrivnega, da ne bi prišlo na svetlo.
Mark Northern 4:22  Elə gizli bir şey yoxdur ki, aşkara çıxmasın və elə örtülü bir şey yoxdur ki, aydın olmasın.
Mark GerElb19 4:22  Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme.
Mark PohnOld 4:22  Pwe sota me rir kot, me so pan sansalada, pil sota me okiok kot, me so pan lok sili.
Mark LvGluck8 4:22  Jo nekas nav apslēpts, kas nebūtu nācis gaismā; un nekas nenotiek slepeni, kas netaptu zināms.
Mark PorAlmei 4:22  Porque nada ha encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar occulto, mas para ser descoberto.
Mark ChiUn 4:22  因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
Mark SweKarlX 4:22  Ty intet är fördoldt, som icke uppenbaras skall; ej heller hemligit, som icke skall uppkomma.
Mark Antoniad 4:22  ου γαρ εστιν κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον
Mark CopSahid 4:22  ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ
Mark GerAlbre 4:22  Denn nichts ist so verborgen, daß es nicht einmal offenbar würde; und nicht ist so versteckt, daß es nicht dereinst ans Licht käme.
Mark BulCarig 4:22  Защото нема нещо тайно, което да се не яви; нито е било нещо потаено, което да не излезе на яве.
Mark FrePGR 4:22  Car rien n'est caché, si ce n'est afin d'être manifesté, et rien n'a été tenu secret, qu'afin d'être manifesté.
Mark JapDenmo 4:22  というのは,知られるためでないのに隠されているものはなく,明るみに出るためでないのに秘密にされているものはないからだ。
Mark PorCap 4:22  Porque não há nada escondido que não venha a descobrir-se, nem há nada oculto que não venha à luz.
Mark JapKougo 4:22  なんでも、隠されているもので、現れないものはなく、秘密にされているもので、明るみに出ないものはない。
Mark Tausug 4:22  Karna' unu-unu in tiyatapuk tantu gumuwa' da iban unu-unu in līlibun tantu kaingatan da.
Mark GerTextb 4:22  Denn nichts ist verborgen, außer damit es geoffenbart werde, und nichts ward geheim, als damit es zur Offenbarung komme.
Mark Kapingam 4:22  Di mee dela e-ngala le e-haga-gila-mai, gei di mee dela e-dugu hagammuni, le e-huge-aga.
Mark SpaPlate 4:22  Nada hay oculto que no haya de manifestarse, ni ha sido escondido sino para que sea sacado a luz.
Mark RusVZh 4:22  Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Mark GerOffBi 4:22  Denn es gibt nichts Verborgenes (Verstecktes, Geheimes), außer um es öffentlich (offenbar, sichtbar) zu machen , und es ist auch nichts geheim (verborgen) geworden (geschehen), außer um ins Tageslicht (Offene) zu kommen.
Mark CopSahid 4:22  ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲛⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark LtKBB 4:22  Juk nėra nieko paslėpta, kas nebūtų apreikšta, ir nieko paslaptyje laikomo, kas neišeitų aikštėn.
Mark Bela 4:22  Няма нічога таемнага, што ня выйшла б на яву; і нічога няма схаванага, што ня выйшла б наверх.
Mark CopSahHo 4:22  ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ̅ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧϩⲏⲡ ⲉⲛϥ̅ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ.
Mark BretonNT 4:22  Rak n'eus netra kuzhet na dle bezañ disklêriet, ha n'eus netra goloet na dle bezañ lakaet war-wel.
Mark GerBoLut 4:22  Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts FHeimliches, das nicht hervorkomme.
Mark FinPR92 4:22  Kaikki kätketty on olemassa vain ilmi tuotavaksi, salassa oleva vain siksi että se tulisi julki.
Mark DaNT1819 4:22  Thi Intet er skjult, som jo skal aabenbares: ei heller skeer det lønligt, men for at komme til Lyset.
Mark Uma 4:22  Apa' hawe'ea to tewuni kana rapopehuwu, pai' hawe'ea to kalerua kana jadi' kahiloa.
Mark GerLeoNA 4:22  Denn es ist nichts verborgen, außer damit es sichtbar gemacht wird, noch wurde [etwas] versteckt, außer damit es ‹ans Licht› kommt.
Mark SpaVNT 4:22  Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto que no haya de descubrirse.
Mark Latvian 4:22  Jo nekas nepaliek apslēpts, kas nenāktu gaismā; un nekas nenotiek slepenībā, kas netaptu zināms.
Mark SpaRV186 4:22  Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado; ni secreto, que no haya de venir en descubierto.
Mark FreStapf 4:22  Rien n'est caché que ce qui doit être manifesté ; rien n'est secret que pour être mis au jour.
Mark NlCanisi 4:22  Want niets is verborgen, of het moet worden geopenbaard; en niets is geheim, of het komt aan het licht.
Mark GerNeUe 4:22  Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
Mark Est 4:22  Sest midagi ei ole varjul muu jaoks, kui et ta saaks avalikuks, ja midagi ei ole peidetud muu jaoks, kui et ta tuleks ilmsiks.
Mark UrduGeo 4:22  کیونکہ جو کچھ بھی اِس وقت پوشیدہ ہے اُسے آخرکار ظاہر ہو جانا ہے اور تمام بھیدوں کو ایک دن کھل جانا ہے۔
Mark AraNAV 4:22  فَلَيْسَ مَخْفِيُّ إِلاَّ وَيُكْشَفُ، وَمَا كُتِمَ شَيْءٌ إِلاَ لِيُعْلَنَ!
Mark ChiNCVs 4:22  因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
Mark f35 4:22  ου γαρ εστιν κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
Mark vlsJoNT 4:22  Want er is niets verborgen, dan om openbaar te worden, en er gebeurt niets in het geheim, dan om aan het licht te komen.
Mark ItaRive 4:22  Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce.
Mark Afr1953 4:22  Want daar is niks verborge wat nie openbaar sal word nie, en daar is niks weggesteek nie of dit moet in die lig kom.
Mark RusSynod 4:22  Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Mark FreOltra 4:22  Car rien n'est caché, qui ne doive être révélé, rien même n'a été tenu secret, que pour venir au grand jour.
Mark UrduGeoD 4:22  क्योंकि जो कुछ भी इस वक़्त पोशीदा है उसे आख़िरकार ज़ाहिर हो जाना है और तमाम भेदों को एक दिन खुल जाना है।
Mark TurNTB 4:22  Gizli olan ne varsa, açığa çıkarılmak üzere gizlenmiştir; saklı olan ne varsa, aydınlığa çıkmak üzere saklanmıştır.
Mark DutSVV 4:22  Want er is niets verborgen, dat niet geopenbaard zal worden; en er is niets geschied, om verborgen te zijn, maar opdat het in het openbaar zou komen.
Mark HunKNB 4:22  Mert nincs rejtett dolog, amely ki ne tudódna, és nincs titok, amely nyilvánosságra ne jutna.
Mark Maori 4:22  E kore hoki tetahi mea i huna e mahue te whakakite; kahore hoki tetahi mea i huna, engari kia puta ki te maramatanga.
Mark sml_BL_2 4:22  Bang itu niralil,” yukna, “ai-ai kamemon tinapukan ma buwattina'an pinaluwas du ma sinosōng, maka ai-ai mbal tahati ma buwattina'an tahati du ma sinosōng.
Mark HunKar 4:22  Mert nincs semmi rejtett dolog, a mi meg ne jelentetnék; és semmi sem volt eltitkolva, hanem hogy nyilvánosságra jusson.
Mark Viet 4:22  Vì chẳng có điều chi kín mà không phải lộ ra, chẳng có điều chi giấu mà không phải rõ ràng.
Mark Kekchi 4:22  Joˈcan ajcuiˈ li tijleb li ninchˈolob xya̱lal che̱ru. Ma̱cˈaˈ ta̱cana̱k chi mukmu chi incˈaˈ ta ta̱cˈutbesi̱k mokon. Ut li incˈaˈ natauman ru anakcuan, ta̱tauma̱nk ru mokon.
Mark Swe1917 4:22  Ty intet är fördolt, utom för att det skall bliva uppenbarat; ej heller har något blivit undangömt, utom för att det skall komma i dagen.
Mark KhmerNT 4:22  ដ្បិត​គ្មាន​ការ​លាក់​កំបាំង​អ្វី​ដែល​មិន​បាន​បើក​សំដែង​ឲ្យ​ឃើញ​នោះ​ឡើយ​ ហើយ​ក៏​គ្មាន​អាថ៌​កំបាំង​អ្វី​ដែល​មិន​បាន​លាត​ត្រដាង​ចេញ​មក​នោះ​ដែរ​
Mark CroSaric 4:22  Ta ništa nije zastrto, osim zato da se očituje; i ništa skriveno, osim zato da dođe na vidjelo!
Mark BasHauti 4:22  Ecen ezta deus secreturic aguerturen eztenic, edo estal ahal daitenic: baina campora ethorri behar da.
Mark WHNU 4:22  ου γαρ εστιν κρυπτον εαν μη ινα φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα ελθη εις φανερον
Mark VieLCCMN 4:22  Vì chẳng có gì che giấu mà không phải là để được tỏ bày, chẳng có gì bí ẩn mà không phải là để đưa ra ánh sáng.
Mark FreBDM17 4:22  Car il n ’y a rien de secret qui ne soit manifesté ; et il n’y a rien de caché qui ne vienne en évidence.
Mark TR 4:22  ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
Mark HebModer 4:22  כי אין דבר סתום אשר לא יגלה ולא נעלם דבר כי אם למען יבא לגלוי׃
Mark Kaz 4:22  Сол сияқты, мәлім болмайтын ешбір сыр, жария болмайтын ешбір құпия да жоқ.
Mark UkrKulis 4:22  Нема бо нічого схованого, щоб не обявилось; і не втаєно, а щоб на яв вийшло.
Mark FreJND 4:22  Car il n’y a rien de secret qui ne soit manifesté, et rien de caché n’arrive, si ce n’est afin de venir en évidence.
Mark TurHADI 4:22  Çünkü saklı olan her şey bilinecek, her sır açığa çıkacaktır.
Mark Wulfila 4:22  𐌽𐌹𐌷 𐌰𐌻𐌻𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍈𐌰 𐍆𐌿𐌻𐌲𐌹𐌽𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌾𐌰𐌹𐌳𐌰𐌿: 𐌽𐌹𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌰𐌽𐌰𐌻𐌰𐌿𐌲𐌽, 𐌰𐌺 𐌴𐌹 𐍃𐍅𐌹𐌺𐌿𐌽𐌸 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹.
Mark GerGruen 4:22  Nichts ist verborgen, was nicht offenkundig werden, und nichts geheim, was nicht an den Tag kommen wird.
Mark SloKJV 4:22  Kajti nič ni skrito, kar ne bo jasno pokazano; niti nič ni bilo obdržano tajno, razen da bi postalo znano.
Mark Haitian 4:22  Nanpwen anyen ki kache ki p'ap devwale yon jou. Konsa tou, nanpwen sekrè ki p'ap parèt aklè yon lè.
Mark FinBibli 4:22  Sillä ei ole mitään peitetty, jota ei ilmoiteta, eikä ole salaista, vaan että se julki tulis.
Mark SpaRV 4:22  Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
Mark HebDelit 4:22  כִּי אֵין־דָּבָר סָתוּם אֲשֶׁר לֹא־יִגָּלֶה וְלֹא נֶעְלַם דָּבָר כִּי אִם־לְמַעַן יָבֹא לַגָּלוּי׃
Mark WelBeibl 4:22  Bydd popeth sydd wedi'i guddio yn cael ei weld yn glir maes o law. Bydd pob cyfrinach yn dod i'r golwg.
Mark GerMenge 4:22  Denn es gibt nichts Verborgenes, außer damit es offenbart werde, und nichts ist in Geheimnis gehüllt worden, außer damit es ans Tageslicht komme.
Mark GreVamva 4:22  διότι δεν είναι τι κρυπτόν, το οποίον δεν θέλει φανερωθή, ουδ' έγεινε τι απόκρυφον, το οποίον δεν θέλει ελθεί εις το φανερόν.
Mark Tisch 4:22  οὐ γάρ ἐστιν τι κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ· οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
Mark UkrOgien 4:22  Бо немає нічого захованого, що не ви́явиться, і немає таємного, що не вийде ная́в.
Mark MonKJV 4:22  Учир нь ил болгогдохгүй тийм нууцлагдсан зүйл байхгүй. Бас нууц үлдсэн ямар ч юм байхгүй, харин энэ нь ил болгогдолт руу байхын тулд юм.
Mark FreCramp 4:22  Car il n'y a rien de caché qui ne doive être révélé, rien ne se fait en secret qui ne doive venir au jour.
Mark SrKDEkav 4:22  Јер нема ништа тајно што неће бити јавно; нити има шта сакривено што неће изаћи на видело.
Mark SpaTDP 4:22  Porque no hay nada escondido, que no llegue a ser conocido; ni nada se hizo secreto, que no sea sacado a la luz.
Mark PolUGdan 4:22  Nie ma bowiem nic tajemnego, co by nie miało być ujawnione ani nic ukrytego, co by nie miało wyjść na jaw.
Mark FreGenev 4:22  Car il n'y a rien de fecret, qui ne foit enfin manifefté: & il n'y a rien de caché, qui ne vienne en evidence.
Mark FreSegon 4:22  Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
Mark Swahili 4:22  Basi, kila kilichofichwa kitafichuliwa, na kila kilichofunikwa kitafunuliwa.
Mark SpaRV190 4:22  Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
Mark HunRUF 4:22  Mert nincs semmi rejtett dolog, ami ki ne derülne, és semmi titok, ami napfényre ne jutna.
Mark FreSynod 4:22  Car il n'y a rien de secret qui ne doive être manifesté, ni rien de caché qui ne doive être mis en évidence.
Mark DaOT1931 4:22  Thi ikke er noget skjult uden for at aabenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
Mark FarHezar 4:22  زیرا چیزی پنهان نیست مگر برای آشکار شدن، و چیزی مخفی نیست مگر برای به‌‌ظهور آمدن.
Mark TpiKJPB 4:22  Long wanem, i no gat wanpela samting hait, bai dispela i no inap kamap ples klia. Na tu i no gat wanpela samting ol i pasim hait, tasol long em i mas kam ausait.
Mark ArmWeste 4:22  Որովհետեւ չկայ գաղտնիք մը՝ որ բացայայտ պիտի չըլլայ, եւ չէ եղած պահուած բան մը՝ որ երեւան չելլէ:
Mark DaOT1871 4:22  Thi ikke er noget skjult uden for at aabenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
Mark JapRague 4:22  即何事も隠されて顕れざるはなく、密にせられて遂に公に出でざるはなし。
Mark ScotsGae 4:22  Oir chan eil ni am falach, nach toirear am follais; 's cha d' rinneadh ni an uaigneas, ach los gun nochdar e.
Mark Peshitta 4:22  ܠܝܬ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܛܫܐ ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܛܘܫܝܐ ܘܠܐ ܡܬܓܠܐ ܀
Mark FreVulgG 4:22  Car il n’y a rien de caché qui ne doive être découvert, et rien ne se fait en secret qui ne doive paraître en public.
Mark PolGdans 4:22  Bo nic nie masz tajemnego, co by nie miało być objawiono; ani się stało co skrytego, aby na jaw nie wyszło.
Mark JapBungo 4:22  それ顯るる爲ならで隱るるものなく、明かにせらるる爲ならで秘めらるるものなし。
Mark Elzevir 4:22  ου γαρ εστιν τι κρυπτον ο εαν μη φανερωθη ουδε εγενετο αποκρυφον αλλ ινα εις φανερον ελθη
Mark GerElb18 4:22  Denn es ist nichts verborgen, außer damit es offenbar gemacht werde, noch gibt es etwas Geheimes, sondern auf daß es ans Licht komme.