Mark
|
RWebster
|
4:23 |
If any man hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
EMTV
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
NHEBJE
|
4:23 |
If any man has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
Etheridg
|
4:23 |
If any man hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
ABP
|
4:23 |
If any has ears to hear let him hear!
|
Mark
|
NHEBME
|
4:23 |
If any man has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
Rotherha
|
4:23 |
If any one hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
LEB
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear!”
|
Mark
|
BWE
|
4:23 |
Everyone who has ears to hear, listen!’
|
Mark
|
Twenty
|
4:23 |
Let all who have ears to hear with hear.
|
Mark
|
ISV
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him listen!”
|
Mark
|
RNKJV
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Jubilee2
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Webster
|
4:23 |
If any man hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Darby
|
4:23 |
If any one have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
OEB
|
4:23 |
Let all who have ears to hear with hear.
|
Mark
|
ASV
|
4:23 |
If any man hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Anderson
|
4:23 |
If any one has ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Godbey
|
4:23 |
If any one has ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
LITV
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Geneva15
|
4:23 |
If any man haue eares to heare, let him heare.
|
Mark
|
Montgome
|
4:23 |
If any man has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
CPDV
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear.”
|
Mark
|
Weymouth
|
4:23 |
Listen, every one who has ears to listen with!"
|
Mark
|
LO
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Common
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
BBE
|
4:23 |
If any man has ears, let him give ear.
|
Mark
|
Worsley
|
4:23 |
If any one hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
DRC
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Haweis
|
4:23 |
If any man hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
GodsWord
|
4:23 |
Let the person who has ears listen!"
|
Mark
|
Tyndale
|
4:23 |
Yf eny man have eares to heare let him heare.
|
Mark
|
KJVPCE
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
NETfree
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, he had better listen!"
|
Mark
|
RKJNT
|
4:23 |
If any man has ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
AFV2020
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
NHEB
|
4:23 |
If any man has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
OEBcth
|
4:23 |
Let all who have ears to hear with hear.
|
Mark
|
NETtext
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, he had better listen!"
|
Mark
|
UKJV
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
Noyes
|
4:23 |
If any one hath ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
KJV
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
KJVA
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
AKJV
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
RLT
|
4:23 |
If any man have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
OrthJBC
|
4:23 |
If anyone has ears to hear, let him hear."
|
Mark
|
MKJV
|
4:23 |
If any man has ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
YLT
|
4:23 |
If any hath ears to hear--let him hear.'
|
Mark
|
Murdock
|
4:23 |
If any one have ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
ACV
|
4:23 |
If any man has ears to hear, let him hear.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:23 |
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
|
Mark
|
Mg1865
|
4:23 |
Raha misy olona manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino.
|
Mark
|
CopNT
|
4:23 |
ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ.
|
Mark
|
FinPR
|
4:23 |
Jos jollakin on korvat kuulla, hän kuulkoon."
|
Mark
|
NorBroed
|
4:23 |
Hvis noen har ører til å høre, han høre.
|
Mark
|
FinRK
|
4:23 |
Jos jollakulla on korvat kuulla, se kuulkoon.”
|
Mark
|
ChiSB
|
4:23 |
誰若有耳聽,聽罷!」
|
Mark
|
CopSahBi
|
4:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ
|
Mark
|
ArmEaste
|
4:23 |
Թէ մէկը լսելու ականջ ունի, թող լսի»:
|
Mark
|
ChiUns
|
4:23 |
有耳可听的,就应当听!」
|
Mark
|
BulVeren
|
4:23 |
Ако има някой уши да слуша, нека слуша.
|
Mark
|
AraSVD
|
4:23 |
إِنْ كَانَ لِأَحَدٍ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ، فَلْيَسْمَعْ».
|
Mark
|
Shona
|
4:23 |
Kana munhu ane nzeve dzekunzwa, ngaanzwe.
|
Mark
|
Esperant
|
4:23 |
Se iu havas orelojn por aŭdi, tiu aŭdu.
|
Mark
|
BeaMRK
|
4:23 |
Koole matsaghe oolyetane inkai ootootsukassi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
4:23 |
ถ้าใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด”
|
Mark
|
BurJudso
|
4:23 |
ကြားစရာနားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ။
|
Mark
|
SBLGNT
|
4:23 |
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
|
Mark
|
FarTPV
|
4:23 |
اگر گوش شنوا دارید، بشنوید.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
4:23 |
Agar koī sun sake to sun le.”
|
Mark
|
SweFolk
|
4:23 |
Hör, du som har öron att höra med!"
|
Mark
|
TNT
|
4:23 |
εἴτις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
|
Mark
|
GerSch
|
4:23 |
Wer Ohren hat zu hören, der höre!
|
Mark
|
TagAngBi
|
4:23 |
Kung ang sinoman ay may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
4:23 |
Jos jollakulla on korvat kuulla, kuulkoon."
|
Mark
|
Dari
|
4:23 |
اگر گوش شنوا دارید بشنوید.»
|
Mark
|
SomKQA
|
4:23 |
Haddii nin leeyahay dhego uu wax ku maqlo ha maqlo.
|
Mark
|
NorSMB
|
4:23 |
Høyr etter, kvar som høyra kann!»
|
Mark
|
Alb
|
4:23 |
Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''
|
Mark
|
GerLeoRP
|
4:23 |
Wenn jemand Ohren hat, um zu hören, dann soll er hören!“
|
Mark
|
UyCyr
|
4:23 |
Бу сөзләрни қулиғиңларда чиң тутуңлар!
|
Mark
|
KorHKJV
|
4:23 |
누구든지 들을 귀가 있거든 들을지어다, 하시니라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
4:23 |
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
4:23 |
Ако има ко уши да чује нека чује.
|
Mark
|
Wycliffe
|
4:23 |
If ony man haue eeris of heryng, here he.
|
Mark
|
Mal1910
|
4:23 |
കേൾപ്പാൻ ചെവി ഉള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
|
Mark
|
KorRV
|
4:23 |
들을 귀 있는 자는 들으라
|
Mark
|
Azeri
|
4:23 |
اشئتمهيه قولاقلاري اولان، اشئتسئن."
|
Mark
|
GerReinh
|
4:23 |
Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre!
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:23 |
Den der öron hafwer til at höra, han höre. Den der öron hafwer til at höra, han höre.
|
Mark
|
KLV
|
4:23 |
chugh vay' loD ghajtaH qoghDu' Daq Qoy, chaw' ghaH Qoy.”
|
Mark
|
ItaDio
|
4:23 |
Se alcuno ha orecchie da udire, oda.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:23 |
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
|
Mark
|
CSlEliza
|
4:23 |
аще кто имать ушы слышати, да слышит.
|
Mark
|
ABPGRK
|
4:23 |
ει τις έχει ώτα ακούειν ακουέτω
|
Mark
|
FreBBB
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
|
Mark
|
LinVB
|
4:23 |
Moto azalí na matói ma koyóka, áyóka ! »
|
Mark
|
BurCBCM
|
4:23 |
ကြားခြင်းငှာ နားရှိသောသူသည် ကြားပါစေဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Mark
|
Che1860
|
4:23 |
ᎩᎶ ᏕᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᎤᏛᎪᏗᏱ ᏩᏛᎬᎦ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
4:23 |
有耳以聽者、宜聽焉、
|
Mark
|
VietNVB
|
4:23 |
Nếu ai có tai để nghe, hãy lắng nghe.
|
Mark
|
CebPinad
|
4:23 |
"Kon ang bisan kinsa may mga dalunggan nga makadungog, kinahanglan siya magpatalinghug."
|
Mark
|
RomCor
|
4:23 |
Dacă are cineva urechi de auzit, să audă.”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
4:23 |
Kumwail eri rong, ma mie salengamwail mehn rong wasa!”
|
Mark
|
HunUj
|
4:23 |
Ha valakinek van füle a hallásra, hallja!”
|
Mark
|
GerZurch
|
4:23 |
Wenn jemand Ohren hat, zu hören, so höre er!
|
Mark
|
GerTafel
|
4:23 |
Wer Ohren hat zu hören, der höre.
|
Mark
|
PorAR
|
4:23 |
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
|
Mark
|
DutSVVA
|
4:23 |
Zo iemand oren heeft om te horen, die hore.
|
Mark
|
Byz
|
4:23 |
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
|
Mark
|
FarOPV
|
4:23 |
هرکه گوش شنوا دارد بشنود.»
|
Mark
|
Ndebele
|
4:23 |
Nxa umuntu elendlebe zokuzwa akezwe.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:23 |
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
|
Mark
|
StatResG
|
4:23 |
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.”
|
Mark
|
SloStrit
|
4:23 |
Če ima kdo ušesa, da sliši, naj sliši!
|
Mark
|
Norsk
|
4:23 |
Om nogen har ører å høre med, han høre!
|
Mark
|
SloChras
|
4:23 |
Če ima kdo ušesa, da sliši, naj sliši!
|
Mark
|
Northern
|
4:23 |
Eşitməyə qulağı olan eşitsin!»
|
Mark
|
GerElb19
|
4:23 |
Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre!
|
Mark
|
PohnOld
|
4:23 |
Meamen me salong a mia men rong, i en rong!
|
Mark
|
LvGluck8
|
4:23 |
Jo kam ausis ir dzirdēt, tas lai dzird.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
4:23 |
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
|
Mark
|
ChiUn
|
4:23 |
有耳可聽的,就應當聽!」
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:23 |
Den der öron hafver till att höra, han höre.
|
Mark
|
Antoniad
|
4:23 |
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
|
Mark
|
CopSahid
|
4:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ
|
Mark
|
GerAlbre
|
4:23 |
Wer Ohren hat zu hören, der höre!"
|
Mark
|
BulCarig
|
4:23 |
Който има уши да слуша, нека слуша.
|
Mark
|
FrePGR
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
4:23 |
だれでも聞く耳のある者は聞きなさい」 。
|
Mark
|
PorCap
|
4:23 |
Se alguém tem ouvidos para ouvir, oiça.»
|
Mark
|
JapKougo
|
4:23 |
聞く耳のある者は聞くがよい」。
|
Mark
|
Tausug
|
4:23 |
Na, sasuku' sin kamu nakarungug, dunguga niyu tuud marayaw in biyayta' ku yan kaniyu!”
|
Mark
|
GerTextb
|
4:23 |
Wer Ohren hat zu hören, der höre.
|
Mark
|
Kapingam
|
4:23 |
Tangada ono dalinga i-golo, gi-hagalongo!”
|
Mark
|
SpaPlate
|
4:23 |
Si alguien tiene oídos para oír, ¡oiga!”
|
Mark
|
RusVZh
|
4:23 |
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
|
Mark
|
GerOffBi
|
4:23 |
Wer Ohren hat [zum] Hören, soll hören (höre)!“
|
Mark
|
CopSahid
|
4:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ
|
Mark
|
LtKBB
|
4:23 |
Jei kas turi ausis klausyti – teklauso!“
|
Mark
|
Bela
|
4:23 |
Калі хто мае вушы, каб чуць, няхай пачуе!
|
Mark
|
CopSahHo
|
4:23 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧϥ̅ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ̅ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅
|
Mark
|
BretonNT
|
4:23 |
Mar en deus unan bennak divskouarn da glevout, ra selaouo.
|
Mark
|
GerBoLut
|
4:23 |
Wer Ohren hat zu horen, der hore!
|
Mark
|
FinPR92
|
4:23 |
Jos jollakin teistä on korvat, hän kuulkoon."
|
Mark
|
DaNT1819
|
4:23 |
Dersom Nogen haver Øren at høre med, han høre!
|
Mark
|
Uma
|
4:23 |
Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
4:23 |
Wenn jemand Ohren hat, um zu hören, dann soll er hören!“
|
Mark
|
SpaVNT
|
4:23 |
Si alguno tiene oidos para oir, oiga.
|
Mark
|
Latvian
|
4:23 |
Kam ir ausis dzirdēšanai, lai dzird!
|
Mark
|
SpaRV186
|
4:23 |
Si alguno tiene oídos para oír, oiga.
|
Mark
|
FreStapf
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende !»
|
Mark
|
NlCanisi
|
4:23 |
Zo iemand oren heeft om te horen, hij hore!
|
Mark
|
GerNeUe
|
4:23 |
Wer Ohren hat und hören kann, der höre zu!"
|
Mark
|
Est
|
4:23 |
Kui kellelgi kõrvad on kuulda, see kuulgu!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
4:23 |
اگر کوئی سن سکے تو سن لے۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
4:23 |
مَنْ لَهُ أُذُنَانِ لِلسَّمْعِ، فَلْيَسْمَعْ!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
4:23 |
有耳可听的,就应当听。”
|
Mark
|
f35
|
4:23 |
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
|
Mark
|
vlsJoNT
|
4:23 |
Als iemand ooren heeft om te hooren, die hoore!
|
Mark
|
ItaRive
|
4:23 |
Se uno ha orecchi da udire oda.
|
Mark
|
Afr1953
|
4:23 |
As iemand ore het om te hoor, laat hom hoor.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:23 |
Если кто имеет уши слышать, да слышит!»
|
Mark
|
FreOltra
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
4:23 |
अगर कोई सुन सके तो सुन ले।”
|
Mark
|
TurNTB
|
4:23 |
İşitecek kulağı olan işitsin!”
|
Mark
|
DutSVV
|
4:23 |
Zo iemand oren heeft om te horen, die hore.
|
Mark
|
HunKNB
|
4:23 |
Akinek van füle a hallásra, hallja meg!«
|
Mark
|
Maori
|
4:23 |
Ki te mea he taringa o tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
4:23 |
Sasuku kam makakale, ikutunbi to'ongan.”
|
Mark
|
HunKar
|
4:23 |
Ha valakinek van füle a hallásra, hallja.
|
Mark
|
Viet
|
4:23 |
Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe!
|
Mark
|
Kekchi
|
4:23 |
Li ani naraj rabinquil, chixqˈuehak retal li ninye.
|
Mark
|
Swe1917
|
4:23 |
Om någon har öron till att höra, så höre han.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
4:23 |
អ្នកណាមានត្រចៀក ចូរស្ដាប់ចុះ»
|
Mark
|
CroSaric
|
4:23 |
Ima li tko uši da čuje, neka čuje."
|
Mark
|
BasHauti
|
4:23 |
Baldin nehorc ençuteco beharriric badu, ençun beça.
|
Mark
|
WHNU
|
4:23 |
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
|
Mark
|
VieLCCMN
|
4:23 |
Ai có tai nghe thì nghe !
|
Mark
|
FreBDM17
|
4:23 |
Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.
|
Mark
|
TR
|
4:23 |
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
|
Mark
|
HebModer
|
4:23 |
כל אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
|
Mark
|
Kaz
|
4:23 |
Құлағы барлар жақсылап тыңдап алсын!
|
Mark
|
UkrKulis
|
4:23 |
Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
|
Mark
|
FreJND
|
4:23 |
Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
|
Mark
|
TurHADI
|
4:23 |
Kulağı olan işitsin!”
|
Mark
|
Wulfila
|
4:23 |
𐌾𐌰𐌱𐌰𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹 𐌰𐌿𐍃𐍉𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰, 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌹.
|
Mark
|
GerGruen
|
4:23 |
Wer Ohren hat zu hören, höre!"
|
Mark
|
SloKJV
|
4:23 |
Če ima katerikoli človek ušesa, da slišijo, naj posluša.“
|
Mark
|
Haitian
|
4:23 |
Si nou gen zòrèy poun tande, tande.
|
Mark
|
FinBibli
|
4:23 |
Jos jollakin on korvat kuulla, se kuulkaan.
|
Mark
|
SpaRV
|
4:23 |
Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
|
Mark
|
HebDelit
|
4:23 |
כָּל־אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
4:23 |
Gwrandwch yn ofalus os dych chi'n awyddus i ddysgu!”
|
Mark
|
GerMenge
|
4:23 |
Wer Ohren hat zu hören, der höre!« –
|
Mark
|
GreVamva
|
4:23 |
Όστις έχει ώτα διά να ακούη, ας ακούη.
|
Mark
|
Tisch
|
4:23 |
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
|
Mark
|
UkrOgien
|
4:23 |
Хто має ву́ха, щоб слухати, — нехай слухає!“
|
Mark
|
MonKJV
|
4:23 |
Сонсох чихтэй хүн байвал сонсог гэв.
|
Mark
|
FreCramp
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende bien. "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
4:23 |
Ако има ко уши да чује нека чује.
|
Mark
|
SpaTDP
|
4:23 |
Si alguien tiene oídos para oír, que oiga.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
4:23 |
Jeśli ktoś ma uszy do słuchania, niech słucha.
|
Mark
|
FreGenev
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles pour ouïr, qu'il oye.
|
Mark
|
FreSegon
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
|
Mark
|
Swahili
|
4:23 |
Mwenye masikio na asikie!"
|
Mark
|
SpaRV190
|
4:23 |
Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
|
Mark
|
HunRUF
|
4:23 |
Ha valakinek van füle a hallásra, hallja!
|
Mark
|
FreSynod
|
4:23 |
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende!
|
Mark
|
DaOT1931
|
4:23 |
Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!‟
|
Mark
|
FarHezar
|
4:23 |
هر که گوش شنوا دارد، بشنود.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
4:23 |
Sapos wanpela man i gat ol ia bilong harim, larim em harim.
|
Mark
|
ArmWeste
|
4:23 |
Եթէ մէկը ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
4:23 |
Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!‟
|
Mark
|
JapRague
|
4:23 |
聞く耳を有てる人は聞け。
|
Mark
|
ScotsGae
|
4:23 |
Ma tha cluasan aig duine sam bith gu cluinntinn, cluinneadh e.
|
Mark
|
Peshitta
|
4:23 |
ܐܢ ܐܢܫ ܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܕܢܫܡܥ ܢܫܡܥ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
4:23 |
Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.
|
Mark
|
PolGdans
|
4:23 |
Jeźli kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha!
|
Mark
|
JapBungo
|
4:23 |
聽く耳ある者は聽くべし』
|
Mark
|
Elzevir
|
4:23 |
ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
|
Mark
|
GerElb18
|
4:23 |
Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre!
|