Mark
|
RWebster
|
4:24 |
And he said to them, Take heed what ye hear: with the measure which ye measure, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
|
Mark
|
EMTV
|
4:24 |
Then He said to them, "Watch what you hear. By what measure you measure, it will be measured out to you; and more will be added to you who hear.
|
Mark
|
NHEBJE
|
4:24 |
And he said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
|
Mark
|
Etheridg
|
4:24 |
AND he said to them, Consider what you hear. With that measure which you mete, you shall have measured to you; and there shall be, added to you those which you hear.
|
Mark
|
ABP
|
4:24 |
And he said to them, Take heed what you hear! In what measure you measure, it shall be measured to you. And [3it shall be added 4to you 1to the ones 2hearing].
|
Mark
|
NHEBME
|
4:24 |
And he said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
|
Mark
|
Rotherha
|
4:24 |
And he was saying unto them—Be taking heed what ye are hearing:—with what measure ye mete, it shall be measured unto you, and added unto you;
|
Mark
|
LEB
|
4:24 |
And he said to them, “Take care what you hear! With the measure by which you measure out, it will be measured out to you, and will be added to you.
|
Mark
|
BWE
|
4:24 |
And Jesus said, ‘Take care how you listen. How much you give to others is how much will be given to you. You who obey God will get more than you give.
|
Mark
|
Twenty
|
4:24 |
Take care what you listen to," said Jesus. "The measure you mete will be meted out to you, and more will be added for you.
|
Mark
|
ISV
|
4:24 |
He went on to say to them, “Pay attention to what you're listening to! With the measure you use,Lit. you measure you will be measured, and still more will be given to you.
|
Mark
|
RNKJV
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
|
Mark
|
Jubilee2
|
4:24 |
And he also said unto them, Take heed what ye hear; with the measure ye measure by, ye shall be measured by others, and unto you that hear shall more be added.
|
Mark
|
Webster
|
4:24 |
And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
|
Mark
|
Darby
|
4:24 |
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
|
Mark
|
OEB
|
4:24 |
Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
|
Mark
|
ASV
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
|
Mark
|
Anderson
|
4:24 |
And he said to them: Take heed how you hear; with what measure you measure, it shall be measured to you; and to you that hear, more shall be given;
|
Mark
|
Godbey
|
4:24 |
And He said to them. See what you hear: with what measure you measure it shall be measured unto you: and it shall be added unto you who hear.
|
Mark
|
LITV
|
4:24 |
And He said to them, Be careful what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you, the ones hearing.
|
Mark
|
Geneva15
|
4:24 |
And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.
|
Mark
|
Montgome
|
4:24 |
And he said to them. "Take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you, and more will be given to you.
|
Mark
|
CPDV
|
4:24 |
And he said to them: “Consider what you hear. With whatever measure you have measured out, it shall be measured back to you, and more shall be added to you.
|
Mark
|
Weymouth
|
4:24 |
He also said to them, "Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
|
Mark
|
LO
|
4:24 |
He said, moreover, Consider what you hear: with the measure with which you give, you shall receive.
|
Mark
|
Common
|
4:24 |
Then he said to them, "Take heed what you hear. With the measure you use, it will be measured to you; and more will be given you.
|
Mark
|
BBE
|
4:24 |
And he said to them, Take care what you give ear to: in the same measure as you give you will get, and more will be given to you.
|
Mark
|
Worsley
|
4:24 |
And mind what ye hear: for with what measure ye mete, it shall be measured to you; and more shall be imparted to you that are observant:
|
Mark
|
DRC
|
4:24 |
And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you.
|
Mark
|
Haweis
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with the measure ye mete, shall it be measured back to you; and something over shall be given to you that hear.
|
Mark
|
GodsWord
|
4:24 |
He went on to say, "Pay attention to what you're listening to! Knowledge will be measured out to you by the measure of attention you give. This is the way knowledge increases.
|
Mark
|
Tyndale
|
4:24 |
And he sayde vnto them: take hede what ye heare. With what measure ye mete with the same shall it be measured vnto you agayne. And vnto you that heare shall more be geve.
|
Mark
|
KJVPCE
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
|
Mark
|
NETfree
|
4:24 |
And he said to them, "Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.
|
Mark
|
RKJNT
|
4:24 |
And he said to them, Take heed what you hear: with the measure you use, it shall be measured to you: and more besides.
|
Mark
|
AFV2020
|
4:24 |
And He said to them, "Take heed to what you hear: for with whatever measure you use, it shall be measured back to you; and to those who hear, it shall be added.
|
Mark
|
NHEB
|
4:24 |
And he said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
|
Mark
|
OEBcth
|
4:24 |
Take care what you listen to,”said Jesus. “The standard you use will be used for you, and more will be added for you.
|
Mark
|
NETtext
|
4:24 |
And he said to them, "Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.
|
Mark
|
UKJV
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what all of you hear: with what measure all of you mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
|
Mark
|
Noyes
|
4:24 |
And he said to them, Take heed what ye hear. With what measure ye mete, it will be measured to you, and more will be added to you.
|
Mark
|
KJV
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
|
Mark
|
KJVA
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
|
Mark
|
AKJV
|
4:24 |
And he said to them, Take heed what you hear: with what measure you mete, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
|
Mark
|
RLT
|
4:24 |
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
|
Mark
|
OrthJBC
|
4:24 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach was saying to them, "Pay attention! By what measure you measure it will be measured to you, and still more will be added to you.
|
Mark
|
MKJV
|
4:24 |
And He said to them, Take heed what you hear. With that measure which you measure, it shall be measured to you. And to you who hear, more shall be given.
|
Mark
|
YLT
|
4:24 |
And he said to them, `Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
|
Mark
|
Murdock
|
4:24 |
And he said to them: Take heed what ye hear: with what measure ye measure, it shall be measured to you: and there shall more be given to you who hear.
|
Mark
|
ACV
|
4:24 |
And he said to them, Watch what ye hear. By what measure ye measure, it will be measured to you, and to those who hear, it will be added to you.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:24 |
E disse-lhes: Prestai atenção ao que ouvis: com a medida que medirdes a vós mesmos se medirá, e será acrescentado a vós mesmos.
|
Mark
|
Mg1865
|
4:24 |
Ary hoy Izy taminy: Diniho izay teny renareo; araka ny ohatra anoharanareo ihany no hanoharana ho anareo, ary homena mihoatra aza ianareo.
|
Mark
|
CopNT
|
4:24 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲓ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩⲛⲁϣⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲧⲟⲩϩⲟ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ.
|
Mark
|
FinPR
|
4:24 |
Ja hän sanoi heille: "Ottakaa vaari siitä, mitä kuulette; millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan, vieläpä teille lisätäänkin.
|
Mark
|
NorBroed
|
4:24 |
Og han sa til dem, Se til hva dere hører. Med det mål dere måler, skal det bli målt til dere, og det skal bli tillagt til dere som hører.
|
Mark
|
FinRK
|
4:24 |
Vielä hän sanoi heille: ”Tarkatkaa sitä, mitä kuulette. Millä mitalla te mittaatte, sillä teille mitataan, ja vielä lisätäänkin.
|
Mark
|
ChiSB
|
4:24 |
耶穌又向他們說:「要留心你們所聽的:你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們,且要多加給你們,
|
Mark
|
CopSahBi
|
4:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙ ⲡϣⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϣⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Mark
|
ArmEaste
|
4:24 |
Եւ նրանց ասաց. «Զգո՛յշ եղէք, թէ ինչ էք լսում, եւ ինչ որ լսում էք, աւելին կը տրուի ձեզ. ինչ չափով, որ չափում էք, նոյնով Աստուած պիտի չափի ձեզ համար:
|
Mark
|
ChiUns
|
4:24 |
又说:「你们所听的要留心。你们用甚么量器量给人,也必用甚么量器量给你们,并且要多给你们。
|
Mark
|
BulVeren
|
4:24 |
Каза им също: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите, с такава ще ви се отмери и ще ви се прибави.
|
Mark
|
AraSVD
|
4:24 |
وَقَالَ لَهُمُ: «ٱنْظُرُوا مَا تَسْمَعُونَ! بِٱلْكَيْلِ ٱلَّذِي بِهِ تَكِيلُونَ يُكَالُ لَكُمْ وَيُزَادُ لَكُمْ أَيُّهَا ٱلسَّامِعُونَ.
|
Mark
|
Shona
|
4:24 |
Zvino wakati kwavari: Chenjererai zvamunonzwa; nechiyero chamunoyera nacho chichayerwa kwamuri, nekwamuri imwi munonzwa, chichawedzerwa.
|
Mark
|
Esperant
|
4:24 |
Kaj li diris al ili: Atentu, kion vi aŭdas; per kia mezuro vi mezuras, laŭ tiu sama oni mezuros al vi, kaj eĉ faros al vi aldonon.
|
Mark
|
BeaMRK
|
4:24 |
Kahchu toowela ooli yehti, Tyeke ayi ootahtsukki: ayi ihe tikeghaklyeli, ayieh nagha tsi tiketsalelassi: kahchu naghai ootaghahtsukki, ootehchi nahachuallassi.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
4:24 |
พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “จงเอาใจจดจ่อต่อสิ่งที่ท่านฟังให้ดี ท่านจะตวงให้เขาด้วยทะนานอันใด จะตวงให้ท่านด้วยทะนานอันนั้น ทั้งจะเพิ่มเติมให้อีกแก่ผู้ที่ฟังแล้ว
|
Mark
|
BurJudso
|
4:24 |
ထိုမှတပါး သင်တို့သည် အဘယ်သို့ကြားနာရသည်ကို သတိပြုကြလော့။ အကြင်ချိန်၊ တင်းပမာဏနှင့် သင်တို့သည် သူတပါးအား ပေး၏။ ထိုပမာဏအတိုင်း ကိုယ်တိုင်ခံရကြမည်။
|
Mark
|
SBLGNT
|
4:24 |
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ⸀ὑμῖν.
|
Mark
|
FarTPV
|
4:24 |
باز به آنها فرمود: «در آنچه میشنوید دقّت كنید. با هر پیمانهای كه بدهید، با همان پیمانه هم میگیرید و چیزی هم علاوه بر آن دریافت میدارید.
|
Mark
|
UrduGeoR
|
4:24 |
Us ne un se yih bhī kahā, “Is par dhyān do ki tum kyā sunte ho. Jis hisāb se tum dūsroṅ ko dete ho usī hisāb se tum ko bhī diyā jāegā balki tum ko us se baṛh kar milegā.
|
Mark
|
SweFolk
|
4:24 |
Och han sade: "Var noga med vad ni hör! Med det mått som ni mäter med ska det mätas upp åt er. Och ännu mer ska ni få,
|
Mark
|
TNT
|
4:24 |
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Mark
|
GerSch
|
4:24 |
Und er sprach zu ihnen: Achtet auf das, was ihr hört! Mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch, die ihr hört, noch hinzugelegt werden.
|
Mark
|
TagAngBi
|
4:24 |
At sinabi niya sa kanila, Ingatan ninyo kung ano ang inyong pinakikinggan: sa panukat na inyong isinusukat ay kayo'y susukatin; at higit pa ang sa inyo'y ibibigay.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
4:24 |
Hän sanoi heille: "Katsokaa, mitä kuulette. Millä mitalla mittaatte, sillä teille mitataan, vieläpä teille, jotka tämän kuulette, lisätäänkin.
|
Mark
|
Dari
|
4:24 |
باز به آن ها فرمود: «در آنچه که می شنوید دقت کنید. با هر پیمانه ای که بدهید با همان پیمانه هم می گیرید و حتی زیادتر از آن به شما داده می شود.
|
Mark
|
SomKQA
|
4:24 |
Kolkaasuu ku yidhi, U fiirsada waxaad maqlaysaan; qiyaastii aad ku qiyaastaan ayaa laydiinku qiyaasi doona oo ayaa laydiin kordhin doonaa.
|
Mark
|
NorSMB
|
4:24 |
So sagde han til deim: «Sjå dykk fyre kva de høyrer på! Det målet de mæler med, skal dei mæla åt dykk med, og endå skal de få noko attpå.
|
Mark
|
Alb
|
4:24 |
Dhe u tha atyre: ''Vini re atë që dëgjoni. Me atë masë që ju matni, do t'iu matet juve; edhe juve që dëgjoni do t'iu jepet edhe më.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
4:24 |
Und er sagte zu ihnen: „Seht zu, was ihr hört! Mit welchem Maß ihr messt, wird für euch gemessen und wird euch, die ihr zuhört, hinzugefügt werden.
|
Mark
|
UyCyr
|
4:24 |
Аңлиғанлириңларға зеһин қоюңлар! Силәр қанчилик көп зеһин қойсаңлар, силәргә шунчә көп чүшәнчә берилиду, һәтта йетип ашқидәкму берилиду.
|
Mark
|
KorHKJV
|
4:24 |
또 그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 듣는 것에 주의하라. 너희가 무슨 척도로 재든지 그것대로 평가를 받으리니 듣는 너희가 더 많은 것을 받으리라.
|
Mark
|
MorphGNT
|
4:24 |
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ⸀ὑμῖν.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
4:24 |
И говораше им: памтите што чујете: каком мјером мјерите онаком ће вам се мјерити и дометнуће се вама који слушате.
|
Mark
|
Wycliffe
|
4:24 |
And he seide to hem, Se ye what ye heren. In what mesure ye meten, it schal be metun to you ayen, and be cast to you.
|
Mark
|
Mal1910
|
4:24 |
നിങ്ങൾ കേൾക്കുന്നതു എന്തു എന്നു സൂക്ഷിച്ചു കൊൾവിൻ; നിങ്ങൾ അളക്കുന്ന അളവുകൊണ്ടു നിങ്ങൾക്കും അളന്നുകിട്ടും; അധികമായും കിട്ടും.
|
Mark
|
KorRV
|
4:24 |
또 가라사대 너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을 것이요 또 더 받으리니
|
Mark
|
Azeri
|
4:24 |
و اونلارا ددي: "نه اشئتدئيئنئزه دئقّت ادئن. هانسي اؤلچو ائله اؤلچرسئنئز، سئزه ده او اؤلچو ائله اؤلچولهجک و داها دا چوخ ورئلهجک.
|
Mark
|
GerReinh
|
4:24 |
Und er sagt ihnen: Sehet zu, was ihr höret, Mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch, die ihr höret, hinzugetan werden.
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:24 |
Och han sade til dem: Ser til, hwad I hören: Med hwad mått I mälen, der skola andra mäla eder med; och eder warder ändå tilgifwit, I som hören detta. Och han sade til dem: Ser til, hwad I hören: Med hwad mått I mälen, der skola andra mäla eder med; och eder warder ändå tilgifwit, I som hören detta.
|
Mark
|
KLV
|
4:24 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ tlhap heed nuq SoH Qoy. tlhej whatever juv SoH juv, 'oH DichDaq taH juvta' Daq SoH, je latlh DichDaq taH nobpu' Daq SoH 'Iv Qoy.
|
Mark
|
ItaDio
|
4:24 |
Disse loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Della misura che misurate, vi sarà misurato; ed a voi che udite sarà sopraggiunto.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:24 |
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
|
Mark
|
CSlEliza
|
4:24 |
И глаголаше им: блюдите что слышите: в нюже меру мерите, возмерится вам, и приложится вам слышащым:
|
Mark
|
ABPGRK
|
4:24 |
και έλεγεν αυτοίς βλέπετε τι ακούετε εν ω μέτρω μετρείτε μετρηθήσεται υμίν και προστεθήσεται υμίν τοις ακούουσιν
|
Mark
|
FreBBB
|
4:24 |
Et il leur disait : Prenez garde à ce que vous entendez. De la même mesure dont vous aurez mesuré, il vous sera mesuré, et il vous sera ajouté davantage.
|
Mark
|
LinVB
|
4:24 |
Yézu alobí na bangó : « Bótía mayéle na makambo bozalí koyóka ! Ndéngé bínó bokokabelaka báníngá, bakokabela bínó sé bôngó ; mpé bakobakisela bínó naíno.
|
Mark
|
BurCBCM
|
4:24 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်က သင်တို့ ကြားနာရသည့် အရာကို သတိပြုကြလော့။ သင်တို့တိုင်းတာ၍ပေးသော ပမာဏအတိုင်း တိုင်းတာ၍ သင်တို့ပြန်ရကြလိမ့်မည်။ ထိုမျှမက သင်တို့အား ပို၍ပင် ပေးလိမ့်မည်။-
|
Mark
|
Che1860
|
4:24 |
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏤᏯᏔᎮᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏛᎩᏍᎬᎢ; ᏄᏍᏛ ᎢᏣᏓᏟᎶᏒᎲ, ᎾᏍᎩᏯ ᎡᏣᎵᎾᎶᎡᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏂᎯᏃ ᎢᏣᏛᎩᏍᎩ ᎡᏥᏁᏉᎡᏗ ᎡᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
4:24 |
又曰、愼所聽也、爾以何量量人、亦將如是見量、且加於爾焉、
|
Mark
|
VietNVB
|
4:24 |
Ngài tiếp lời: Hãy chú tâm đến những điều mình nghe, hễ các con đong đấu nào, thì được đong lại đấu ấy, và còn thêm nữa.
|
Mark
|
CebPinad
|
4:24 |
"Ug siya miingon kanila, " Kinahanglan magbantay kamo sa inyong pagapamatian; ang takus nga inyong igahatag mao usab ang takus nga inyong pagadawaton, ug labaw pa gani unya ang igahatag kaninyo.
|
Mark
|
RomCor
|
4:24 |
El le-a mai zis: „Luaţi seama la ce auziţi. Cu ce măsură veţi măsura, vi se va măsura şi vi se va da şi mai mult.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
4:24 |
E ahpw pil mahsanihong irail, “Kumwail tehk mwahu me kumwail pahn ronget! Mehn sohngohte me kumwail pahn sohngki meteikan, ih me Koht pahn ketin sohngkin kumwail-oh pil laudsang mehlel.
|
Mark
|
HunUj
|
4:24 |
Ezt is mondta nekik: „Vigyázzatok, hogy mit hallotok! Amilyen mértékkel mértek, olyannal mérnek nektek, sőt ráadást is adnak.
|
Mark
|
GerZurch
|
4:24 |
Und er sprach zu ihnen: Gebet acht auf das, was ihr hört! Mit welchem Mass ihr messt, mit dem wird euch gemessen werden, und es wird euch (noch) hinzugefügt werden. (a) Mt 7:2; Lu 6:38
|
Mark
|
GerTafel
|
4:24 |
Und Er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret; Mit welchem Maß ihr messet, wird euch gemessen, und wird euch, die ihr höret, noch hinzugetan werden.
|
Mark
|
PorAR
|
4:24 |
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
|
Mark
|
DutSVVA
|
4:24 |
En Hij zeide tot hen: Ziet, wat gij hoort. Met wat mate gij meet, zal u gemeten worden, en u, die hoort, zal meer toegelegd worden.
|
Mark
|
Byz
|
4:24 |
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
|
Mark
|
FarOPV
|
4:24 |
و بدیشان گفت: «باحذر باشید که چه میشنوید، زیرا به هر میزانی که وزن کنید به شما پیموده شود، بلکه از برای شماکه میشنوید افزون خواهد گشت.
|
Mark
|
Ndebele
|
4:24 |
Wasesithi kubo: Qaphelisani elikuzwayo. Ngesilinganiso elilinganisa ngaso lizalinganiselwa ngaso, njalo lina elizwayo lizaphiwa ngokwengezelelweyo.
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:24 |
E disse-lhes: Prestai atenção ao que ouvis: com a medida que medirdes a vós mesmos se medirá, e será acrescentado a vós que ouvis .
|
Mark
|
StatResG
|
4:24 |
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, “Βλέπετε τί ἀκούετε. Ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Mark
|
SloStrit
|
4:24 |
In reče jim: Pomislite, kaj slišite! S kakoršno mero boste merili, merilo se bo vam, in pridalo se bo vam, ki poslušate.
|
Mark
|
Norsk
|
4:24 |
Og han sa til dem: Akt på hvad I hører! Med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen, og enn mere skal gis eder.
|
Mark
|
SloChras
|
4:24 |
In jim reče: Pomislite, kaj slišite! S kakršno mero merite, se odmeri vam in še pridene se vam.
|
Mark
|
Northern
|
4:24 |
İsa yenə onlara dedi: «Eşitdiyinizə diqqət edin: hansı ölçü ilə ölçsəniz, sizin üçün də eyni ölçü ilə ölçüləcək və daha artıq veriləcək.
|
Mark
|
GerElb19
|
4:24 |
Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret; mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch hinzugefügt werden.
|
Mark
|
PohnOld
|
4:24 |
A ap kotin masani ong irail: Komail kalaka, me komail rong! Pwe men song, me komail songki iduen a pil pan song, ong komail. O omail tungol pan laud.
|
Mark
|
LvGluck8
|
4:24 |
Un Viņš uz tiem sacīja: “Pieraugāt, ko jūs dzirdat. Ar kādu mēru jūs mērojat, mēros jums, un pieliks jums vēl klāt.
|
Mark
|
PorAlmei
|
4:24 |
E disse-lhes: Attendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-ha medido, e ser-vos-ha accrescentado.
|
Mark
|
ChiUn
|
4:24 |
又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:24 |
Och han sade till dem: Ser till, hvad I hören: Med hvad mått I mälen, der skola andra mäla eder med; och eder varder ändå tillgifvet, I som hören detta.
|
Mark
|
Antoniad
|
4:24 |
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
|
Mark
|
CopSahid
|
4:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡϣⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϣⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Mark
|
GerAlbre
|
4:24 |
Dann fuhr er fort: "Achtet auf das, was ihr hört! Mit dem Maß, womit ihr meßt, soll euch, den Hörern, zugemessen werden, und noch darüber hinaus.
|
Mark
|
BulCarig
|
4:24 |
И казваше им: Внимавайте на това което слушате: с която мерка мерите, ще ви се възмери; и вам които слушате ще ви бъде придатък.
|
Mark
|
FrePGR
|
4:24 |
Et il leur disait : « Prenez garde à ce que vous entendez ; avec la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré, et on vous ajoutera du surcroît ;
|
Mark
|
JapDenmo
|
4:24 |
彼らに言った,「自分が聞いていることに注意を払いなさい。あなた方が量るそのはかりで,あなた方に量られるだろう。そして,聞いている者にはさらに与えられるだろう。
|
Mark
|
PorCap
|
4:24 |
*E prosseguiu: «Tomai sentido no que ouvis. Com a medida que empregardes para medir é que sereis medidos, e ainda vos será acrescentado.
|
Mark
|
JapKougo
|
4:24 |
また彼らに言われた、「聞くことがらに注意しなさい。あなたがたの量るそのはかりで、自分にも量り与えられ、その上になお増し加えられるであろう。
|
Mark
|
Tausug
|
4:24 |
Laung pa isab hi Īsa, “Pahūpa niyu tuud marayaw pa lawm pamikil niyu in manga diyungug niyu yan. Sabab bang kamu matuyu' tuud dumungug sin hindu', na sumūng in panghāti iban ingat niyu.
|
Mark
|
GerTextb
|
4:24 |
Und er sagte zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret. Mit welchem Maß ihr messet, wird euch gemessen werden, und wird euch noch zugelegt werden.
|
Mark
|
Kapingam
|
4:24 |
Jesus gu-helekai labelaa gi digaula, “Heia goodou gii-donu gi-nia mee ala ga-hagalongo ginai goodou. Di-godou hai e-hagi-aga digau ala i-golo, dela hogi di hai a God e-hagi-aga goodou, malaa koia ne-huaidu gi-nonua.
|
Mark
|
SpaPlate
|
4:24 |
Díjoles además: “Prestad atención a lo que oís: con la medida con que medís, se medirá para vosotros; y más todavía os será dado a vosotros los que oís;
|
Mark
|
RusVZh
|
4:24 |
И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
|
Mark
|
GerOffBi
|
4:24 |
Und (Dann) er sagte zu ihnen: „Achtet auf [das], was ihr hört! Mit dem Maß, mit dem ihr messt (zuteilt), wird euch [euer Teil] zugemessen (zugeteilt) werden, und euch wird noch mehr gegeben werden.
|
Mark
|
CopSahid
|
4:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ. ϩⲙ ⲡϣⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϣⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
Mark
|
LtKBB
|
4:24 |
Jis sakė jiems: „Įsidėmėkite, ką girdite: kokiu saiku seikėjate, tokiu ir jums bus atseikėta, ir jums, kurie girdite, bus dar pridėta.
|
Mark
|
Bela
|
4:24 |
І сказаў ім: заўважайце, што чуеце: якою мераю мерыце, такою адмерана будзе вам і дададзена будзе вам, слухачам.
|
Mark
|
CopSahHo
|
4:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯϩⲧⲏⲧⲛ̅ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲟϥ. ϩⲙⲡ̅ϣⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲓ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϣⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
|
Mark
|
BretonNT
|
4:24 |
Hag e lavaras dezho: Lakait evezh ouzh ar pezh a glevit. Muzuliet e vo deoc'h gant an hevelep muzul ma vuzuilhit d'ar re all, ha c'hoazh e vo roet ouzhpenn deoc'h-c'hwi a selaou.
|
Mark
|
GerBoLut
|
4:24 |
Und sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr horet! Mit welcherlei Mali ihr messet, wird man euch wieder messen; und man wird noch zugeben euch, die ihr dies horet.
|
Mark
|
FinPR92
|
4:24 |
Ja hän lisäsi: "Huomatkaa, mitä kuulette. Niin kuin te mittaatte, niin tullaan teille mittaamaan, vielä sen ylikin.
|
Mark
|
DaNT1819
|
4:24 |
Og han sagde til dem: agter paa, hvad I høre: med hvad Maade I maale, skal Eder maales, og Eder, som høre, skal end gives Mere.
|
Mark
|
Uma
|
4:24 |
Na'uli' tena Yesus: "Penotohi mpu'u-koi napa to ni'epe tohe'i-e. Apa' kawoo-woria' Lolita Alata'ala to nibagi-ki doo, kawoo-woria' wo'o to nanotohi-kokoi Alata'ala-- ba melabi tena-pi ngkai ree.
|
Mark
|
GerLeoNA
|
4:24 |
Und er sagte zu ihnen: „Seht zu, was ihr hört! Mit welchem Maß ihr messt, wird für euch gemessen und wird euch hinzugefügt werden.
|
Mark
|
SpaVNT
|
4:24 |
Les dijo tambien: Mirad lo que oís: Con la medida que medis, os medirán otros; y será añadido á vosotros los que oís.
|
Mark
|
Latvian
|
4:24 |
Un Viņš tiem sacīja: Lieciet vērā, ko jūs dzirdat! Ar kādu mēru jūs mērīsiet, ar tādu jums atmērīs un vēl klāt pieliks.
|
Mark
|
SpaRV186
|
4:24 |
Díjoles también: Mirád lo que oís: Con la medida que medís, os medirán otros; y será añadido a vosotros los que oís.
|
Mark
|
FreStapf
|
4:24 |
Il leur dit aussi : «Faites attention à ce que vous entendez ; la mesure que vous faites aux autres sera votre mesure, et il y sera ajouté.
|
Mark
|
NlCanisi
|
4:24 |
Nog zeide Hij hun: Let op, wat gij hoort. Met de maat, waarmee gij meet, zal u worden toegemeten, met een toemaat bovendien.
|
Mark
|
GerNeUe
|
4:24 |
Und weiter sagte er: "Passt auf, was ihr jetzt hört! Nach dem Maß, mit dem ihr messt, wird euch zugeteilt werden, und ihr werdet noch mehr bekommen.
|
Mark
|
Est
|
4:24 |
Ja Ta ütles neile: "Pange tähele, mida te kuulete. Mis mõõduga te mõõdate, sellega mõõdetakse teile ja teile lisatakse veel juure.
|
Mark
|
UrduGeo
|
4:24 |
اُس نے اُن سے یہ بھی کہا، ”اِس پر دھیان دو کہ تم کیا سنتے ہو۔ جس حساب سے تم دوسروں کو دیتے ہو اُسی حساب سے تم کو بھی دیا جائے گا بلکہ تم کو اُس سے بڑھ کر ملے گا۔
|
Mark
|
AraNAV
|
4:24 |
وَقَالَ لَهُمْ: «تَنَبَّهُوا لِمَا تَسْمَعُونَ. فَبِأَيِّ كَيْلٍ تَكِيلُونَ، يُكَالُ لَكُمْ وَيُزَادُ لَكُمْ.
|
Mark
|
ChiNCVs
|
4:24 |
耶稣又对他们说:“要留心你们所听到的,你们用什么尺度量给人, 神也要用什么尺度量给你们,并且要超过尺度给你们。
|
Mark
|
f35
|
4:24 |
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
4:24 |
En Hij zeide tot hen: Ziet toe, wat gij hoort! Met de mate waarmede gij meet, zal u gemeten worden, en u zal nog toegevoegd worden!
|
Mark
|
ItaRive
|
4:24 |
Diceva loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi; e a voi sarà data anche la giunta;
|
Mark
|
Afr1953
|
4:24 |
En Hy het vir hulle gesê: Pas op wat julle hoor; met die maat waarmee julle meet, sal vir julle gemeet word, en daar sal bygevoeg word vir julle wat hoor.
|
Mark
|
RusSynod
|
4:24 |
И сказал им: «Замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
|
Mark
|
FreOltra
|
4:24 |
Et il ajouta: «Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, en y ajoutant encore pour vous;
|
Mark
|
UrduGeoD
|
4:24 |
उसने उनसे यह भी कहा, “इस पर ध्यान दो कि तुम क्या सुनते हो। जिस हिसाब से तुम दूसरों को देते हो उसी हिसाब से तुमको भी दिया जाएगा बल्कि तुमको उससे बढ़कर मिलेगा।
|
Mark
|
TurNTB
|
4:24 |
İsa şöyle devam etti: “İşittiklerinize dikkat edin! Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız. Hatta size daha fazlası verilecek.
|
Mark
|
DutSVV
|
4:24 |
En Hij zeide tot hen: Ziet, wat gij hoort. Met wat maat gij meet, zal u gemeten worden, en u, die hoort, zal meer toegelegd worden.
|
Mark
|
HunKNB
|
4:24 |
Majd így folytatta: »Figyeljetek arra, amit hallotok. Amilyen mértékkel mértek, olyan mértékkel mérnek majd nektek is, sőt ráadást is adnak nektek.
|
Mark
|
Maori
|
4:24 |
I mea ano ia ki a ratou, Kia tupato ki ta koutou e rongo ai: ko te mehua hoki e mehua ai koutou, hei mehua ano tena ki a koutou: a ka tapiritia ano he mea ma koutou, ma nga kaiwhakarongo.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
4:24 |
Yuk si Isa isab ma sigām, “Isbatunbi pahāp ai-ai takalebi sabab bang ahāp pangisbatbi ahāp isab palsuku'an ya pinaniya'an ka'am, maka kin'nnopan lagi' ma ka'am.
|
Mark
|
HunKar
|
4:24 |
És monda nékik: Megjegyezzétek, a mit hallotok: A milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek, sőt ráadást adnak néktek, a kik halljátok.
|
Mark
|
Viet
|
4:24 |
Ngài lại phán rằng: Hãy cẩn thận về điều mình nghe. Người ta sẽ đong cho các ngươi bằng lường các ngươi đã đong cho, và thêm vào đó nữa.
|
Mark
|
Kekchi
|
4:24 |
Quixye ajcuiˈ reheb: —Cheqˈuehak retal li nequerabi ut te̱qˈue e̱chˈo̱l chixba̱nunquil li nequerabi xban nak li ani naxba̱nu li cˈaˈru quixtzol cuiqˈuin, mas cuiˈchic lix naˈleb ta̱qˈuehekˈ re xban li Dios re nak tixtau ru li cua̱tin.
|
Mark
|
Swe1917
|
4:24 |
Och han sade till dem: »Akten på vad I hören. Med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder, och ännu mer skall bliva eder tilldelat.
|
Mark
|
KhmerNT
|
4:24 |
ព្រះអង្គក៏មានបន្ទូលទៅគេទៀតថា៖ «ចូរពិចារណាពីសេចក្ដីដែលអ្នករាល់គ្នាស្ដាប់ចុះ។ រង្វាល់ដែលអ្នករាល់គ្នាវាល់ឲ្យគេ អ្នករាល់គ្នានឹងទទួលតាមរង្វាល់ដែលអ្នករាល់គ្នាបានវាល់ឲ្យគេ ទាំងបន្ថែមឲ្យអ្នករាល់គ្នាទៀតផង
|
Mark
|
CroSaric
|
4:24 |
I govoraše im: "Pazite što slušate. Mjerom kojom mjerite mjerit će vam se. I nadodat će vam se.
|
Mark
|
BasHauti
|
4:24 |
Guehiago erran ciecén, Gogoauçue cer ençuten duçuen: cer neurriz neurturen baituçue, neurturen çaiçue, eta emendaturen çaiçue, çuey ençuten duçuenoy.
|
Mark
|
WHNU
|
4:24 |
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
4:24 |
Người nói với các ông : Hãy để ý tới điều anh em nghe. Anh em đong đấu nào, thì Thiên Chúa cũng sẽ đong đấu ấy cho anh em, và còn cho anh em hơn nữa.
|
Mark
|
FreBDM17
|
4:24 |
Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré ; mais à vous qui entendez, il sera ajouté.
|
Mark
|
TR
|
4:24 |
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
|
Mark
|
HebModer
|
4:24 |
ויאמר אליהם ראו מה אתם שמעים במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם ועוד יוסף לכם השמעים׃
|
Mark
|
Kaz
|
4:24 |
Иса оларға былай деп қосты: — Не тыңдағандарыңа назар аударыңдар! Қандай мөлшерде көңіл бөлсеңдер, өздеріңе сондай мөлшерде түсінік беріледі, тіпті үстемелеп те беріледі.
|
Mark
|
UkrKulis
|
4:24 |
І рече їм: Вважайте, що чуете: Якою мірою міряєте, відміряється вам, і прибавить ся вам, що слухаєте.
|
Mark
|
FreJND
|
4:24 |
Et il leur dit : Prenez garde à ce que vous entendez : de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré ; et à vous [qui entendez], il sera ajouté ;
|
Mark
|
TurHADI
|
4:24 |
Sonra şunu ekledi: “Duyduklarınızı iyi düşünün. Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız. Hatta size daha fazlası verilecektir.
|
Mark
|
Wulfila
|
4:24 |
𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸, 𐍈𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹𐌸! 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌼𐌹𐍄𐌰𐌸 𐌼𐌹𐍄𐌹𐌸, 𐌼𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌹𐌰𐌿𐌺𐌰𐌳𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼.
|
Mark
|
GerGruen
|
4:24 |
Er sprach zu ihnen: "Gebt acht auf das, was ihr jetzt hört: Mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird euch zugemessen werden; ja, wenn ihr hört, wird euch noch dreingegeben werden.
|
Mark
|
SloKJV
|
4:24 |
Rekel jim je: „Pazite kaj poslušate; s kakršno mero merite, tako vam bo odmerjeno; in vam, ki slišite, vam bo dano več.
|
Mark
|
Haitian
|
4:24 |
Li di yo toujou: -Fè atansyon sa n'ap tande la a. Mezi nou sèvi pou mezire lòt moun, se li menm Bondye va pran pou mezire nou tou, ak tout degi l' sou li.
|
Mark
|
FinBibli
|
4:24 |
Ja hän sanoi heille: katsokaat, mitä te kuulette. Jolla mitalla te mittaatte, pitää teille mitattaman, ja vielä lisätään teille, jotka kuulette.
|
Mark
|
SpaRV
|
4:24 |
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
|
Mark
|
HebDelit
|
4:24 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם רְאוּ מָה אַתֶּם שֹׁמְעִים בַּמִּדָּה אֲשֶׁר אַתֶּם מוֹדְדִים בָּהּ יִמַּד לָכֶם וְעוֹד יוּסַף לָכֶם הַשֹּׁמְעִים׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
4:24 |
Yna aeth yn ei flaen i ddweud, “Gwyliwch beth dych chi'n gwrando arno. Y mesur dych chi'n ei ddefnyddio fydd yn cael ei ddefnyddio arnoch chi – a mwy!
|
Mark
|
GerMenge
|
4:24 |
Dann fuhr er fort: »Seid achtsam auf das, was ihr hört! Mit demselben Maß, mit dem ihr meßt, wird euch wieder gemessen werden, und es wird euch noch hinzugetan werden.
|
Mark
|
GreVamva
|
4:24 |
Και έλεγε προς αυτούς· Προσέχετε τι ακούετε. Με οποίον μέτρον μετρείτε, θέλει μετρηθή εις εσάς, και θέλει γείνει προσθήκη εις εσάς τους ακούοντας.
|
Mark
|
Tisch
|
4:24 |
Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν.
|
Mark
|
UkrOgien
|
4:24 |
І сказав Він до них: „Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відмі́ряють вам, і додаду́ть вам.
|
Mark
|
MonKJV
|
4:24 |
Тэгээд тэр тэдэнд, Та нар сонсож буй зүйлдээ анхаар. Ямар хэмжүүрээр та нар хэмжинэ, энэ нь та нарт хэмжигдэх болно. Мөн сонсдог та нарт илүү өгөгдөнө.
|
Mark
|
FreCramp
|
4:24 |
Et il ajouta : " Prenez garde à ce que vous entendez. Selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
4:24 |
И говораше им: Памтите шта чујете: каквом мером мерите онаквом ће вам се мерити и дометнуће се вама који слушате.
|
Mark
|
SpaTDP
|
4:24 |
Él les dijo, «Pongan atención a lo que escuchan. Con la medida que midan, serán medidos y mas se te dará a ti que escuchas.
|
Mark
|
PolUGdan
|
4:24 |
I powiedział do nich: Uważajcie na to, czego słuchacie. Jaką miarą mierzycie, taką będzie wam odmierzone, a wam, którzy słuchacie, zostanie jeszcze dodane.
|
Mark
|
FreGenev
|
4:24 |
Davantage il leur dit, Regardez ce que vous oyez: de telle mefure que vous mefurerez, il vous fera mefuré: & à vous qui oyez, il fera adjoufté.
|
Mark
|
FreSegon
|
4:24 |
Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
|
Mark
|
Swahili
|
4:24 |
Akawaambia pia, "Sikilizeni kwa makini mnachosikia! Kipimo kilekile mnachowapimia watu wengine, ndicho mtakachopimiwa; tena mtazidishiwa.
|
Mark
|
SpaRV190
|
4:24 |
Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
|
Mark
|
HunRUF
|
4:24 |
Ezt is mondta nekik: Vigyázzatok arra, hogy mit hallotok! Amilyen mértékkel mértek, olyannal mérnek nektek, sőt ráadást is adnak.
|
Mark
|
FreSynod
|
4:24 |
Il leur disait aussi: Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous mesurerez, et on y ajoutera encore.
|
Mark
|
DaOT1931
|
4:24 |
Og han sagde til dem: „Agter paa, hvad I høre! Med hvad Maal I maale, skal der tilmaales eder, og der skal gives eder end mere.
|
Mark
|
FarHezar
|
4:24 |
سپس ادامه داده، گفت: «به آنچه میشنوید، بدقّت دل بسپارید. با همان پیمانه که وزن کنید، برای شما وزن خواهد شد، و حتی بیشتر.
|
Mark
|
TpiKJPB
|
4:24 |
Na Em i tokim ol, Was gut long yupela i harim wanem. Wantaim wanem skel yupela i skelim, ol bai skelim dispela long yupela. Na long yupela husat i harim bai ol i givim moa.
|
Mark
|
ArmWeste
|
4:24 |
Ապա ըսաւ անոնց. «Զգուշացէ՛ք թէ ի՛նչ կը լսէք. ա՛յն չափով որ դուք կը չափէք, նոյն չափով պիտի չափուի ձեզի. ու ձեզի՛ որ կը լսէք՝ պիտի աւելնայ:
|
Mark
|
DaOT1871
|
4:24 |
Og han sagde til dem: „Agter paa, hvad I høre! Med hvad Maal I maale, skal der tilmaales eder, og der skal gives eder end mere.
|
Mark
|
JapRague
|
4:24 |
又彼等に曰ひけるは、汝等聞く所を慎め。汝等の量りたる量にて自らも量られ、而も更に加へられん、
|
Mark
|
ScotsGae
|
4:24 |
Is thuirt e riutha: Thugaibh an aire dhan rud a chluinneas sibh. Leis an tomhas leis na thomhais sibh, toimhsear dhuibh air ais, agus cuirear tuilleadh ris dhuibh.
|
Mark
|
Peshitta
|
4:24 |
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܡܢܐ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܗܝ ܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ ܘܡܬܬܘܤܦ ܠܟܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
4:24 |
Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l’on y ajoutera pour vous.
|
Mark
|
PolGdans
|
4:24 |
I rzekł do nich: Patrzcież, czego słuchacie; jaką miarą mierzycie, taką wam będzie odmierzono, a będzie wam przydano, którzy słuchacie.
|
Mark
|
JapBungo
|
4:24 |
また言ひ給ふ『なんぢら聽くことに心せよ、汝らが量る量にて量られ、更に増し加へらるべし。
|
Mark
|
Elzevir
|
4:24 |
και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν
|
Mark
|
GerElb18
|
4:24 |
Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret; mit welchem Maße ihr messet, wird euch gemessen werden, und es wird euch hinzugefügt werden.
|