|
Mark
|
ABP
|
4:25 |
For who ever has, it shall be given to him; and the one who does not have, even what he has shall be taken from him.
|
|
Mark
|
ACV
|
4:25 |
For whoever has, to him it will be given. And he who has not, even what he has will be taken away from him.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
4:25 |
For whoever has, to him shall more be given; but the one who does not have, even that which he has shall be taken from him."
|
|
Mark
|
AKJV
|
4:25 |
For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
|
|
Mark
|
ASV
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
|
|
Mark
|
Anderson
|
4:25 |
for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
|
|
Mark
|
BBE
|
4:25 |
He who has, to him will be given: and he who has not, from him will be taken even that which he has.
|
|
Mark
|
BWE
|
4:25 |
Anyone who has some will get more. But he who does not have anything, even the little that he has will be taken away from him.’
|
|
Mark
|
CPDV
|
4:25 |
For whoever has, to him it shall be given. And whoever has not, from him even what he has shall be taken away.”
|
|
Mark
|
Common
|
4:25 |
For whoever has, to him will more be given; and whoever does not have, from him even what he has will be taken away."
|
|
Mark
|
DRC
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.
|
|
Mark
|
Darby
|
4:25 |
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
|
|
Mark
|
EMTV
|
4:25 |
For whoever has, more will be given to him; and he who does not have, even what he has will be taken away from him."
|
|
Mark
|
Etheridg
|
4:25 |
For whosoever hath, unto him shall be given; and whosoever hath not, that also which he hath shall be taken from him.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
4:25 |
For vnto him that hath, shall it be giuen, and from him that hath not, shall be taken away, euen that he hath.
|
|
Mark
|
Godbey
|
4:25 |
For whosoever has, it shall be given unto him: and he who has not, it shall be taken from him even that which he has.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
4:25 |
Those who understand these mysteries will be given more knowledge. However, some people don't understand these mysteries. Even what they understand will be taken away from them."
|
|
Mark
|
Haweis
|
4:25 |
For to him that hath, there shall more be given to him; but he that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
|
|
Mark
|
ISV
|
4:25 |
For whoever has something, will have more given to him. But whoever has nothing, even what he has will be taken away.”
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
4:25 |
For he that has, to him shall be given; and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
|
|
Mark
|
KJV
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
|
Mark
|
KJVA
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
|
Mark
|
LEB
|
4:25 |
For whoever has, more will be given to him, and whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
|
|
Mark
|
LITV
|
4:25 |
For whoever may have, more will be given to him; and the one who does not have, even what he has will be taken from him.
|
|
Mark
|
LO
|
4:25 |
For to him who has, more shall be given; but from him who has not, even that which he has shall be taken.
|
|
Mark
|
MKJV
|
4:25 |
For he who has, more shall be given to him; and he who has not, from him shall be taken even that which he has.
|
|
Mark
|
Montgome
|
4:25 |
For he who holds, to him will more be given, and he who holds not, from him will be taken even what he holds." "It is with the kingdom of God," he continued, "as if a man should have sown seed in the earth;
|
|
Mark
|
Murdock
|
4:25 |
For to him that hath, will more be given; and from him that hath not, even what he hath, will be taken from him.
|
|
Mark
|
NETfree
|
4:25 |
For whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he has will be taken from him."
|
|
Mark
|
NETtext
|
4:25 |
For whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he has will be taken from him."
|
|
Mark
|
NHEB
|
4:25 |
For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
4:25 |
For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
|
|
Mark
|
NHEBME
|
4:25 |
For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
|
|
Mark
|
Noyes
|
4:25 |
For he that hath, to him will be given; and he that hath not, from him will be taken away even what he hath.
|
|
Mark
|
OEB
|
4:25 |
For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
4:25 |
For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away.”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
4:25 |
For whoever has, it will be given to him, and whoever does not have, even what he has will be taken away from him."
|
|
Mark
|
RKJNT
|
4:25 |
For he who has, to him shall more be given: and he who has not, from him shall be taken even that which he has.
|
|
Mark
|
RLT
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
|
Mark
|
RWebster
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
4:25 |
For, he that hath, it shall be given, unto him, and, he that hath not, even what he hath, shall be taken from him.
|
|
Mark
|
Twenty
|
4:25 |
For, to those who have, more will be given; while, from those who have nothing, even what they have will be taken away."
|
|
Mark
|
Tyndale
|
4:25 |
For vnto him yt hath shall it be geven: and from him that hath not shalbe taken awaye even that he hath.
|
|
Mark
|
UKJV
|
4:25 |
For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
|
|
Mark
|
Webster
|
4:25 |
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
4:25 |
For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away."
|
|
Mark
|
Worsley
|
4:25 |
for whosoever hath, to him more shall be given; and he that hath not, even what he hath, or seemeth to have, shall be taken from him.
|
|
Mark
|
YLT
|
4:25 |
for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
4:25 |
ος γαρ αν έχη δοθήσεται αυτώ και ος ουκ έχει και ο έχει αρθήσεται απ΄ αυτού
|
|
Mark
|
Afr1953
|
4:25 |
Want wie het, vir hom sal gegee word; en wie nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het.
|
|
Mark
|
Alb
|
4:25 |
Sepse atij që ka, do t'i jepet, por atij që s'ka, do t'i merret edhe ajo që ka.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
4:25 |
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
|
Mark
|
AraNAV
|
4:25 |
فَإِنَّ مَنْ عِنْدَهُ يُعْطَى الْمَزِيدُ، وَمَنْ لَيْسَ عِنْدَهُ، فَحَتَّى الَّذِي عِنْدَهُ يُنْتَزَعُ مِنْهُ».
|
|
Mark
|
AraSVD
|
4:25 |
لِأَنَّ مَنْ لَهُ سَيُعْطَى، وَأَمَّا مَنْ لَيْسَ لَهُ فَٱلَّذِي عِنْدَهُ سَيُؤْخَذُ مِنْهُ».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
4:25 |
Ով որ ունի, նրան պիտի տրուի. իսկ ով որ չունի, նրանից պիտի վերցուի, ինչ էլ որ նա ունի»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
4:25 |
Որովհետեւ ո՛վ որ ունի՝ անոր պիտի տրուի. իսկ ո՛վ որ չունի՝ ունեցածն ալ անկէ պիտի առնուի»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
4:25 |
چونکي کئمئن وارسا، اونا ورئلهجک و کئمئن يوخوسا، اولانلاري دا آليناجاقدير."
|
|
Mark
|
BasHauti
|
4:25 |
Ecen duenari, emanen çayó: eta deusic eztuenari, duena-ere edequiren çayó.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
4:25 |
Yaghi ayehi, machuallassi: kahchu yaghi atu ayehi, mehwayachutallassi koole ayi ayehi.
|
|
Mark
|
Bela
|
4:25 |
Бо, хто мае, таму дадзена будзе, а хто ня мае, у таго адымецца і тое, што мае.
|
|
Mark
|
BretonNT
|
4:25 |
Rak roet e vo d'an neb en deus, met an hini n'en deus ket, e vo lamet digantañ zoken ar pezh en deus.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
4:25 |
Защото който има, ще му се даде; а който нема, и онова което има ще му се отнеме.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
4:25 |
Защото, който има, на него ще се даде, а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
4:25 |
အကြောင်း မူကား ရှိသောသူအား ထပ်မံ၍ပေးလိမ့်မည်။ မရှိသောသူ ထံမှမူကား သူ့၌ရှိသမျှကိုပင် သိမ်းယူသွားလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Mark
|
BurJudso
|
4:25 |
အကြင်သူသည် ရတတ်၏၊ ထိုသူအား ပေးဦးမည်။ အကြင်သူသည် ဆင်းရဲ၏၊ ထိုသူ၌ ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
|
|
Mark
|
Byz
|
4:25 |
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
4:25 |
иже бо аще имать, дастся ему: а иже не имать, и еже имать, отимется от него.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
4:25 |
Kay siya nga adunay iya pagahatagan ug labaw pa, apan siya nga walay iya pagakuhaan sa bisan unsa nga anaa kaniya.
|
|
Mark
|
Che1860
|
4:25 |
ᎩᎶᏰᏃ ᎤᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᏄᎲᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎩᏒᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎤᎲᎢ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
4:25 |
因为那有的,还要给他;那没有的,就算他有什么也要拿去。”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
4:25 |
因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所有的,也要從他奪去。」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
4:25 |
因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
4:25 |
蓋有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、○
|
|
Mark
|
ChiUns
|
4:25 |
因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。」
|
|
Mark
|
CopNT
|
4:25 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲉⲩ⳿ⲉϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ϣⲁⲩⲟⲗϥ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
4:25 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
4:25 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛ̅ⲧⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥⲥϥ̅ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ̅ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
4:25 |
ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
4:25 |
Doista, onomu tko ima dat će se, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima."
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
4:25 |
Thi hvo som haver, han skal gives; og hvo som ikke haver, fra ham skal endog det fratages, som han haver.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
4:25 |
Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
4:25 |
Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.‟
|
|
Mark
|
Dari
|
4:25 |
هر که دارد به او بیشتر داده خواهد شد و آن که ندارد آنچه را هم دارد از دست خواهد داد.»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
4:25 |
Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
4:25 |
Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
4:25 |
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
|
Mark
|
Esperant
|
4:25 |
Ĉar al tiu, kiu havas, estos donite; sed for de tiu, kiu ne havas, estos prenita eĉ tio, kion li havas.
|
|
Mark
|
Est
|
4:25 |
Sest kellel on, sellele antakse; ja kellel ei ole, sellelt võetakse see, mis tal on!"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
4:25 |
زیرا به آن که دارد، بیشتر داده خواهد شد و از آن که ندارد، همان که دارد نیز گرفته خواهد شد.»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
4:25 |
زیرا هرکه دارد بدو داده شود و از هرکه ندارد آنچه نیز داردگرفته خواهد شد.»
|
|
Mark
|
FarTPV
|
4:25 |
هرکه دارد به او بیشتر داده خواهد شد و آنکه ندارد آنچه را هم دارد، از دست خواهد داد.»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
4:25 |
Sillä jolla on, hänelle annetaan; ja jolla ei ole, sekin, mitä hänellä on, otetaan häneltä pois.
|
|
Mark
|
FinPR
|
4:25 |
Sillä sille jolla on, sille annetaan; mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mikä hänellä on."
|
|
Mark
|
FinPR92
|
4:25 |
Jolla on, sille annetaan, mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin mitä hänellä on."
|
|
Mark
|
FinRK
|
4:25 |
Jolla on, sille annetaan, mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mitä hänellä on.”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
4:25 |
Sillä sille, jolla on, annetaan, mutta siltä, jolla ei ole, otetaan pois sekin, mitä hänellä on."
|
|
Mark
|
FreBBB
|
4:25 |
Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
4:25 |
Car à celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
4:25 |
Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n'a pas, même ce qu'il a, lui sera ôté. "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
4:25 |
Car à celui qui a, il lui fera donné: & à celui qui n'a rien, cela mefme qu'il a, lui fera ofté.
|
|
Mark
|
FreJND
|
4:25 |
car à quiconque a, il sera donné ; et à celui qui n’a pas, cela même qu’il a sera ôté.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
4:25 |
car on donnera à celui qui a, mais pour celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a.»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
4:25 |
car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé. »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
4:25 |
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
4:25 |
Car à celui qui a, il sera donné, et à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera ôté.»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
4:25 |
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a!
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
4:25 |
Car on donnera à celui qui a déjà, et à celui qui n’a pas on enlèvera même ce qu’il a.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
4:25 |
Denn wer (die rechte Aufmerksamkeit) hat, dem wird (Erkenntnis) mitgeteilt; wer (sie) aber nicht hat, dem soll sogar (das wenige), was er (noch an Erkenntnis) hat, genommen werden."
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
4:25 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.
|
|
Mark
|
GerElb18
|
4:25 |
Denn wer irgend hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
4:25 |
Denn wer irgend hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
4:25 |
Wer nämlich hat, dem wird gegeben werden; aber wer nicht hat, dem wird auch das, was er besitzt, genommen werden."
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
4:25 |
Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird sogar genommen werden, was er hat.“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
4:25 |
Denn wer hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird sogar genommen werden, was er hat.“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
4:25 |
Denn wer da hat, dem wird noch dazugegeben werden; und wer nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er hat.«
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
4:25 |
Denn wer hat, dem wird gegeben, wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat."
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
4:25 |
Denn wer hat, dem wird gegeben und wer nicht hat, {von} dem wird auch das, [was] er hat, weggenommen werden.“
|
|
Mark
|
GerReinh
|
4:25 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird auch, was er hat, hinweggenommen werden.
|
|
Mark
|
GerSch
|
4:25 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen werden, was er hat.
|
|
Mark
|
GerTafel
|
4:25 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird man wegnehmen auch das er hat.
|
|
Mark
|
GerTextb
|
4:25 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, das er hat.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
4:25 |
Denn wer hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er hat. (a) Mt 13:12; 25:29; Lu 8:18; 19 26
|
|
Mark
|
GreVamva
|
4:25 |
Διότι όστις έχει, θέλει δοθή εις αυτόν· και όστις δεν έχει, και εκείνο το οποίον έχει θέλει αφαιρεθή απ' αυτού.
|
|
Mark
|
Haitian
|
4:25 |
Paske, moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò. Men moun ki pa gen anyen an, y'a wete nan men l' ata ti sa l' te genyen an.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
4:25 |
כִּי מִי שֶׁיֶּשׁ־לוֹ נָתוֹן יִנָּתֵן לוֹ וּמִי שֶׁאֵין־לוֹ גַּם אֶת־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
4:25 |
כי מי שיש לו נתון ינתן לו ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
4:25 |
Mert akinek van, annak még adnak; akinek pedig nincsen, attól még azt is elveszik, amije van.«
|
|
Mark
|
HunKar
|
4:25 |
Mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, attól az is elvétetik, a mije van.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
4:25 |
Mert akinek van, annak adatik, és akinek nincs, attól az is elvétetik, amije van.
|
|
Mark
|
HunUj
|
4:25 |
Mert akinek van, annak adatik, és akinek nincs, attól az is elvétetik, amije van.”
|
|
Mark
|
ItaDio
|
4:25 |
Perciocchè a chiunque ha, sarà dato; ma chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
4:25 |
poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto.
|
|
Mark
|
JapBungo
|
4:25 |
それ有てる人は、なほ與へられ、有たぬ人は、有てる物をも取らるべし』
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
4:25 |
持っている者にはさらに与えられ,持っていない者からは持っているものまでも取り去られることになるからだ」 。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
4:25 |
だれでも、持っている人は更に与えられ、持っていない人は、持っているものまでも取り上げられるであろう」。
|
|
Mark
|
JapRague
|
4:25 |
其は有てる人は尚與へられ、有たざる人は其有てる所をも奪はるべければなり。
|
|
Mark
|
KLV
|
4:25 |
vaD 'Iv ghajtaH, Daq ghaH DichDaq latlh taH nobpu', je ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH vo' ghaH.”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
4:25 |
Idimaa, tangada dela ana mee i-golo, le e-wanga labelaa ana mee gi-nonua. Tangada dela ana mee ai, nia mee dulii ala i dono baahi, le e-daa gi-daha.”
|
|
Mark
|
Kaz
|
4:25 |
Өйткені кімде біраз түсінік бар болса, соған тағы көбірек беріледі. Ал кімде жоқ болса, оның өзімде бар дегені де одан алынып қойылады».
|
|
Mark
|
Kekchi
|
4:25 |
Li ani tixqˈue xchˈo̱l chixtzolbal li us, kˈaxal cuiˈchic li usilal tixcˈul. Li ani incˈaˈ tixqˈue xchˈo̱l chixtzolbal li us, ta̱sachk saˈ xchˈo̱l li joˈ qˈuial naxnau.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
4:25 |
ដ្បិតអ្នកណាដែលមាន នឹងបន្ថែមឲ្យ ប៉ុន្ដែអ្នកណាដែលគ្មាននឹងត្រូវដកយកវិញ សូម្បីតែអ្វីដែលអ្នកនោះមានផង»។
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
4:25 |
있는 자는 받을 것이요, 없는 자는 자기에게 있는 것도 빼앗기리라, 하시니라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
4:25 |
있는 자는 받을 것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
|
|
Mark
|
Latvian
|
4:25 |
Jo kam ir, tam tiks dots; un kam nav, arī tas, kas viņam ir, tiks no tā atņemts.
|
|
Mark
|
LinVB
|
4:25 |
Ya sôló, moto azalí na bilóko, bakopésa yě naíno ; kasi moto azalí na bilóko míngi té, bakobótolo yě atâ mwâ elóko ezalí na yě. »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
4:25 |
Kas turi, tam bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi“.
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
4:25 |
Jo kam ir, tam taps dots; un kam nav, no tā arī taps atņemts, kas tam ir.”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
4:25 |
ഉള്ളവന്നു കൊടുക്കും; ഇല്ലാത്തവനോടോ ഉള്ളതുംകൂടെ എടുത്തുകളയും എന്നും അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു.
|
|
Mark
|
Maori
|
4:25 |
Ki te whai mea hoki tetahi, ka hoatu ano ki a ia: ki te kahore he mea a tetahi, ka tangohia i a ia ana ake.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
4:25 |
Fa izay manana no homena; ary ny amin’ ny tsy manana, na dia izay ananany aza dia halaina aminy.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
4:25 |
Учир нь хэнд байна, түүнд өгөгдөнө. Харин хэнд байхгүй байна, байгаа нь хүртэл түүнээс авагдана гэжээ.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
4:25 |
ὃς γὰρ ⸀ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ⸀ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
4:25 |
Ngoba loba ngubani olakho, uzaphiwa; kodwa loba ngubani ongelakho, uzakwemukwa lalokho alakho.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
4:25 |
Want wie heeft, hem zal gegeven worden; en wie niet heeft, hem zal ook nog ontnomen worden, wat hij bezit.
|
|
Mark
|
NorBroed
|
4:25 |
For hvem enn som har, til ham skal gis; og hvem som ikke har, også det han har skal bli løftet opp fra ham.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
4:25 |
For den som hev, han skal få, men den som ikkje hev, skal missa endå det som han hev.»
|
|
Mark
|
Norsk
|
4:25 |
For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
|
|
Mark
|
Northern
|
4:25 |
Çünki kimin varıdırsa, ona daha çox veriləcək. Amma kimin yoxudursa, əlində olan da ondan alınacaq».
|
|
Mark
|
Peshitta
|
4:25 |
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܓܝܪ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܫܬܩܠ ܡܢܗ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
4:25 |
Pwe me a mia, ekis pan ko ong; a me sota a mia, me ekis mi re a, pan katia sang.
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
4:25 |
Pwe aramas me ahneki mehkot, ekis pahn pil kohwong; a me sohte eh mehkot, e pahn pil pehdsang mehkis me mi reho.”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
4:25 |
Albowiem kto ma, będzie mu dano; a kto nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
4:25 |
Kto bowiem ma, będzie mu dodane, a kto nie ma, zostanie mu zabrane nawet to, co ma.
|
|
Mark
|
PorAR
|
4:25 |
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
4:25 |
Porque ao que tem, ser-lhe-ha dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:25 |
Pois ao que tem, lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
4:25 |
Pois ao que tem, lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
|
|
Mark
|
PorCap
|
4:25 |
Pois àquele que tem, será dado; e ao que não tem, mesmo aquilo que tem lhe será tirado.»
|
|
Mark
|
RomCor
|
4:25 |
Căci, celui ce are, i se va da; dar, de la cel ce n-are, se va lua şi ce are.”
|
|
Mark
|
RusSynod
|
4:25 |
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
|
|
Mark
|
RusSynod
|
4:25 |
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет».
|
|
Mark
|
RusVZh
|
4:25 |
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
4:25 |
ὃς γὰρ ⸀ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ⸀ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
4:25 |
Oir dhan neach aig a bheil, bheirear: agus bhon neach aig nach eil bheirear an ni sin fhein a th' aige bhuaithe.
|
|
Mark
|
Shona
|
4:25 |
Nokuti ani nani anacho achapiwa; asi asina achatorerwa kunyange nechaanacho.
|
|
Mark
|
SloChras
|
4:25 |
Kajti kdor ima, se mu bo dalo, a kdor nima, se mu odvzame tudi to, kar ima.
|
|
Mark
|
SloKJV
|
4:25 |
Kajti kdor ima, njemu bo dano; kdor pa nima, bo od njega vzeto celó to, kar ima.“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
4:25 |
Kajti kdor ima, dalo mu se bo; a kdor nima, odvzelo mu se bo tudi to, ka ima.
|
|
Mark
|
SomKQA
|
4:25 |
Kii wax haysta waa la siin doonaa. Kii aan waxba haysanse waa laga qaadi doonaa wuxuu haysto.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
4:25 |
porque a quien tiene se le dará, y a quien no tiene, aun lo que tiene le será quitado”.
|
|
Mark
|
SpaRV
|
4:25 |
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
4:25 |
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
4:25 |
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
4:25 |
Pues a quien tenga mas se le dará, y a quien no tenga a ese se le quitará incluso lo que tenga.»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
4:25 |
Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
4:25 |
Јер ко има, даће му се; а који нема, узеће му се и оно што има.
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
4:25 |
Јер ко има, даће му се; а који нема, узеће му се и оно што има.
|
|
Mark
|
StatResG
|
4:25 |
Ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.”
|
|
Mark
|
Swahili
|
4:25 |
Aliye na kitu atapewa zaidi; asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa."
|
|
Mark
|
Swe1917
|
4:25 |
Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
4:25 |
för den som har ska få, men den som inte har ska bli fråntagen också det han har."
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:25 |
Ty den der hafwer, honom warder gifwit; och den der icke hafwer, af honom skall ock tagit warda det han hafwer. Ty den der hafwer, honom warder gifwit; och den der icke hafwer, af honom skall ock tagit warda det han hafwer.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
4:25 |
Ty den der hafver, honom varder gifvet; och den der icke hafver, af honom skall ock taget varda det han hafver.
|
|
Mark
|
TNT
|
4:25 |
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃς ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
TR
|
4:25 |
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
4:25 |
Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya.
|
|
Mark
|
Tausug
|
4:25 |
Karna' hisiyu-siyu in dumungug tuud marayaw sūngan sin Tuhan in panghāti niya, sagawa' hisiyu-siyu in di' dumungug marayaw minsan in maniyu'-tiyu' kahātihan niya, maīg da dayn kaniya.”
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
4:25 |
ด้วยว่าผู้ใดมีอยู่แล้วจะเพิ่มเติมให้ผู้นั้นอีก แต่ผู้ใดไม่มี แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่นั้นจะเอาไปเสียจากเขา”
|
|
Mark
|
Tisch
|
4:25 |
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
4:25 |
Long wanem, em husat i gat, long em bai ol i givim. Na em husat i no gat, long em ol bai kisim, yes, dispela samting em i gat.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
4:25 |
Çünkü kimde varsa ona daha çok verilecek; fakat kimde yoksa, elindeki de alınacak.”
|
|
Mark
|
TurNTB
|
4:25 |
Çünkü kimde varsa, ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, elindeki de alınacak.”
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
4:25 |
Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
4:25 |
Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має“.
|
|
Mark
|
Uma
|
4:25 |
Tauna to mpotarima Lolita Alata'ala, ranotohi nono-ra bona kawoo-woria' to ra'inca. Aga tauna to uma dota mpotarima Lolita Alata'ala, nau' ria hangkedi' to ra'inca, ra'alai' lau-ra."
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
4:25 |
کیونکہ جسے کچھ حاصل ہوا ہے اُسے اَور بھی دیا جائے گا، جبکہ جسے کچھ حاصل نہیں ہوا اُس سے وہ تھوڑا بہت بھی چھین لیا جائے گا جو اُسے حاصل ہے۔“
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
4:25 |
क्योंकि जिसे कुछ हासिल हुआ है उसे और भी दिया जाएगा, जबकि जिसे कुछ हासिल नहीं हुआ उससे वह थोड़ा-बहुत भी छीन लिया जाएगा जो उसे हासिल है।”
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
4:25 |
Kyoṅki jise kuchh hāsil huā hai use aur bhī diyā jāegā, jabki jise kuchh hāsil nahīṅ huā us se wuh thoṛā-bahut bhī chhīn liyā jāegā jo use hāsil hai.”
|
|
Mark
|
UyCyr
|
4:25 |
Чүнки кимдә әқил-парасәт болса, униңға техиму көп берилиду. Лекин кимдә әқил-парасәт болмиса, униңда бар болғиниму елип кетилиду.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
4:25 |
Vì ai đã có, thì được cho thêm ; còn ai không có, thì ngay cái đang có cũng sẽ bị lấy mất.
|
|
Mark
|
Viet
|
4:25 |
Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
4:25 |
Vì ai có sẽ được cho thêm, còn ai không có, sẽ mất luôn cả phần đang có.
|
|
Mark
|
WHNU
|
4:25 |
ος γαρ εχει δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
4:25 |
Bydd y rhai sydd wedi deall rhywfaint eisoes yn derbyn mwy; ond am y rhai hynny sydd heb ddeall dim, bydd hyd yn oed beth maen nhw'n meddwl eu bod yn ei ddeall yn cael ei gymryd oddi arnyn nhw.”
|
|
Mark
|
Wulfila
|
4:25 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌹𐍃𐍈𐌰𐌼𐌼𐌴𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌳𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌰𐍆𐌽𐌹𐌼𐌰𐌳𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰.
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
4:25 |
For it schal be youun to hym that hath, and it schal be takun awei fro him that hath not, also that that he hath.
|
|
Mark
|
f35
|
4:25 |
ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
4:25 |
Hatina itu bang a'a aniya' kata'una kin'nnopan gi' ta'una. Saguwā' sai-sai mbal makahati, kinulangan lagi' bay panghatina.”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
4:25 |
Want wie heeft, hem zal gegeven worden; en wie niet heeft, ook wat hij heeft zal van hem weggenomen worden.
|