Prov
|
RWebster
|
17:10 |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:10 |
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
|
Prov
|
ABP
|
17:10 |
[2breaks down 1Intimidation] the heart of the intelligent; but a fool being whipped does not perceive.
|
Prov
|
NHEBME
|
17:10 |
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:10 |
A reproof sinketh more deeply into an intelligent man than a hundred stripes, into a dullard!
|
Prov
|
LEB
|
17:10 |
A rebuke strikes him who understands deeper than one hundred blows to a fool.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:10 |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:10 |
Reproof is of more benefit to a wise man than a hundred stripes to a fool.
|
Prov
|
Webster
|
17:10 |
A reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
Darby
|
17:10 |
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
ASV
|
17:10 |
A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
LITV
|
17:10 |
A reproof enters more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:10 |
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
|
Prov
|
CPDV
|
17:10 |
A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
|
Prov
|
BBE
|
17:10 |
A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.
|
Prov
|
DRC
|
17:10 |
A reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:10 |
A reprimand impresses a person who has understanding more than a hundred lashes impress a fool.
|
Prov
|
JPS
|
17:10 |
A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:10 |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
NETfree
|
17:10 |
A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.
|
Prov
|
AB
|
17:10 |
A threat breaks down the heart of a wise man, but a fool, though scourged, understands not.
|
Prov
|
AFV2020
|
17:10 |
A reproof enters more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
NHEB
|
17:10 |
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
|
Prov
|
NETtext
|
17:10 |
A rebuke makes a greater impression on a discerning person than a hundred blows on a fool.
|
Prov
|
UKJV
|
17:10 |
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
Noyes
|
17:10 |
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
KJV
|
17:10 |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
KJVA
|
17:10 |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
AKJV
|
17:10 |
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
RLT
|
17:10 |
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
MKJV
|
17:10 |
A reproof enters more into a wise man than a thousand stripes into a fool.
|
Prov
|
YLT
|
17:10 |
Rebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.
|
Prov
|
ACV
|
17:10 |
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:10 |
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:10 |
Ny anatra dia manan-kery kokoa amin’ ny hendry Noho ny kapoka injato amin’ ny adala.
|
Prov
|
FinPR
|
17:10 |
Nuhde pystyy paremmin ymmärtäväiseen kuin sata lyöntiä tyhmään.
|
Prov
|
FinRK
|
17:10 |
Nuhde tehoaa ymmärtäväiseen paremmin kuin sata lyöntiä tyhmään.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:10 |
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:10 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲟⲩⲉϣϥⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲥⲁⲃⲉ ⲉⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ⲙⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
17:10 |
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:10 |
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича – на безумния.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:10 |
اَلِٱنْتِهَارُ يُؤَثِّرُ فِي ٱلْحَكِيمِ أَكْثَرَ مِنْ مِئَةِ جَلْدَةٍ فِي ٱلْجَاهِلِ.
|
Prov
|
Esperant
|
17:10 |
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:10 |
คำขนาบเข้าไปในคนฉลาดลึกกว่าเฆี่ยนคนโง่สักร้อยที
|
Prov
|
OSHB
|
17:10 |
תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:10 |
မိုက်သောသူသည် ဒဏ်ချက်တရာကို အမှုထား သည်ထက်၊ ပညာရှိသောသူသည် ဆုံးမသော စကားကို သာ၍ အမှုထားတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:10 |
تأثیر یک سرزنش به شخص دانا بیشتر است از اثر صد ضربه شلاّق به آدم احمق.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Agar samajhdār ko ḍānṭā jāe to wuh ḳhūb sīkh letā hai, lekin agar ahmaq ko sau bār mārā jāe to bhī wuh itnā nahīṅ sīkhtā.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:10 |
En tillrättavisning tar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
|
Prov
|
GerSch
|
17:10 |
Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:10 |
Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Nuhde pystyy paremmin ymmärtäväiseen kuin sata lyöntiä tyhmään.
|
Prov
|
Dari
|
17:10 |
تأثیرِ یک ملامت به شخص فهیم بیشتر است از صد ضربۀ تازیانه به آدم احمق.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:10 |
Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:10 |
Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
|
Prov
|
Alb
|
17:10 |
Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:10 |
Берилгән бир еғиз тәнқит данаға, Үнүмлүк болар урулған йүз таяқтин наданға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:10 |
지혜로운 자를 한 번 책망하는 것이 어리석은 자를 백 번 채찍질하는 것보다 더 깊이 박히느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:10 |
Укор тишти разумнога већма него лудога сто удараца.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:10 |
A blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:10 |
ഭോഷനെ നൂറു അടിക്കുന്നതിനെക്കാൾ ബുദ്ധിമാനെ ഒന്നു ശാസിക്കുന്നതു അധികം ഫലിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
17:10 |
한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백 개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라
|
Prov
|
Azeri
|
17:10 |
آنلاغي اولان آداما بئر ائراد، آخماغا وورولان يوز دَيَنَک ضربهسئنئن آغريسيندان داها آرتيقدير.
|
Prov
|
KLV
|
17:10 |
A rebuke enters deeper Daq wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach than a vatlh lashes Daq a fool.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:10 |
La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:10 |
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:10 |
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:10 |
συντρίβει απειλή καρδίαν φρονίμου άφρων δε μαστιγωθείς ουκ αισθάνεται
|
Prov
|
FreBBB
|
17:10 |
Une censure fait plus d'effet sur l'homme avisé Que cent coups sur l'insensé.
|
Prov
|
LinVB
|
17:10 |
Kopalela moto wa mayele ekoki kobongisa ye, kobete moto zoba mbala nkama ekobongisa ye te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:10 |
အသိဉာဏ် ရှိသူကို အပြစ်တင်ဆုံးမခြင်းသည် လူမိုက်တစ်ယောက် ကို ကြိမ်ဒဏ်အချက်တစ်ရာရိုက်သည်ထက်ပင် ပို၍ ထိရောက်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:10 |
Mélyen hat a dorgálás az értelmesre, inkább mint mikor százszor ütik a balgát.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:10 |
責通達者以一言、深入其心、甚於撻愚蠢者以百杖、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:10 |
Một lời quở trách sẽ thấm sâu vào người hiểu biết,Hơn là trăm roi đánh kẻ ngu dại.
|
Prov
|
LXX
|
17:10 |
συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται
|
Prov
|
CebPinad
|
17:10 |
Ang usa ka pagbadlong motidlum sa halalum gayud nganha sa usa nga may salabutan Kay sa usa ka gatus nga mga labud nganha sa usa ka buang.
|
Prov
|
RomCor
|
17:10 |
O mustrare pătrunde mai mult pe omul priceput, decât o sută de lovituri pe cel nebun.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Lipwoar ehute kak kapwungala aramas loalokong men, ahpw lipwoar epwiki sohte pahn kapwungala aramas pweipwei men.
|
Prov
|
HunUj
|
17:10 |
Jobban megrendíti a dorgálás az értelmes embert, mint száz botütés az ostobát.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:10 |
Beim Verständigen wirkt der Tadel tiefer / als hundert Stockschläge beim Toren. /
|
Prov
|
PorAR
|
17:10 |
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:10 |
De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderdmaal te slaan.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:10 |
یک ملامت به مرد فهیم اثر میکند، بیشتراز صد تازیانه به مرد جاهل.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:10 |
Ukukhuza kuyajula koqedisisayo kulokutshaya isithutha ngokulikhulu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:10 |
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
|
Prov
|
Norsk
|
17:10 |
Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
|
Prov
|
SloChras
|
17:10 |
Razumnega se prime eno posvarilo bolj, nego ko bi stokrat udaril bedaka.
|
Prov
|
Northern
|
17:10 |
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:10 |
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:10 |
Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:10 |
Mais profundamente entra a reprehensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
|
Prov
|
ChiUn
|
17:10 |
一句責備話深入聰明人的心,強如責打愚昧人一百下。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:10 |
Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:10 |
Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:10 |
Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
|
Prov
|
PorCap
|
17:10 |
*Uma repreensão faz mais efeito ao homem inteligente do que cem açoites num insensato.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:10 |
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:10 |
Schelten dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Thoren.
|
Prov
|
Kapingam
|
17:10 |
Tangada hagamaanadu kabemee e-kabe nia mee e-logo mai di aago hua e-dahi, i tangada dadaulia dela e-kabe ana mee mai dono dadaaligi nnolongo e-lau-(100).
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:10 |
Da más resultado la reprensión en un sensato, que cien azotes en un necio.
|
Prov
|
WLC
|
17:10 |
תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:10 |
Įspėjimas daugiau padeda išmintingam negu šimtas kirčių kvailam.
|
Prov
|
Bela
|
17:10 |
На разумнага мацней дзее вымова, чым на неразумнага сто ўдараў.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:10 |
Schelten schreckt mehr an dem Verstandigen denn hundert Schlage an dem Narren.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:10 |
Viisas ottaa moitteesta opikseen, sata lyöntiäkään ei paranna tyhmää.
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:10 |
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:10 |
Op een verstandig mens maakt één vermaning meer indruk, Dan honderd slagen op een dwaas.
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:10 |
Eine Rüge trifft einen Verständigen mehr / als hundert Schläge einen Narren.
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:10 |
اگر سمجھ دار کو ڈانٹا جائے تو وہ خوب سیکھ لیتا ہے، لیکن اگر احمق کو سَو بار مارا جائے توبھی وہ اِتنا نہیں سیکھتا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:10 |
يُؤَثِّرُ التَّأْنِيبُ فِي الْحَكِيمِ أَكْثَرَ مِنْ تَأْثِيرِ مِئَةِ جَلْدَةٍ فِي الْجَاهِلِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:10 |
对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:10 |
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:10 |
'n Berisping gaan by 'n verstandige dieper in as om 'n dwaas honderd maal te slaan.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:10 |
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:10 |
अगर समझदार को डाँटा जाए तो वह ख़ूब सीख लेता है, लेकिन अगर अहमक़ को सौ बार मारा जाए तो भी वह इतना नहीं सीखता।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:10 |
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
17:10 |
De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderd maal te slaan.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:10 |
Többet használ a korholás az okosnak, mint száz ütleg a balgának.
|
Prov
|
Maori
|
17:10 |
Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.
|
Prov
|
HunKar
|
17:10 |
Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
|
Prov
|
Viet
|
17:10 |
Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:10 |
Li ani cuan xnaˈleb naxqˈue retal lix kˈusbal. Aˈut li ma̱cˈaˈ xnaˈleb usta ta̱qˈue jun cientak lix lo̱b incˈaˈ naxtau xya̱lal.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:10 |
En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:10 |
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Trăm roi đánh người dại không bằng một lời mắng người khôn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:10 |
La répréhension se fait mieux sentir à l’homme prudent, que cent coups au fou.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:10 |
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage ; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:10 |
תחת גערה במבין— מהכות כסיל מאה
|
Prov
|
MapM
|
17:10 |
תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:10 |
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:10 |
Ақылсызға берген жүз дүреден гөріАқылдыға берген бір сөгіс әсерлі.
|
Prov
|
FreJND
|
17:10 |
La répréhension fait plus d’impression sur l’homme intelligent que 100 coups sur le sot.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:10 |
Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
|
Prov
|
SloKJV
|
17:10 |
Opomin bolj prodira v modrega kakor sto udarcev z bičem v bedaka.
|
Prov
|
Haitian
|
17:10 |
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:10 |
Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:10 |
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:10 |
Mae gair o gerydd yn gwneud mwy o argraff ar ddyn doeth na chwipio ffŵl gant o weithiau.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:10 |
Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:10 |
Περισσότερον τύπτει ο έλεγχος τον φρόνιμον, παρά εκατόν μαστιγώσεις τον άφρονα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:10 |
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
|
Prov
|
FreCramp
|
17:10 |
Un blâme fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur l'insensé.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:10 |
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:10 |
Nagana lepiej działa na rozumnego niż sto razów na głupiego.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:10 |
Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:10 |
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:10 |
Jobban megrendíti a dorgálás az értelmes embert, mint száz botütés az ostobát.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:10 |
Bedre virker Skænd paa forstandig end hundrede Slag paa en Taabe.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:10 |
¶ Wanpela tok bilong stretim i go insait long saveman moa long 100 mak bilong wip i go insait long krankiman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:10 |
Skænd trænger dybere ind hos en forstandig end at slaa en Daare hundrede Gange.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:10 |
Une réprimande est plus utile à un homme prudent que cent coups à l’insensé.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:10 |
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:10 |
一句の誡命の智人に徹るは百囘扑つことの愚なる人に徹るよりも深し
|
Prov
|
GerElb18
|
17:10 |
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
|