Prov
|
RWebster
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:9 |
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
|
Prov
|
ABP
|
17:9 |
The one who hides offences seeks friendship; but the one who detests hiding it sets apart friends and family members.
|
Prov
|
NHEBME
|
17:9 |
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:9 |
He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
|
Prov
|
LEB
|
17:9 |
He who forgives an affront fosters love, but he who waits on a matter will alienate a friend.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:9 |
He that covers a transgression seeks love, but he that repeats a matter separates [very] friends.
|
Prov
|
Webster
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
|
Prov
|
Darby
|
17:9 |
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
|
Prov
|
ASV
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
|
Prov
|
LITV
|
17:9 |
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates friends.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:9 |
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
|
Prov
|
CPDV
|
17:9 |
Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
|
Prov
|
BBE
|
17:9 |
He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
|
Prov
|
DRC
|
17:9 |
He that concealeth a transgression, seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:9 |
Whoever forgives an offense seeks love, but whoever keeps bringing up the issue separates the closest of friends.
|
Prov
|
JPS
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
|
Prov
|
NETfree
|
17:9 |
The one who forgives an offense seeks love, but whoever repeats a matter separates close friends.
|
Prov
|
AB
|
17:9 |
He that conceals injuries seeks love, but he that hates to hide them separates friends and kindred.
|
Prov
|
AFV2020
|
17:9 |
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter alienates friends.
|
Prov
|
NHEB
|
17:9 |
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
|
Prov
|
NETtext
|
17:9 |
The one who forgives an offense seeks love, but whoever repeats a matter separates close friends.
|
Prov
|
UKJV
|
17:9 |
He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
|
Prov
|
Noyes
|
17:9 |
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
|
Prov
|
KJV
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
|
Prov
|
KJVA
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
|
Prov
|
AKJV
|
17:9 |
He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
|
Prov
|
RLT
|
17:9 |
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
|
Prov
|
MKJV
|
17:9 |
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates friends.
|
Prov
|
YLT
|
17:9 |
Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
|
Prov
|
ACV
|
17:9 |
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:9 |
Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:9 |
Izay te-ho be fitiavana dia manaron-keloka; Fa izay mamohafoha teny mampisaraka ny tena mpisakaiza.
|
Prov
|
FinPR
|
17:9 |
Joka rikkeen peittää, se rakkautta harrastaa; mutta joka asioita kaivelee, se erottaa ystävykset.
|
Prov
|
FinRK
|
17:9 |
Joka rikkomuksen peittää, se vaalii rakkautta, mutta joka asioita kaivelee, se joutuu eroon ystävästään.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:9 |
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲱⲡ ⲛⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ⲡⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲡⲟⲩ ϣⲁϥⲡⲣϫϩⲉⲛϣⲃⲏⲣ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲙⲛⲏⲓ
|
Prov
|
ChiUns
|
17:9 |
遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:9 |
Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:9 |
مَنْ يَسْتُرْ مَعْصِيَةً يَطْلُبِ ٱلْمَحَبَّةَ، وَمَنْ يُكَرِّرْ أَمْرًا يُفَرِّقْ بَيْنَ ٱلْأَصْدِقَاءِ.
|
Prov
|
Esperant
|
17:9 |
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:9 |
บุคคลผู้ปิดบังการละเมิดก็เสาะหาความรัก แต่คนกล่าวเรื่องนั้นซ้ำซากก็ทำให้เพื่อนสนิทแยกจากกัน
|
Prov
|
OSHB
|
17:9 |
מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:9 |
သူတပါးပြစ်မှားသော အမှုကိုဝှက်ထားသော သူသည် မေတ္တာကို ပြုစု၏။ ကြားပြောသောသူမူကား၊ မိတ်ဆွေတို့ကို ကွဲပြားစေ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:9 |
کسیکه عیبهای دیگران را میپوشاند، محبّت ایجاد میکند؛ امّا شخصی که افشاگری میکند، باعث جدایی دوستان میگردد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Jo dūsre kī ġhaltī ko darguzar kare wuh muhabbat ko faroġh detā hai, lekin jo māzī kī ġhaltiyāṅ dohrātā rahe wuh qarībī dostoṅ meṅ nifāq paidā kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:9 |
Den som skyler en synd främjar kärlek, den som ältar en sak skiljer vänner åt.
|
Prov
|
GerSch
|
17:9 |
Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:9 |
Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Se, joka peittää rikoksen, etsii rakkautta, mutta se, joka asioita kaivelee, erottaa ystävykset.
|
Prov
|
Dari
|
17:9 |
کسی که تقصیر دیگران را می پوشاند، محبت ایجاد می کند، اما شخصی که آنرا آشکار می سازد، باعث جدائی دوستان می گردد.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:9 |
Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:9 |
Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
|
Prov
|
Alb
|
17:9 |
Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:9 |
Муһәббәтни чиңайтар гунани кәчүргүчи, Йеқин достидин айрилар кона хаманни сориғучи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:9 |
범법을 덮어 주는 자는 사랑을 구하거니와 문제를 거듭 말하는 자는 친한 친구들을 갈라놓느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:9 |
Ко покрива пријеступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:9 |
He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:9 |
സ്നേഹം തേടുന്നവൻ ലംഘനം മറെച്ചുവെക്കുന്നു; കാൎയ്യം പാട്ടാക്കുന്നവനോ മിത്രങ്ങളെ ഭേദിപ്പിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
17:9 |
허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
|
Prov
|
Azeri
|
17:9 |
خاطانين اوستونو اؤرتن آدام محبّت آختارير، آمّا سؤز گزدئرن، ياخين دوستلاري بئربئرئندن آييرير.
|
Prov
|
KLV
|
17:9 |
ghaH 'Iv covers an offense promotes muSHa'; 'ach ghaH 'Iv repeats a matter separates best friends.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:9 |
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:9 |
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:9 |
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:9 |
ος κρύπτει αδικήματα ζητεί φιλίαν ος δε μισεί κρύπτειν διϊστησι φίλους και οικείους
|
Prov
|
FreBBB
|
17:9 |
Il voile la faute, celui qui recherche l'amour ; Mais qui la rappelle, divise les amis.
|
Prov
|
LinVB
|
17:9 |
Moto alingi bondeko akolimbisa mabe basali ye ; oyo akundoli mango, akobengana moninga.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:9 |
သူတစ်ပါး၏အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်တတ်သူသည် မေတ္တာတရားကို တိုးပွားစေ၏။ ထိုအပြစ်ကို ထပ်တလဲလဲထုတ်ဖော် တတ်သူမူကား ရင်းနှီးသောမိတ်ဆွေတို့ကို ကွဲစေတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:9 |
A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:9 |
蓋人愆尤、乃求和愛、數言其事、則間良朋、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:9 |
Người nào bỏ qua lầm lỗi, tìm kiếm sự thương mến nhau;Còn cứ nhắc lại lỗi lầm phân rẽ bạn bè.
|
Prov
|
LXX
|
17:9 |
ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους
|
Prov
|
CebPinad
|
17:9 |
Kadtong magatabon sa usa ka kalapasan nagapangita ug gugma; Apan kadtong magabutyag sa usa ka butang nagapabulag sa labing suod nga mga higala.
|
Prov
|
RomCor
|
17:9 |
Cine acoperă o greşeală caută dragostea, dar cine o pomeneşte mereu în vorbirile lui dezbină pe prieteni.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:9 |
Ma ke anahne aramas en poakohng uhk, a ke mahkikihong irail sapwung me re wiahiong uhk. Omw pahn loalloale sapwung ehu pahn kak kauwehla nanpwungen kowe oh kompoakepahmw.
|
Prov
|
HunUj
|
17:9 |
Aki szeretetre törekszik, fátyolt borít a vétekre, de aki folyton arról beszél, elszakad a barátjától.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:9 |
Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; / wer eine Sache weiter erzählt, vertreibt den Freund. /
|
Prov
|
PorAR
|
17:9 |
O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:9 |
Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:9 |
هرکه گناهی را مستور کند طالب محبت میباشد، اما هرکه امری را تکرار کند دوستان خالص را از هم جدا میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:9 |
Osibekela isiphambeko udinga uthando, kodwa ophindaphinda udaba wehlukanisa umngane oseduze.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:9 |
Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
|
Prov
|
Norsk
|
17:9 |
Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
|
Prov
|
SloChras
|
17:9 |
Kdor greh zakriva, išče ljubezni, kdor pa stvar ponavlja, loči dobre prijatelje.
|
Prov
|
Northern
|
17:9 |
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:9 |
Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:9 |
Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:9 |
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
|
Prov
|
ChiUn
|
17:9 |
遮掩人過的,尋求人愛;屢次挑錯的,離間密友。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:9 |
Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:9 |
Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:9 |
Qui tait la faute, cherche l'affection ; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
|
Prov
|
PorCap
|
17:9 |
Quem busca a amizade encobre as faltas; quem as conta e repete, afasta os amigos.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:9 |
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:9 |
Wer Vergehung zudeckt, sucht Liebe; wer aber eine Sache wieder aufrührt, bringt vertraute Freunde auseinander.
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:9 |
Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
|
Prov
|
Kapingam
|
17:9 |
Maa goe e-hiihai gi-nia daangada gi-hiihai-adu, dumaalia gi nadau mee hala ala ne-hai-adu gi-di-goe. Di daahi nia mee hai-hala e-mee-hua di-wwae nia hoo hagaaloho.
|
Prov
|
WLC
|
17:9 |
מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:9 |
Kas pridengia nusikaltimą, ieško meilės; kas kaltę nuolat primena, suardo draugystę.
|
Prov
|
Bela
|
17:9 |
Хто прыкрывае правіну — шукае любові; а хто зноў нагадвае пра яе, той праганяе сябра.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:9 |
Wer Sunde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fursten uneins.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:9 |
Joka vaalii ystävyyttä, unohtaa loukkauksen, joka menneitä kaivelee, menettää ystävänsä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:9 |
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:9 |
Wie een misdaad bemantelt, zoekt de vrede te bewaren; Wie de zaak weer ophaalt, brengt onenigheid tussen vrienden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:9 |
Wer nach Liebe sucht, deckt Vergehen zu, / doch wer die Sache aufrührt, vertreibt den Freund.
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:9 |
جو دوسرے کی غلطی کو درگزر کرے وہ محبت کو فروغ دیتا ہے، لیکن جو ماضی کی غلطیاں دہراتا رہے وہ قریبی دوستوں میں نفاق پیدا کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:9 |
مَنْ يَصْفَحُ عَنِ الذَّنْبِ يَلْتَمِسُ الْمَحَبَّةَ، وَالوَاشِي يُفَرِّقُ بَيْنَ الأَصْدِقَاءِ الْحَمِيمِينَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:9 |
遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:9 |
Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:9 |
Wie 'n oortreding bedek, soek liefde; maar hy wat 'n saak weer ophaal, skei vriende van mekaar.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:9 |
Прикрывающий проступок ищет любви, а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:9 |
जो दूसरे की ग़लती को दरगुज़र करे वह मुहब्बत को फ़रोग़ देता है, लेकिन जो माज़ी की ग़लतियाँ दोहराता रहे वह क़रीबी दोस्तों में निफ़ाक़ पैदा करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:9 |
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
|
Prov
|
DutSVV
|
17:9 |
Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:9 |
Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.
|
Prov
|
Maori
|
17:9 |
Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
|
Prov
|
HunKar
|
17:9 |
Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
|
Prov
|
Viet
|
17:9 |
Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:9 |
Li ani incˈaˈ naa̱tinac chirix lix paltil li rami̱g nacˈutun nak naxra li rami̱g. Ut li ani naa̱tinac chirix lix paltil naxqˈue chˈaˈajquilal saˈ xya̱nkeb li rami̱g.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:9 |
Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:9 |
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:9 |
Ai muốn có bạn bè thì quên đi lầm lỗi, nhắc hoài chuyện cũ làm cho bạn xa mình.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:9 |
Celui qui cache le forfait, cherche l’amitié ; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:9 |
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés ; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:9 |
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף
|
Prov
|
MapM
|
17:9 |
מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:9 |
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:9 |
Қатені кешіретін достығын нығайтар,Ал оны айта беретін досынан айырылар.
|
Prov
|
FreJND
|
17:9 |
Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:9 |
Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
|
Prov
|
SloKJV
|
17:9 |
Kdor taji prestopek, išče ljubezni, toda kdor ponavlja zadevo, ločuje prave prijatelje.
|
Prov
|
Haitian
|
17:9 |
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:9 |
Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:9 |
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:9 |
Mae'r sawl sy'n cuddio bai yn ceisio cyfeillgarwch, ond yr un sy'n hel clecs yn colli ffrindiau.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:9 |
Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:9 |
Όστις κρύπτει παράβασιν, ζητεί φιλίαν· αλλ' όστις επαναλέγει το πράγμα, χωρίζει τους στενωτέρους φίλους.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:9 |
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:9 |
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
|
Prov
|
FreCramp
|
17:9 |
Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:9 |
Kto kryje grzech, szuka miłości, a kto wyjawia sprawę, rozdziela przyjaciół.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:9 |
Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:9 |
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:9 |
Aki szeretetre törekszik, fátyolt borít a vétekre, de aki folyton arról beszél, elszakad a barátjától.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:9 |
Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:9 |
¶ Em husat i karamapim pasin bilong kalapim lo i wok long painim pasin bilong laikim tru. Tasol em husat i kolim gen wanpela toktok i brukim ol pren tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:9 |
Hvo som skjuler Overtrædelse, søger Kærlighed; men hvo som ripper op i en Sag, fjerner en fortrolig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:9 |
Celui qui cache les fautes cherche l’amitié ; celui qui les rappelle sans cesse (une seconde fois) sépare ceux qui étaient unis.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:9 |
Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:9 |
愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
|
Prov
|
GerElb18
|
17:9 |
Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
|