Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Prov NHEBJE 17:9  He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
Prov ABP 17:9  The one who hides offences seeks friendship; but the one who detests hiding it sets apart friends and family members.
Prov NHEBME 17:9  He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
Prov Rotherha 17:9  He that hideth a transgression, seeketh love, but, he that repeateth a matter, separateth intimate friends.
Prov LEB 17:9  He who forgives an affront fosters love, but he who waits on a matter will alienate a friend.
Prov RNKJV 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Prov Jubilee2 17:9  He that covers a transgression seeks love, but he that repeats a matter separates [very] friends.
Prov Webster 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
Prov Darby 17:9  He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
Prov ASV 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.
Prov LITV 17:9  He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates friends.
Prov Geneva15 17:9  Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Prov CPDV 17:9  Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
Prov BBE 17:9  He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
Prov DRC 17:9  He that concealeth a transgression, seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.
Prov GodsWord 17:9  Whoever forgives an offense seeks love, but whoever keeps bringing up the issue separates the closest of friends.
Prov JPS 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.
Prov KJVPCE 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Prov NETfree 17:9  The one who forgives an offense seeks love, but whoever repeats a matter separates close friends.
Prov AB 17:9  He that conceals injuries seeks love, but he that hates to hide them separates friends and kindred.
Prov AFV2020 17:9  He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter alienates friends.
Prov NHEB 17:9  He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
Prov NETtext 17:9  The one who forgives an offense seeks love, but whoever repeats a matter separates close friends.
Prov UKJV 17:9  He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
Prov Noyes 17:9  He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
Prov KJV 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Prov KJVA 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Prov AKJV 17:9  He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
Prov RLT 17:9  He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Prov MKJV 17:9  He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates friends.
Prov YLT 17:9  Whoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.
Prov ACV 17:9  He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
Prov VulgSist 17:9  Qui celat delictum, quaerit amicitias: qui altero sermone repetit, separat foederatos.
Prov VulgCont 17:9  Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Prov Vulgate 17:9  qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
Prov VulgHetz 17:9  Qui celat delictum, quærit amicitias: qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Prov VulgClem 17:9  Qui celat delictum quærit amicitias ; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
Prov CzeBKR 17:9  Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.
Prov CzeB21 17:9  Kdo stojí o lásku, přikrývá všechny viny, ten, kdo je připomíná, rozeštve přátele.
Prov CzeCEP 17:9  Kdo stojí o lásku, přikrývá přestoupení, ale kdo je přetřásá, rozlučuje důvěrné přátele.
Prov CzeCSP 17:9  Kdo přikrývá přestoupení, usiluje o lásku, ale kdo věc roznáší, rozlučuje přátele.
Prov PorBLivr 17:9  Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
Prov Mg1865 17:9  Izay te-ho be fitiavana dia manaron-keloka; Fa izay mamohafoha teny mampisaraka ny tena mpisakaiza.
Prov FinPR 17:9  Joka rikkeen peittää, se rakkautta harrastaa; mutta joka asioita kaivelee, se erottaa ystävykset.
Prov FinRK 17:9  Joka rikkomuksen peittää, se vaalii rakkautta, mutta joka asioita kaivelee, se joutuu eroon ystävästään.
Prov ChiSB 17:9  掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Prov CopSahBi 17:9  ⲉⲣⲉⲡⲉⲧϩⲱⲡ ⲛⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ⲡⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛϩⲟⲡⲟⲩ ϣⲁϥⲡⲣϫϩⲉⲛϣⲃⲏⲣ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲙⲛⲏⲓ
Prov ChiUns 17:9  遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
Prov BulVeren 17:9  Който покрива престъпление, се стреми към любов, а който разказва за работата, разделя най-близки приятели.
Prov AraSVD 17:9  مَنْ يَسْتُرْ مَعْصِيَةً يَطْلُبِ ٱلْمَحَبَّةَ، وَمَنْ يُكَرِّرْ أَمْرًا يُفَرِّقْ بَيْنَ ٱلْأَصْدِقَاءِ.
Prov Esperant 17:9  Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
Prov ThaiKJV 17:9  บุคคลผู้ปิดบังการละเมิดก็เสาะหาความรัก แต่คนกล่าวเรื่องนั้นซ้ำซากก็ทำให้เพื่อนสนิทแยกจากกัน
Prov OSHB 17:9  מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
Prov BurJudso 17:9  သူတပါးပြစ်မှားသော အမှုကိုဝှက်ထားသော သူသည် မေတ္တာကို ပြုစု၏။ ကြားပြောသောသူမူကား၊ မိတ်ဆွေတို့ကို ကွဲပြားစေ၏။
Prov FarTPV 17:9  کسی‌که عیب‌های دیگران را می‌پوشاند، محبّت ایجاد می‌کند؛ امّا شخصی که افشاگری می‌کند، باعث جدایی دوستان می‌گردد.
Prov UrduGeoR 17:9  Jo dūsre kī ġhaltī ko darguzar kare wuh muhabbat ko faroġh detā hai, lekin jo māzī kī ġhaltiyāṅ dohrātā rahe wuh qarībī dostoṅ meṅ nifāq paidā kartā hai.
Prov SweFolk 17:9  Den som skyler en synd främjar kärlek, den som ältar en sak skiljer vänner åt.
Prov GerSch 17:9  Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
Prov TagAngBi 17:9  Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
Prov FinSTLK2 17:9  Se, joka peittää rikoksen, etsii rakkautta, mutta se, joka asioita kaivelee, erottaa ystävykset.
Prov Dari 17:9  کسی که تقصیر دیگران را می پوشاند، محبت ایجاد می کند، اما شخصی که آنرا آشکار می سازد، باعث جدائی دوستان می گردد.
Prov SomKQA 17:9  Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.
Prov NorSMB 17:9  Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
Prov Alb 17:9  Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
Prov UyCyr 17:9  Муһәббәтни чиңайтар гунани кәчүргүчи, Йеқин достидин айрилар кона хаманни сориғучи.
Prov KorHKJV 17:9  범법을 덮어 주는 자는 사랑을 구하거니와 문제를 거듭 말하는 자는 친한 친구들을 갈라놓느니라.
Prov SrKDIjek 17:9  Ко покрива пријеступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
Prov Wycliffe 17:9  He that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
Prov Mal1910 17:9  സ്നേഹം തേടുന്നവൻ ലംഘനം മറെച്ചുവെക്കുന്നു; കാൎയ്യം പാട്ടാക്കുന്നവനോ മിത്രങ്ങളെ ഭേദിപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 17:9  허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라
Prov Azeri 17:9  خاطانين اوستونو اؤرتن آدام محبّت آختارير، آمّا سؤز گزدئرن، ياخين دوستلاري بئربئرئندن آييرير.
Prov KLV 17:9  ghaH 'Iv covers an offense promotes muSHa'; 'ach ghaH 'Iv repeats a matter separates best friends.
Prov ItaDio 17:9  Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.
Prov RusSynod 17:9  Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
Prov CSlEliza 17:9  Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
Prov ABPGRK 17:9  ος κρύπτει αδικήματα ζητεί φιλίαν ος δε μισεί κρύπτειν διϊστησι φίλους και οικείους
Prov FreBBB 17:9  Il voile la faute, celui qui recherche l'amour ; Mais qui la rappelle, divise les amis.
Prov LinVB 17:9  Moto alingi bondeko akolimbisa mabe basali ye ; oyo akundoli mango, akobengana moninga.
Prov BurCBCM 17:9  သူတစ်ပါး၏အပြစ်ကို ခွင့်လွှတ်တတ်သူသည် မေတ္တာတရားကို တိုးပွားစေ၏။ ထိုအပြစ်ကို ထပ်တလဲလဲထုတ်ဖော် တတ်သူမူကား ရင်းနှီးသောမိတ်ဆွေတို့ကို ကွဲစေတတ်၏။-
Prov HunIMIT 17:9  A ki eltakarja a bűntettet, szeretetet keres, de a ki ismételgeti a dolgot, barátot választ el.
Prov ChiUnL 17:9  蓋人愆尤、乃求和愛、數言其事、則間良朋、
Prov VietNVB 17:9  Người nào bỏ qua lầm lỗi, tìm kiếm sự thương mến nhau;Còn cứ nhắc lại lỗi lầm phân rẽ bạn bè.
Prov LXX 17:9  ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους
Prov CebPinad 17:9  Kadtong magatabon sa usa ka kalapasan nagapangita ug gugma; Apan kadtong magabutyag sa usa ka butang nagapabulag sa labing suod nga mga higala.
Prov RomCor 17:9  Cine acoperă o greşeală caută dragostea, dar cine o pomeneşte mereu în vorbirile lui dezbină pe prieteni.
Prov Pohnpeia 17:9  Ma ke anahne aramas en poakohng uhk, a ke mahkikihong irail sapwung me re wiahiong uhk. Omw pahn loalloale sapwung ehu pahn kak kauwehla nanpwungen kowe oh kompoakepahmw.
Prov HunUj 17:9  Aki szeretetre törekszik, fátyolt borít a vétekre, de aki folyton arról beszél, elszakad a barátjától.
Prov GerZurch 17:9  Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; / wer eine Sache weiter erzählt, vertreibt den Freund. /
Prov PorAR 17:9  O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
Prov DutSVVA 17:9  Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
Prov FarOPV 17:9  هر‌که گناهی را مستور کند طالب محبت می‌باشد، اما هر‌که امری را تکرار کند دوستان خالص را از هم جدا می‌سازد.
Prov Ndebele 17:9  Osibekela isiphambeko udinga uthando, kodwa ophindaphinda udaba wehlukanisa umngane oseduze.
Prov PorBLivr 17:9  Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
Prov Norsk 17:9  Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
Prov SloChras 17:9  Kdor greh zakriva, išče ljubezni, kdor pa stvar ponavlja, loči dobre prijatelje.
Prov Northern 17:9  Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
Prov GerElb19 17:9  Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Prov LvGluck8 17:9  Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.
Prov PorAlmei 17:9  O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
Prov ChiUn 17:9  遮掩人過的,尋求人愛;屢次挑錯的,離間密友。
Prov SweKarlX 17:9  Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
Prov FreKhan 17:9  Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
Prov FrePGR 17:9  Qui tait la faute, cherche l'affection ; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
Prov PorCap 17:9  Quem busca a amizade encobre as faltas; quem as conta e repete, afasta os amigos.
Prov JapKougo 17:9  愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
Prov GerTextb 17:9  Wer Vergehung zudeckt, sucht Liebe; wer aber eine Sache wieder aufrührt, bringt vertraute Freunde auseinander.
Prov SpaPlate 17:9  Quien cubre una falta, conquista amistad; quien la propala, desune a los amigos.
Prov Kapingam 17:9  Maa goe e-hiihai gi-nia daangada gi-hiihai-adu, dumaalia gi nadau mee hala ala ne-hai-adu gi-di-goe. Di daahi nia mee hai-hala e-mee-hua di-wwae nia hoo hagaaloho.
Prov WLC 17:9  מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
Prov LtKBB 17:9  Kas pridengia nusikaltimą, ieško meilės; kas kaltę nuolat primena, suardo draugystę.
Prov Bela 17:9  Хто прыкрывае правіну — шукае любові; а хто зноў нагадвае пра яе, той праганяе сябра.
Prov GerBoLut 17:9  Wer Sunde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fursten uneins.
Prov FinPR92 17:9  Joka vaalii ystävyyttä, unohtaa loukkauksen, joka menneitä kaivelee, menettää ystävänsä.
Prov SpaRV186 17:9  El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
Prov NlCanisi 17:9  Wie een misdaad bemantelt, zoekt de vrede te bewaren; Wie de zaak weer ophaalt, brengt onenigheid tussen vrienden.
Prov GerNeUe 17:9  Wer nach Liebe sucht, deckt Vergehen zu, / doch wer die Sache aufrührt, vertreibt den Freund.
Prov UrduGeo 17:9  جو دوسرے کی غلطی کو درگزر کرے وہ محبت کو فروغ دیتا ہے، لیکن جو ماضی کی غلطیاں دہراتا رہے وہ قریبی دوستوں میں نفاق پیدا کرتا ہے۔
Prov AraNAV 17:9  مَنْ يَصْفَحُ عَنِ الذَّنْبِ يَلْتَمِسُ الْمَحَبَّةَ، وَالوَاشِي يُفَرِّقُ بَيْنَ الأَصْدِقَاءِ الْحَمِيمِينَ.
Prov ChiNCVs 17:9  遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
Prov ItaRive 17:9  Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
Prov Afr1953 17:9  Wie 'n oortreding bedek, soek liefde; maar hy wat 'n saak weer ophaal, skei vriende van mekaar.
Prov RusSynod 17:9  Прикрывающий проступок ищет любви, а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
Prov UrduGeoD 17:9  जो दूसरे की ग़लती को दरगुज़र करे वह मुहब्बत को फ़रोग़ देता है, लेकिन जो माज़ी की ग़लतियाँ दोहराता रहे वह क़रीबी दोस्तों में निफ़ाक़ पैदा करता है।
Prov TurNTB 17:9  Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
Prov DutSVV 17:9  Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.
Prov HunKNB 17:9  Aki a hibát elleplezi, barátságot teremt, aki pedig a dolgot felhányja, elhidegíti egymástól a barátokat.
Prov Maori 17:9  Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.
Prov HunKar 17:9  Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen előhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
Prov Viet 17:9  Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
Prov Kekchi 17:9  Li ani incˈaˈ naa̱tinac chirix lix paltil li rami̱g nacˈutun nak naxra li rami̱g. Ut li ani naa̱tinac chirix lix paltil naxqˈue chˈaˈajquilal saˈ xya̱nkeb li rami̱g.
Prov Swe1917 17:9  Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
Prov CroSaric 17:9  Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Prov VieLCCMN 17:9  Ai muốn có bạn bè thì quên đi lầm lỗi, nhắc hoài chuyện cũ làm cho bạn xa mình.
Prov FreBDM17 17:9  Celui qui cache le forfait, cherche l’amitié ; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
Prov FreLXX 17:9  Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés ; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
Prov Aleppo 17:9    מכסה-פשע מבקש אהבה    ושנה בדבר מפריד אלוף
Prov MapM 17:9  מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
Prov HebModer 17:9  מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃
Prov Kaz 17:9  Қатені кешіретін достығын нығайтар,Ал оны айта беретін досынан айырылар.
Prov FreJND 17:9  Celui qui couvre une transgression cherche l’amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.
Prov GerGruen 17:9  Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
Prov SloKJV 17:9  Kdor taji prestopek, išče ljubezni, toda kdor ponavlja zadevo, ločuje prave prijatelje.
Prov Haitian 17:9  Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
Prov FinBibli 17:9  Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.
Prov SpaRV 17:9  El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Prov WelBeibl 17:9  Mae'r sawl sy'n cuddio bai yn ceisio cyfeillgarwch, ond yr un sy'n hel clecs yn colli ffrindiau.
Prov GerMenge 17:9  Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. –
Prov GreVamva 17:9  Όστις κρύπτει παράβασιν, ζητεί φιλίαν· αλλ' όστις επαναλέγει το πράγμα, χωρίζει τους στενωτέρους φίλους.
Prov UkrOgien 17:9  Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
Prov SrKDEkav 17:9  Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
Prov FreCramp 17:9  Celui qui couvre une faute cherche l'amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
Prov PolUGdan 17:9  Kto kryje grzech, szuka miłości, a kto wyjawia sprawę, rozdziela przyjaciół.
Prov FreSegon 17:9  Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Prov SpaRV190 17:9  El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Prov HunRUF 17:9  Aki szeretetre törekszik, fátyolt borít a vétekre, de aki folyton arról beszél, elszakad a barátjától.
Prov DaOT1931 17:9  Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
Prov TpiKJPB 17:9  ¶ Em husat i karamapim pasin bilong kalapim lo i wok long painim pasin bilong laikim tru. Tasol em husat i kolim gen wanpela toktok i brukim ol pren tru.
Prov DaOT1871 17:9  Hvo som skjuler Overtrædelse, søger Kærlighed; men hvo som ripper op i en Sag, fjerner en fortrolig.
Prov FreVulgG 17:9  Celui qui cache les fautes cherche l’amitié ; celui qui les rappelle sans cesse (une seconde fois) sépare ceux qui étaient unis.
Prov PolGdans 17:9  Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
Prov JapBungo 17:9  愛を追求むる者は人の過失をおほふ 人の事を言ひふるる者は朋友をあひ離れしむ
Prov GerElb18 17:9  Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.