Prov
|
RWebster
|
17:20 |
He that hath a perverse heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:20 |
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
|
Prov
|
ABP
|
17:20 |
and the hard-hearted one does not meet with good things. A man with a changeable tongue will fall into evils;
|
Prov
|
NHEBME
|
17:20 |
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:20 |
The crooked in heart, shall not find good, and, he that is perverse with his tongue, shall fall into wickedness.
|
Prov
|
LEB
|
17:20 |
He who is crooked of heart will not find goodness, and he who is perverse, by his tongue he will fall into calamity.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:20 |
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:20 |
He that has a perverse heart shall never find good, and he that stirs up [trouble] with his tongue shall fall into evil.
|
Prov
|
Webster
|
17:20 |
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
Darby
|
17:20 |
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
|
Prov
|
ASV
|
17:20 |
He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
LITV
|
17:20 |
One crooked of heart does not find good, and he who is perverse in his tongue falls into evil.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:20 |
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
|
Prov
|
CPDV
|
17:20 |
Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
|
Prov
|
BBE
|
17:20 |
Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble.
|
Prov
|
DRC
|
17:20 |
He that is of a perverse heart, shall not find good: and he that perverteth his tongue, shall fall into evil.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:20 |
A twisted mind never finds happiness, and one with a devious tongue repeatedly gets into trouble.
|
Prov
|
JPS
|
17:20 |
He that hath a froward heart findeth no good; and he that hath a perverse tongue falleth into evil.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:20 |
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
NETfree
|
17:20 |
The one who has a perverse heart does not find good, and the one who is deceitful in speech falls into trouble.
|
Prov
|
AB
|
17:20 |
and the hard-hearted man finds no good. A man of a changeful tongue will fall into mischief,
|
Prov
|
AFV2020
|
17:20 |
He who has a perverse heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
|
Prov
|
NHEB
|
17:20 |
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
|
Prov
|
NETtext
|
17:20 |
The one who has a perverse heart does not find good, and the one who is deceitful in speech falls into trouble.
|
Prov
|
UKJV
|
17:20 |
He that has a perverse heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.
|
Prov
|
Noyes
|
17:20 |
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
|
Prov
|
KJV
|
17:20 |
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
KJVA
|
17:20 |
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
AKJV
|
17:20 |
He that has a fraudulent heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.
|
Prov
|
RLT
|
17:20 |
He that hath a perverse heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
|
Prov
|
MKJV
|
17:20 |
He who has a perverse heart finds no good, and he who has a crooked tongue falls into mischief.
|
Prov
|
YLT
|
17:20 |
The perverse of heart findeth not good, And the turned in his tongue falleth into evil.
|
Prov
|
ACV
|
17:20 |
He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:20 |
O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce as palavras de sua língua cairá no mal.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:20 |
Izay madi-po tsy hahita soa; Ary izay manana lela mandainga hivarina any amin’ ny loza.
|
Prov
|
FinPR
|
17:20 |
Väärämielinen ei onnea löydä, ja kavalakielinen suistuu onnettomuuteen.
|
Prov
|
FinRK
|
17:20 |
Kieroilija ei löydä onnea, kavalakielinen suistuu onnettomuuteen.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:20 |
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:20 |
ⲡⲛⲁϣⲧϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲧⲱⲙⲛⲧ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲡⲟⲟⲛⲉϥ ϩⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛⲁϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
17:20 |
心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:20 |
Който има коварно сърце, не намира добро и който има лукав език, пада в зло.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:20 |
ٱلْمُلْتَوِي ٱلْقَلْبِ لَا يَجِدُ خَيْرًا، وَٱلْمُتَقَلِّبُ ٱللِّسَانِ يَقَعُ فِي ٱلسُّوءِ.
|
Prov
|
Esperant
|
17:20 |
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:20 |
ผู้หนึ่งผู้ใดมีใจตลบตะแลงก็ไม่พบสิ่งที่ดีอันใด และผู้ที่ลิ้นวิปลาสก็ตกอยู่ในความยากลำบาก
|
Prov
|
OSHB
|
17:20 |
עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:20 |
သဘောကောက်သောသူသည် ကောင်းသော အကျိုးကို မတွေ့တတ်။ စကားလိမ်သောသူသည် ဘေး ဥပဒ်နှင့် တွေ့ကြုံတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:20 |
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار به بلا گرفتار خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:20 |
Jis kā dil ṭeṛhā hai wuh ḳhushhālī nahīṅ pāegā, aur jis kī zabān chālāk hai wuh musībat meṅ ulajh jāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:20 |
Den som har falskt hjärta finner ingen lycka, den som har oärlig tunga faller i olycka.
|
Prov
|
GerSch
|
17:20 |
Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:20 |
Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:20 |
Väärämielinen ei löydä onnea, ja kavalakielinen suistuu onnettomuuteen.
|
Prov
|
Dari
|
17:20 |
شخص بد اندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:20 |
Kii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:20 |
Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
|
Prov
|
Alb
|
17:20 |
Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:20 |
Көрмәс яхшилиқ нийити яман, Тартар һейлә-микирлик тил зиян.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:20 |
비뚤어진 마음을 가진 자는 좋은 것을 얻지 못하며 뒤틀린 혀를 가진 자는 해악에 빠지느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:20 |
Ко је опака срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:20 |
He that is of weiward herte, schal not fynde good; and he that turneth the tunge, schal falle in to yuel.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:20 |
വക്രഹൃദയമുള്ളവൻ നന്മ കാണുകയില്ല; വികടനാവുള്ളവൻ ആപത്തിൽ അകപ്പെടും.
|
Prov
|
KorRV
|
17:20 |
마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라
|
Prov
|
Azeri
|
17:20 |
اَيري اورکلي خيئر گؤرمز، ترسه دانيشان دئل ده بلايا دوشر.
|
Prov
|
KLV
|
17:20 |
wa' 'Iv ghajtaH a perverse tIq ta'be' tu' mIp, je wa' 'Iv ghajtaH a deceitful jat falls Daq Seng.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:20 |
L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:20 |
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:20 |
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:20 |
ο δε σκληροκάρδιος ου συναντά αγαθοίς ανήρ ευμετάβολος γλώσση εμπεσείται εις κακά
|
Prov
|
FreBBB
|
17:20 |
Le cœur fourbe ne trouve pas le bonheur, Et la langue perverse tombe dans le malheur.
|
Prov
|
LinVB
|
17:20 |
Moto wa motema mabe akozwa bolamu te, oyo akolobaka maloba ma lokuta akokoma na mpasi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:20 |
ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲ သောသူသည် ကြီးပွားချမ်းသာမည်မဟုတ်။ လိမ်ညာလှည့်ဖြားသောသူသည်လည်း ဘေးဥပဒ် အန္တရာယ် တွင်းသို့ သက်ဆင်းရတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:20 |
Álnok szívű nem talál jót, s a ki nyelvével ferde, bajba esik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:20 |
心邪僻者無利益、舌乖謬者陷災殃、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:20 |
Kẻ có lòng gian tà không tìm được phúc lành,Và kẻ có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai họa.
|
Prov
|
LXX
|
17:20 |
ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά
|
Prov
|
CebPinad
|
17:20 |
Kadtong may masalaagon nga kasingkasing dili makakaplag sa maayo; Ug kadtong may usa ka masukihon nga dila mahulog sa kadautan.
|
Prov
|
RomCor
|
17:20 |
Cel cu inimă prefăcută nu găseşte fericirea şi cel cu limba stricată cade în nenorocire.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:20 |
Mehmen me kin lokaia oh medemedewe me suwed sohte kak kasik mehkot mwahu-ihte kahpwal.
|
Prov
|
HunUj
|
17:20 |
Az álnok szívű embernek nem lesz jó vége, és a csalárd nyelvű bajba kerül.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:20 |
Wer falschen Herzens ist, findet kein Glück; / ins Unglück gerät, wer arglistig ist mit der Zunge. /
|
Prov
|
PorAR
|
17:20 |
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:20 |
Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:20 |
کسیکه دل کج دارد نیکویی را نخواهدیافت. و هرکه زبان دروغگو دارد در بلا گرفتارخواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:20 |
Olenhliziyo ephambeneyo katholi okuhle, lophambene ngolimi uwela ebubini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:20 |
O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce as palavras de sua língua cairá no mal.
|
Prov
|
Norsk
|
17:20 |
Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
|
Prov
|
SloChras
|
17:20 |
Kdor je spačenega srca, ne doseže dobrega, in kdor je prekanjenega jezika, zaide v nesrečo.
|
Prov
|
Northern
|
17:20 |
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:20 |
Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:20 |
Kam nelieša sirds, tas laba neatradīs; un kam netikla mēle, tas iekritīs nelaimē.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:20 |
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a lingua dobre virá a cair no mal
|
Prov
|
ChiUn
|
17:20 |
心存邪僻的,尋不著好處;舌弄是非的,陷在禍患中。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:20 |
Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:20 |
L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:20 |
Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur ; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
|
Prov
|
PorCap
|
17:20 |
O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua perversa cai na desgraça.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:20 |
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:20 |
Wer verkehrtes Herzens ist, findet kein Glück, und wer sich mit seiner Zunge windet, fällt in Unglück.
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:20 |
El corazón perverso no halla dicha, y la lengua dolosa se acarrea calamidad.
|
Prov
|
Kapingam
|
17:20 |
Tangada dela e-hagamaanadu mo-di helekai huaidu, e-de-gidee-ia nia mee humalia dela-hua go di halauwa.
|
Prov
|
WLC
|
17:20 |
עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:20 |
Kas turi klastingą širdį, nieko gero nepasieks; kieno liežuvis iškreiptas, turės bėdų.
|
Prov
|
Bela
|
17:20 |
Падступнае сэрца ня знойдзе дабра, і падступны язык упадае ў бяду.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:20 |
Ein verkehrt Herz findet nichts Gutes, und der verkehrter Zunge ist, wird in Ungluck fallen.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:20 |
Väärämielinen ei onnea tavoita, kieroilijan kohtaa perikato.
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:20 |
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:20 |
Een vals karakter zal geen zegen ondervinden; Wie zijn woorden verdraait, zal in het ongeluk storten.
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:20 |
Ein hinterhältiger Mensch findet kein Glück; / ins Unheil stürzt, wer sich beim Reden verstellt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:20 |
جس کا دل ٹیڑھا ہے وہ خوش حالی نہیں پائے گا، اور جس کی زبان چالاک ہے وہ مصیبت میں اُلجھ جائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:20 |
ذُو الْقَلْبِ الْمُعَوَّجِ لاَ يُفْلِحُ، وَصَاحِبُ اللِّسَانِ الْمُنَافِقِ يَقَعُ فِي الْبَلِيَّةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:20 |
心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:20 |
Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:20 |
Wie verkeerd van hart is, vind die goeie nie; en hy wat vals is met sy tong, val in die ongeluk.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:20 |
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:20 |
जिसका दिल टेढ़ा है वह ख़ुशहाली नहीं पाएगा, और जिसकी ज़बान चालाक है वह मुसीबत में उलझ जाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:20 |
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
|
Prov
|
DutSVV
|
17:20 |
Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:20 |
A romlott szívű nem lel szerencsét, s akinek hamis a nyelve, bajba kerül.
|
Prov
|
Maori
|
17:20 |
Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.
|
Prov
|
HunKar
|
17:20 |
Az elfordult szívű ember nem nyerhet jót, és a ki az ő nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
|
Prov
|
Viet
|
17:20 |
Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:20 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱ jokˈe teˈxtau li us. Ut li ani nacuulac chiru balakˈic riqˈuin li cˈaˈru naxye naxbok chˈaˈajquilal saˈ xbe̱n.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:20 |
Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:20 |
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:20 |
Tâm địa quanh co sao gặp được hạnh phúc, miệng lưỡi dối trá ắt phải chịu tai ương.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:20 |
Celui qui est pervers de coeur, ne trouvera point le bien ; et l’hypocrite tombera dans la calamité.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:20 |
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:20 |
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה
|
Prov
|
MapM
|
17:20 |
עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:20 |
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:20 |
Қастық ойлаған жақсылық таппайды,Жалған сөйлеген пәлеге ұшырайды.
|
Prov
|
FreJND
|
17:20 |
Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien ; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:20 |
Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
|
Prov
|
SloKJV
|
17:20 |
Kdor ima kljubovalno srce, ne najde dobrega in kdor ima sprevržen jezik, pada v vragolijo.
|
Prov
|
Haitian
|
17:20 |
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:20 |
Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:20 |
El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:20 |
Fydd yr un sy'n twyllo ddim yn llwyddo; mae'r rhai sy'n edrych am helynt yn mynd i drafferthion.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:20 |
Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:20 |
Ο σκολιός την καρδίαν δεν ευρίσκει καλόν· και ο διεστραμμένος την γλώσσαν αυτού πίπτει εις συμφοράν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:20 |
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:20 |
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
|
Prov
|
FreCramp
|
17:20 |
Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:20 |
Przewrotny w sercu nie znajduje dobra, a kto ma przewrotny język, wpadnie w zło.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:20 |
Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:20 |
El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:20 |
Az álnok szívű embernek nem lesz jó vége, és a csalárd nyelvű bajba kerül.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:20 |
Ej finder man Lykke, naar Hjertet er vrangt, man falder i Vaade, naar Tungen er falsk.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:20 |
¶ Em husat i gat bel i bikhet em i no lukim gutpela samting. Na em husat i gat tang i paul em i pundaun long hambak pasin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:20 |
Den, som er vanartig i Hjertet, skal ikke finde godt; og den, som taler forvendt med sin Tunge, skal falde i Ulykke.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:20 |
Celui dont le cœur est corrompu (pervers) ne trouvera pas le bien, et celui qui a la langue double (tourne la langue) tombera dans le mal.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:20 |
Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:20 |
邪曲なる心ある者はさいはひを得ず その舌をみだりにする者はわざはひに陷る
|
Prov
|
GerElb18
|
17:20 |
Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
|