Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:24  Wisdomis before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov NHEBJE 17:24  Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Prov ABP 17:24  The countenance [3is discerning 2man 1of a wise]; but the eyes of the fool are unto the uttermost parts of the earth.
Prov NHEBME 17:24  Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Prov Rotherha 17:24  Before the face of the discerning, is wisdom, but, the eyes of a dullard, are in the ends of the earth.
Prov LEB 17:24  He who understands sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool, to the end of the earth.
Prov RNKJV 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov Jubilee2 17:24  Wisdom [appears] upon the countenance of him that has understanding, but the eyes of a fool [manifest his folly] unto the ends of the earth.
Prov Webster 17:24  Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
Prov Darby 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov ASV 17:24  Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov LITV 17:24  With the face of the wise is wisdom, but a fool's eyes are in the ends of the earth.
Prov Geneva15 17:24  Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
Prov CPDV 17:24  Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
Prov BBE 17:24  Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.
Prov DRC 17:24  Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.
Prov GodsWord 17:24  Wisdom is directly in front of an understanding person, but the eyes of a fool are looking around all over the world.
Prov JPS 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov KJVPCE 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov NETfree 17:24  Wisdom is directly in front of the discerning person, but the eyes of a fool run to the ends of the earth.
Prov AB 17:24  The countenance of a wise man is sensible, but the eyes of a fool go to the ends of the earth.
Prov AFV2020 17:24  Wisdom is before him who has understanding, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Prov NHEB 17:24  Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
Prov NETtext 17:24  Wisdom is directly in front of the discerning person, but the eyes of a fool run to the ends of the earth.
Prov UKJV 17:24  Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov Noyes 17:24  Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov KJV 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov KJVA 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov AKJV 17:24  Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov RLT 17:24  Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov MKJV 17:24  Wisdom is before him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov YLT 17:24  The face of the intelligent is to wisdom, And the eyes of a fool--at the end of the earth.
Prov ACV 17:24  Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Prov VulgSist 17:24  In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terrae.
Prov VulgCont 17:24  In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
Prov Vulgate 17:24  in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
Prov VulgHetz 17:24  In facie prudentis lucet sapientia: oculi stultorum in finibus terræ.
Prov VulgClem 17:24  In facie prudentis lucet sapientia ; oculi stultorum in finibus terræ.
Prov CzeBKR 17:24  Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.
Prov CzeB21 17:24  Rozumný má moudrost přímo před sebou, oči hlupáka ji v celém světě nenajdou.
Prov CzeCEP 17:24  Na tváři rozumného se zračí moudrost, ale oči hlupáka těkají po končinách země.
Prov CzeCSP 17:24  Ten, kdo je schopen rozumět, má moudrost přímo před sebou, ale oči hlupáků jsou upřeny do končin země.
Prov PorBLivr 17:24  A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo estão voltados para os confins da terra.
Prov Mg1865 17:24  Eo anoloan’ ny manan-tsaina ny fahendrena; Fa ny mason’ ny adala dia mibirioka any amin’ ny faran’ ny tany.
Prov FinPR 17:24  Ymmärtäväisellä on viisaus kasvojensa edessä, mutta tyhmän silmät kiertävät maailman rantaa.
Prov FinRK 17:24  Ymmärtäväisen kasvoilla on viisaus, mutta tyhmän silmät harhailevat maailman rantaa.
Prov ChiSB 17:24  精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Prov CopSahBi 17:24  ⲟⲩⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ⲉⲓⲟⲣⲙ ⲉⲛⲕⲟϩ ⲙⲡⲕⲁϩ
Prov ChiUns 17:24  明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。
Prov BulVeren 17:24  Пред лицето на разумния е мъдростта, а очите на безумния са към краищата на земята.
Prov AraSVD 17:24  ٱلْحِكْمَةُ عِنْدَ ٱلْفَهِيمِ، وَعَيْنَا ٱلْجَاهِلِ فِي أَقْصَى ٱلْأَرْضِ.
Prov Esperant 17:24  Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
Prov ThaiKJV 17:24  คนที่มีความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่ปัญญา แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก
Prov OSHB 17:24  אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃
Prov BurJudso 17:24  ဉာဏ်ရှိသောသူသည် ပညာကို မျက်မှောက် ပြုတတ်၏။ မိုက်သောသူ၏ မျက်စိမူကား၊ မြေကြီးစွန်း တိုင်အောင်လှည့်၍ ကြည့်ရှုတတ်၏။
Prov FarTPV 17:24  هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، امّا شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
Prov UrduGeoR 17:24  Samajhdār apnī nazar ke sāmne hikmat rakhtā hai, lekin ahmaq kī nazareṅ duniyā kī intahā tak āwārā phirtī haiṅ.
Prov SweFolk 17:24  Den förståndige har visheten för ögonen, dårens blick går till jordens ände.
Prov GerSch 17:24  Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
Prov TagAngBi 17:24  Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.
Prov FinSTLK2 17:24  Ymmärtäväisellä on viisaus kasvojensa edessä, mutta tyhmän silmät kiertävät maailman rantaa.
Prov Dari 17:24  هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، اما شخص جاهل در زندگی هیچ هدفی ندارد.
Prov SomKQA 17:24  Xigmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.
Prov NorSMB 17:24  Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
Prov Alb 17:24  Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
Prov UyCyr 17:24  Даналиқ турар әқиллиқниң көз алдида, Әқилсиз хиялий қарар төрт әтрапқа.
Prov KorHKJV 17:24  지혜는 명철이 있는 자 앞에 있으나 어리석은 자의 눈은 땅 끝에 있느니라.
Prov SrKDIjek 17:24  Разумному је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
Prov Wycliffe 17:24  Wisdom schyneth in the face of a prudent man; the iyen of foolis ben in the endis of erthe.
Prov Mal1910 17:24  ജ്ഞാനം ബുദ്ധിമാന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു; മൂഢന്റെ കണ്ണോ ഭൂമിയുടെ അറുതികളിലേക്കു നോക്കുന്നു.
Prov KorRV 17:24  지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라
Prov Azeri 17:24  حئکمت، آنلايان آدامين نظرئنده‌دئر، آخماغين گؤزلري دونيانين او تاييني آختارار.
Prov KLV 17:24  valtaHghach ghaH qaSpa' the qab vo' wa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach, 'ach the mInDu' vo' a fool wander Daq the ends vo' the tera'.
Prov ItaDio 17:24  La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.
Prov RusSynod 17:24  Мудрость - пред лицем у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
Prov CSlEliza 17:24  Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
Prov ABPGRK 17:24  πρόσωπον συνετόν ανδρός σοφού οι δε οφθαλμοί του άφρονος επ΄ άκρα γης
Prov FreBBB 17:24  La sagesse est devant l'homme avisé, Mais les yeux de l'insensé sont au bout du monde.
Prov LinVB 17:24  Moto wa mayele akolukaka bwanya ntango inso, kasi zoba akotambwisaka miso tee ndelo ya mokili.
Prov BurCBCM 17:24  အသိဉာဏ်ရှိ သောသူသည် ဉာဏ်ပညာကို အစဉ်မျက်မှောက်ပြုတတ်၏။ ရူးမိုက်သောသူ၏မျက်စိတို့သည် ကမ္ဘာမြေကြီး စွန်းတိုင်အောင် ကြည့်ရှု၏။-
Prov HunIMIT 17:24  Az értelmesnek arcza előtt van a bölcsesség, de a balgának szemei föld végén járnak.
Prov ChiUnL 17:24  達者用智於其前、蠢人游目於地極、
Prov VietNVB 17:24  Khôn ngoan ở trước mặt người sáng suốt,Nhưng mắt của kẻ ngu dại ở nơi tận cùng quả đất.
Prov LXX 17:24  πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ’ ἄκρα γῆς
Prov CebPinad 17:24  Ang kaalam anaa sa atubangan sa nawong niadtong may salabutan; Apan ang mga mata sa usa ka buang anaa sa mga kinatumyan sa yuta.
Prov RomCor 17:24  Înţelepciunea este în faţa omului priceput, dar ochii nebunului o caută la capătul pământului.
Prov Pohnpeia 17:24  Aramas loalokong kin inenewohng mwekid en loalokong, ahpw aramas pweipwei kin pwurupwurur mwahl.
Prov HunUj 17:24  Az értelmes ember előtt ott van a bölcsesség, de az ostoba szeme a föld végén kalandozik.
Prov GerZurch 17:24  Das Angesicht des Verständigen schaut auf die Weisheit, / die Augen des Toren schweifen ans Ende der Welt. /
Prov PorAR 17:24  O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
Prov DutSVVA 17:24  In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.
Prov FarOPV 17:24  حکمت در مد نظر مرد فهیم است، اماچشمان احمق در اقصای زمین می‌باشد.
Prov Ndebele 17:24  Inhlakanipho iphambi koqedisisayo, kodwa amehlo esithutha asekucineni komhlaba.
Prov PorBLivr 17:24  A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo estão voltados para os confins da terra.
Prov Norsk 17:24  Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
Prov SloChras 17:24  Pred očmi razumnemu je modrost, bedakove oči pa tekajo do krajev zemlje.
Prov Northern 17:24  Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
Prov GerElb19 17:24  Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
Prov LvGluck8 17:24  Prātīga cilvēka vaigā ir gudrība, bet ģeķa acis laistās līdz pasaules galiem.
Prov PorAlmei 17:24  No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
Prov ChiUn 17:24  明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地極。
Prov SweKarlX 17:24  En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
Prov FreKhan 17:24  La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
Prov FrePGR 17:24  La sagesse est à la portée du sage ; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
Prov PorCap 17:24  *A sabedoria está no rosto do inteligente; os olhos do insensato vagueiam pelos confins da terra.
Prov JapKougo 17:24  さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
Prov GerTextb 17:24  Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.
Prov SpaPlate 17:24  Ante el rostro del sensato está la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el cabo del mundo.
Prov Kapingam 17:24  Tangada hagamaanadu kabemee e-hagahuudonu gi-di ala dela e-donu, gei tangada dadaulia e-maliuliu-hua i-nia ala e-logo.
Prov WLC 17:24  אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃
Prov LtKBB 17:24  Supratingas žmogus siekia išminties, kvailio akys žemės pakraščiuose.
Prov Bela 17:24  Мудрасьць — перад абліччам у ра­зумнага, а вочы неразумнага — на канцы зямлі.
Prov GerBoLut 17:24  Ein Verstandiger gebardet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.
Prov FinPR92 17:24  Viisas pitää silmänsä viisaudessa, tyhmän katse kiertelee maailman rantaa.
Prov SpaRV186 17:24  En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
Prov NlCanisi 17:24  De verstandige houdt de wijsheid voor ogen, De ogen van een domoor dwalen af naar de uithoeken der aarde.
Prov GerNeUe 17:24  Der Verständige hat die Weisheit vor Augen, / doch für den Dummen liegt sie am Ende der Welt.
Prov UrduGeo 17:24  سمجھ دار اپنی نظر کے سامنے حکمت رکھتا ہے، لیکن احمق کی نظریں دنیا کی انتہا تک آوارہ پھرتی ہیں۔
Prov AraNAV 17:24  الْحِكْمَةُ هِيَ غَايَةُ العَاقِلِ أَمَّا عَيْنَا الْجَاهِلِ فَزَائِغَتَانِ إِلَى أَقَاصِي الأَرْضِ.
Prov ChiNCVs 17:24  聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
Prov ItaRive 17:24  La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
Prov Afr1953 17:24  Die verstandige hou die wysheid voor oë, maar die oë van die dwaas is by die einde van die aarde.
Prov RusSynod 17:24  Мудрость – пред лицом у разумного, а глаза глупца – на конце земли.
Prov UrduGeoD 17:24  समझदार अपनी नज़र के सामने हिकमत रखता है, लेकिन अहमक़ की नज़रें दुनिया की इंतहा तक आवारा फिरती हैं।
Prov TurNTB 17:24  Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
Prov DutSVV 17:24  In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.
Prov HunKNB 17:24  Az okos szeme előtt a bölcsesség áll, az ostoba szeme pedig a földkerekség végein jár.
Prov Maori 17:24  Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.
Prov HunKar 17:24  Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei országolnak a földnek végéig.
Prov Viet 17:24  Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
Prov Kekchi 17:24  Li cuan xnaˈleb junelic yo̱ chixcˈoxlanquil chanru nak tixtau xtzˈakob lix naˈleb. Abanan li incˈaˈ naxtau xnaˈleb moco chˈolchˈo ta ru li cˈaˈru naxba̱nu.
Prov Swe1917 17:24  Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
Prov CroSaric 17:24  Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
Prov VieLCCMN 17:24  Người hiểu biết chỉ nhắm đến khôn ngoan, còn người ngu để mắt khắp cùng trời cuối đất.
Prov FreBDM17 17:24  La sagesse est en la présence de l’homme prudent ; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Prov FreLXX 17:24  Sur la face du sage brille l'intelligence ; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
Prov Aleppo 17:24    את-פני מבין חכמה    ועיני כסיל בקצה-ארץ
Prov MapM 17:24  אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חׇכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃
Prov HebModer 17:24  את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃
Prov Kaz 17:24  Ақылды жан даналықты назарында ұстар,Ақымақтың көзі жер түбін шарлар.
Prov FreJND 17:24  La sagesse est en face de l’homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.
Prov GerGruen 17:24  Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
Prov SloKJV 17:24  Modrost je pred tistim, ki ima razumevanje, toda oči bedaka so na koncih zemlje.
Prov Haitian 17:24  Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
Prov FinBibli 17:24  Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.
Prov SpaRV 17:24  En el rostro del entendido aparece la sabiduría: mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
Prov WelBeibl 17:24  Mae'r person craff yn gweld yn glir beth sy'n ddoeth, ond dydy'r ffŵl ddim yn gwybod ble i edrych.
Prov GerMenge 17:24  Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. –
Prov GreVamva 17:24  Επί του προσώπου του συνετού είναι σοφία· αλλ' οι οφθαλμοί του άφρονος βλέπουσιν εις τα άκρα της γης.
Prov UkrOgien 17:24  З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
Prov SrKDEkav 17:24  Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
Prov FreCramp 17:24  L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
Prov PolUGdan 17:24  Mądrość jest przed obliczem rozumnego, a oczy głupca są aż na krańcu ziemi.
Prov FreSegon 17:24  La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
Prov SpaRV190 17:24  En el rostro del entendido aparece la sabiduría: mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
Prov HunRUF 17:24  Az értelmes ember előtt ott van a bölcsesség, de az ostoba szeme a föld végén kalandozik.
Prov DaOT1931 17:24  Visdom staar den forstandige for Øje, Taabens Blik er ved Jordens Ende.
Prov TpiKJPB 17:24  ¶ Save tru i stap long ai bilong em husat i gat gutpela save. Tasol tupela ai bilong krankiman i stap long ol las hap bilong dispela graun.
Prov DaOT1871 17:24  For den forstandiges Ansigt er Visdommen; men en Daares Øjne ere ved Jordens Ende.
Prov FreVulgG 17:24  La sagesse brille sur le visage de l’homme prudent ; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre.
Prov PolGdans 17:24  Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
Prov JapBungo 17:24  智慧は哲者の面のまへにあり されど愚なる者は目を地の極にそそぐ
Prov GerElb18 17:24  Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.