Prov
|
RWebster
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:26 |
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
|
Prov
|
ABP
|
17:26 |
To penalize [2man 1a just] is not good; nor is it sacred to plot against [2monarchs 1just].
|
Prov
|
NHEBME
|
17:26 |
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:26 |
Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
|
Prov
|
LEB
|
17:26 |
Also, imposing a fine on the righteous is not good, nor to flog nobles for uprightness.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:26 |
It is certainly not good to condemn the just, nor to smite princes for doing that which is upright.
|
Prov
|
Webster
|
17:26 |
Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
|
Prov
|
Darby
|
17:26 |
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
|
Prov
|
ASV
|
17:26 |
Also to punish the righteous is not good, Norto smite the noble fortheiruprightness.
|
Prov
|
LITV
|
17:26 |
And it is not good to punish the just, to strike leaders for uprightness.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:26 |
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
|
Prov
|
CPDV
|
17:26 |
It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
|
Prov
|
BBE
|
17:26 |
To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
|
Prov
|
DRC
|
17:26 |
It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:26 |
To punish an innocent person is not good. To strike down noble people is not right.
|
Prov
|
JPS
|
17:26 |
To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
NETfree
|
17:26 |
It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
|
Prov
|
AB
|
17:26 |
It is not right to punish a righteous man, nor is it holy to plot against righteous princes.
|
Prov
|
AFV2020
|
17:26 |
It is not good to punish the righteous, nor to strike princes for their uprightness.
|
Prov
|
NHEB
|
17:26 |
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
|
Prov
|
NETtext
|
17:26 |
It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
|
Prov
|
UKJV
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
Noyes
|
17:26 |
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
|
Prov
|
KJV
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
KJVA
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
AKJV
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
RLT
|
17:26 |
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
|
Prov
|
MKJV
|
17:26 |
And it is not good to punish the just, nor to strike princes for uprightness.
|
Prov
|
YLT
|
17:26 |
Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
|
Prov
|
ACV
|
17:26 |
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:26 |
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:26 |
Tsy mety raha mampijaly ny marina, Na mamely ny manan-kaja noho ny fahamarinany.
|
Prov
|
FinPR
|
17:26 |
Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan; kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
|
Prov
|
FinRK
|
17:26 |
Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan, kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:26 |
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:26 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϯⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
17:26 |
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:26 |
Да се глобява праведният също не е добре, още повече, да бъдат бити благородните за правото.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:26 |
أَيْضًا تَغْرِيمُ ٱلْبَرِيءِ لَيْسَ بِحَسَنٍ، وَكَذَلِكَ ضَرْبُ ٱلشُّرَفَاءِ لِأَجْلِ ٱلِٱسْتِقَامَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
17:26 |
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:26 |
ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด
|
Prov
|
OSHB
|
17:26 |
גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:26 |
ဖြောင့်မတ်သော သူကို အပြစ်ဒဏ်မပေး ကောင်း။ တရားသဖြင့် စီရင်သော မင်းကိုလည်း မထိခိုက် ကောင်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:26 |
مجازات کردن اشخاص بیگناه و تنبیه مردم نجیب بهخاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:26 |
Bequsūr par jurmānā lagānā ġhalat hai, aur sharīf ko us kī diyānatdārī ke sabab se koṛe lagānā burā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:26 |
Att bötfälla den oskyldige är illa nog, men att slå ädla män strider mot all rätt.
|
Prov
|
GerSch
|
17:26 |
Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:26 |
Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:26 |
Ei ole oikein syyttää vanhurskasta ja lyödä ruhtinasta, joka oikein hallitsee.
|
Prov
|
Dari
|
17:26 |
مجازات کردن اشخاص بیگناه و جزا دادن مردم نجیب بخاطر صداقت شان کار درستی نیست.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:26 |
Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:26 |
Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
|
Prov
|
Alb
|
17:26 |
Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:26 |
Натоғридур һәққанийларға җәриманә қоюш, Адаләтни қоллиғини үчүн әмәлдарларни уруш.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:26 |
또한 의인을 벌하는 것이나 공평하다고 통치자들을 때리는 것은 선하지 아니하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:26 |
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:26 |
It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:26 |
നീതിമാന്നു പിഴ കല്പിക്കുന്നതും ശ്രേഷ്ഠന്മാരെ നേർനിമിത്തം അടിക്കുന്നതും നന്നല്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
17:26 |
의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
|
Prov
|
Azeri
|
17:26 |
صالح بئر آدامي تنبه اتمک ياخشي ديئل، نجئبزادهلري ده دوزلوکلري اوچون دؤيمک ياخشي ديئل.
|
Prov
|
KLV
|
17:26 |
je Daq punish the QaQtaHghach ghaH ghobe' QaQ, ghobe' Daq flog officials vaD chaj integrity.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:26 |
Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:26 |
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:26 |
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:26 |
ζημιούν άνδρα δίκαιον ου καλόν ουδέ όσιον επιβούλευειν δυνάσταις δικαίοις
|
Prov
|
FreBBB
|
17:26 |
Ce n'est pas bien de condamner aussi le juste à une amende, Et de frapper les hommes nobles à cause de leur droiture.
|
Prov
|
LinVB
|
17:26 |
Kopesa moto semba etumbu, ebongi soki te, kotumbola moto wa lokumu ebongi mpe te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:26 |
ဖြောင့်မတ်သူတို့အား ဒဏ်ငွေတပ်ခြင်းသည် တရားမျှတမှုမရှိ။ မြင့်မြတ် သောသူတို့အား ကြိမ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းသည်လည်း မှန်ကန် မှုမရှိချေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:26 |
Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:26 |
罰行義之人、扑秉公之牧、俱爲不善、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:26 |
Phạt người vô tội là sai lầm,Cũng như đánh đòn bậc vương giả vì lòng ngay thẳng của họ.
|
Prov
|
LXX
|
17:26 |
ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις
|
Prov
|
CebPinad
|
17:26 |
Ang pagsilot usab sa matarung dili maayo, Ni ang pagbunal sa harianon alang sa ilang pagkatul-id.
|
Prov
|
RomCor
|
17:26 |
Nu este bine să osândeşti pe cel neprihănit la o gloabă, nici să loveşti pe cei de neam ales din pricina neprihănirii lor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:26 |
Sapwung ieu kihong aramas soh dipe men kalokolok en pwain; pwuhng kin pirekla ni aramas mwahu men eh kin ale lokolok.
|
Prov
|
HunUj
|
17:26 |
Nem való megbírságolni az igaz embert, és megverni az elöljárót, ha becsületes.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:26 |
Den Unschuldigen zu büssen, schon das ist nicht gut; / Edle zu schlagen, geht wider das Recht. /
|
Prov
|
PorAR
|
17:26 |
Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:26 |
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:26 |
عادلان را نیز سرزنش نمودن خوب نیست، و نه ضرب زدن به نجبا بهسبب راستی ایشان.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:26 |
Ukuhlawulisa olungileyo lakho kakulunganga, lokutshaya iziphathamandla ngenxa yobuqotho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:26 |
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
|
Prov
|
Norsk
|
17:26 |
Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
|
Prov
|
SloChras
|
17:26 |
Pokoriti tudi pravičnega ni dobro ali tepsti plemenite zaradi poštenosti.
|
Prov
|
Northern
|
17:26 |
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:26 |
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:26 |
Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:26 |
Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
|
Prov
|
ChiUn
|
17:26 |
刑罰義人為不善;責打君子為不義。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:26 |
Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:26 |
Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:26 |
Condamner le juste, même à une amende, est mauvais ; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
|
Prov
|
PorCap
|
17:26 |
*Não é bom punir o justo, nem é reto castigar o homem honesto.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:26 |
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:26 |
Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:26 |
No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
|
Prov
|
Kapingam
|
17:26 |
Ma hagalee donu di hai tangada ono hala ai gi-hui-ina ono hala. Di tonu la-guu-hana laa-daha ma digau humalia le e-hagaduadua.
|
Prov
|
WLC
|
17:26 |
גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:26 |
Bausti teisųjį yra negerai, kaip ir mušti kunigaikščius už teisingumą.
|
Prov
|
Bela
|
17:26 |
Нядобра і вінаваціць невінаватага, і біць вяльможу за праўду.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:26 |
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fursten zu schlagen, der recht regieret.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:26 |
Pahoin tehdään, jos syytöntä sakotetaan, oikeutta loukataan, jos ruoskitaan kunnian miestä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:26 |
Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:26 |
Onschuldigen beboeten is al niet goed; Maar edele mensen slaan, gaat alle perken te buiten!
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:26 |
Eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, / doch Edelleute schlagen zu lassen ist gegen alles Recht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:26 |
بےقصور پر جرمانہ لگانا غلط ہے، اور شریف کو اُس کی دیانت داری کے سبب سے کوڑے لگانا بُرا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:26 |
أَيْضاً لاَ يَلِيقُ تَغْرِيمُ الْبَرِيءِ، وَلاَ جَلْدُ الشُّرَفَاءِ تَقْوِيماً لَهُمْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:26 |
惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:26 |
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:26 |
Is dit alreeds nie goed om die regverdige te beboet nie — om edeles te slaan is onbetaamlik.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:26 |
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:26 |
बेक़ुसूर पर जुरमाना लगाना ग़लत है, और शरीफ़ को उस की दियानतदारी के सबब से कोड़े लगाना बुरा है।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:26 |
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
|
Prov
|
DutSVV
|
17:26 |
Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:26 |
Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.
|
Prov
|
Maori
|
17:26 |
Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
|
Prov
|
HunKar
|
17:26 |
Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
|
Prov
|
Viet
|
17:26 |
Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:26 |
Relic chi ya̱l nak incˈaˈ us nak teˈxye nak cuan xma̱c li ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut incˈaˈ ajcuiˈ us nak teˈxqˈue saˈ raylal li nequeˈtaklan saˈ xya̱lal.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:26 |
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:26 |
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:26 |
Phạt vạ chính nhân thì không phải lẽ, đánh người khả kính là ngược với công bằng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:26 |
Il n’est pas juste de condamner l’innocent à l’amende, ni que les principaux d’entre le peuple frappent quelqu’un pour avoir agi avec droiture.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:26 |
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste ; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:26 |
גם ענוש לצדיק לא-טוב— להכות נדיבים על-ישר
|
Prov
|
MapM
|
17:26 |
גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:26 |
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:26 |
Әділ жанды жазалау игі болмас,Адал жүрген мырза жанды дүрелеу жараспас.
|
Prov
|
FreJND
|
17:26 |
Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:26 |
Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
|
Prov
|
SloKJV
|
17:26 |
Tudi kaznovati pravičnega ni dobro, niti udariti prince zaradi nepristranosti.
|
Prov
|
Haitian
|
17:26 |
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:26 |
Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:26 |
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:26 |
Dydy cosbi rhywun dieuog ddim yn iawn; byddai fel rhoi curfa i swyddog llys am fod yn onest.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:26 |
Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:26 |
Δεν είναι ποτέ καλόν να επιβάλληται ποινή εις τον δίκαιον, να επιβουλεύηταί τις τους άρχοντας διά την ευθύτητα αυτών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:26 |
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:26 |
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
|
Prov
|
FreCramp
|
17:26 |
Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:26 |
Zaprawdę to niedobrze wymierzyć karę sprawiedliwemu ani bić władców za prawość.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:26 |
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:26 |
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:26 |
Nem való megbírságolni az igaz embert, és megverni az elöljárót, ha becsületes.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:26 |
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:26 |
¶ Na tu i no gutpela long mekim save long stretpela man, o long paitim ol hetman long stretpela kot tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:26 |
Det er end ikke godt at lægge Bøder paa den retfærdige eller at slaa ædle Mænd tvært imod Ret.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:26 |
Il n’est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:26 |
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:26 |
義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
|
Prov
|
GerElb18
|
17:26 |
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
|