Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov NHEBJE 17:26  Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Prov ABP 17:26  To penalize [2man 1a just] is not good; nor is it sacred to plot against [2monarchs 1just].
Prov NHEBME 17:26  Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Prov Rotherha 17:26  Surely, to chastise the righteous, is not good, to smite the noble-minded for equity.
Prov LEB 17:26  Also, imposing a fine on the righteous is not good, nor to flog nobles for uprightness.
Prov RNKJV 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov Jubilee2 17:26  It is certainly not good to condemn the just, nor to smite princes for doing that which is upright.
Prov Webster 17:26  Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
Prov Darby 17:26  To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
Prov ASV 17:26  Also to punish the righteous is not good, Norto smite the noble fortheiruprightness.
Prov LITV 17:26  And it is not good to punish the just, to strike leaders for uprightness.
Prov Geneva15 17:26  Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Prov CPDV 17:26  It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
Prov BBE 17:26  To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
Prov DRC 17:26  It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right.
Prov GodsWord 17:26  To punish an innocent person is not good. To strike down noble people is not right.
Prov JPS 17:26  To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.
Prov KJVPCE 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov NETfree 17:26  It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
Prov AB 17:26  It is not right to punish a righteous man, nor is it holy to plot against righteous princes.
Prov AFV2020 17:26  It is not good to punish the righteous, nor to strike princes for their uprightness.
Prov NHEB 17:26  Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
Prov NETtext 17:26  It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong.
Prov UKJV 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov Noyes 17:26  Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
Prov KJV 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov KJVA 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov AKJV 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov RLT 17:26  Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Prov MKJV 17:26  And it is not good to punish the just, nor to strike princes for uprightness.
Prov YLT 17:26  Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness.
Prov ACV 17:26  Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
Prov VulgSist 17:26  Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Prov VulgCont 17:26  Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Prov Vulgate 17:26  non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
Prov VulgHetz 17:26  Non est bonum, damnum inferre iusto: nec percutere principem, qui recta iudicat.
Prov VulgClem 17:26  Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
Prov CzeBKR 17:26  Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.
Prov CzeB21 17:26  Pokutovat nevinného jistě není dobré, natož bít urozené, když jednají poctivě.
Prov CzeCEP 17:26  Pokutovat spravedlivého není dobré, natož urozené bít pro přímost.
Prov CzeCSP 17:26  Pokutovat spravedlivého není dobré, natož bít šlechtice za přímost.
Prov PorBLivr 17:26  Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
Prov Mg1865 17:26  Tsy mety raha mampijaly ny marina, Na mamely ny manan-kaja noho ny fahamarinany.
Prov FinPR 17:26  Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan; kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
Prov FinRK 17:26  Paha jo sekin, jos syytöntä sakotetaan, kovin kohtuutonta, jos jaloja lyödään.
Prov ChiSB 17:26  科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Prov CopSahBi 17:26  ⲛⲁⲛⲟⲩⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϯⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Prov ChiUns 17:26  刑罚义人为不善;责打君子为不义。
Prov BulVeren 17:26  Да се глобява праведният също не е добре, още повече, да бъдат бити благородните за правото.
Prov AraSVD 17:26  أَيْضًا تَغْرِيمُ ٱلْبَرِيءِ لَيْسَ بِحَسَنٍ، وَكَذَلِكَ ضَرْبُ ٱلشُّرَفَاءِ لِأَجْلِ ٱلِٱسْتِقَامَةِ.
Prov Esperant 17:26  Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
Prov ThaiKJV 17:26  ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด
Prov OSHB 17:26  גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
Prov BurJudso 17:26  ဖြောင့်မတ်သော သူကို အပြစ်ဒဏ်မပေး ကောင်း။ တရားသဖြင့် စီရင်သော မင်းကိုလည်း မထိခိုက် ကောင်း။
Prov FarTPV 17:26  مجازات کردن اشخاص بی‌گناه و تنبیه مردم نجیب به‌خاطر صداقت ایشان کار درستی نیست.
Prov UrduGeoR 17:26  Bequsūr par jurmānā lagānā ġhalat hai, aur sharīf ko us kī diyānatdārī ke sabab se koṛe lagānā burā hai.
Prov SweFolk 17:26  Att bötfälla den oskyldige är illa nog, men att slå ädla män strider mot all rätt.
Prov GerSch 17:26  Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
Prov TagAngBi 17:26  Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.
Prov FinSTLK2 17:26  Ei ole oikein syyttää vanhurskasta ja lyödä ruhtinasta, joka oikein hallitsee.
Prov Dari 17:26  مجازات کردن اشخاص بیگناه و جزا دادن مردم نجیب بخاطر صداقت شان کار درستی نیست.
Prov SomKQA 17:26  Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
Prov NorSMB 17:26  Det er ’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
Prov Alb 17:26  Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Prov UyCyr 17:26  Натоғридур һәққанийларға җәриманә қоюш, Адаләтни қоллиғини үчүн әмәлдарларни уруш.
Prov KorHKJV 17:26  또한 의인을 벌하는 것이나 공평하다고 통치자들을 때리는 것은 선하지 아니하니라.
Prov SrKDIjek 17:26  Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
Prov Wycliffe 17:26  It is not good to brynge in harm to a iust man; nether to smyte the prince that demeth riytfuli.
Prov Mal1910 17:26  നീതിമാന്നു പിഴ കല്പിക്കുന്നതും ശ്രേഷ്ഠന്മാരെ നേർനിമിത്തം അടിക്കുന്നതും നന്നല്ല.
Prov KorRV 17:26  의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라
Prov Azeri 17:26  صالح بئر آدامي تنبه اتمک ياخشي ديئل، نجئبزاده‌لري ده دوزلوکلري اوچون دؤيمک ياخشي ديئل.
Prov KLV 17:26  je Daq punish the QaQtaHghach ghaH ghobe' QaQ, ghobe' Daq flog officials vaD chaj integrity.
Prov ItaDio 17:26  Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.
Prov RusSynod 17:26  Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Prov CSlEliza 17:26  Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
Prov ABPGRK 17:26  ζημιούν άνδρα δίκαιον ου καλόν ουδέ όσιον επιβούλευειν δυνάσταις δικαίοις
Prov FreBBB 17:26  Ce n'est pas bien de condamner aussi le juste à une amende, Et de frapper les hommes nobles à cause de leur droiture.
Prov LinVB 17:26  Kopesa moto semba etumbu, ebongi soki te, kotumbola moto wa lokumu ebongi mpe te.
Prov BurCBCM 17:26  ဖြောင့်မတ်သူတို့အား ဒဏ်ငွေတပ်ခြင်းသည် တရားမျှတမှုမရှိ။ မြင့်မြတ် သောသူတို့အား ကြိမ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းသည်လည်း မှန်ကန် မှုမရှိချေ။-
Prov HunIMIT 17:26  Még bírságolni az igazat sem jó, megverni a nemeseket a méltányosság ellenére.
Prov ChiUnL 17:26  罰行義之人、扑秉公之牧、俱爲不善、
Prov VietNVB 17:26  Phạt người vô tội là sai lầm,Cũng như đánh đòn bậc vương giả vì lòng ngay thẳng của họ.
Prov LXX 17:26  ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις
Prov CebPinad 17:26  Ang pagsilot usab sa matarung dili maayo, Ni ang pagbunal sa harianon alang sa ilang pagkatul-id.
Prov RomCor 17:26  Nu este bine să osândeşti pe cel neprihănit la o gloabă, nici să loveşti pe cei de neam ales din pricina neprihănirii lor.
Prov Pohnpeia 17:26  Sapwung ieu kihong aramas soh dipe men kalokolok en pwain; pwuhng kin pirekla ni aramas mwahu men eh kin ale lokolok.
Prov HunUj 17:26  Nem való megbírságolni az igaz embert, és megverni az elöljárót, ha becsületes.
Prov GerZurch 17:26  Den Unschuldigen zu büssen, schon das ist nicht gut; / Edle zu schlagen, geht wider das Recht. /
Prov PorAR 17:26  Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
Prov DutSVVA 17:26  Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
Prov FarOPV 17:26  عادلان را نیز سرزنش نمودن خوب نیست، و نه ضرب زدن به نجبا به‌سبب راستی ایشان.
Prov Ndebele 17:26  Ukuhlawulisa olungileyo lakho kakulunganga, lokutshaya iziphathamandla ngenxa yobuqotho.
Prov PorBLivr 17:26  Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
Prov Norsk 17:26  Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
Prov SloChras 17:26  Pokoriti tudi pravičnega ni dobro ali tepsti plemenite zaradi poštenosti.
Prov Northern 17:26  Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
Prov GerElb19 17:26  Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Prov LvGluck8 17:26  Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.
Prov PorAlmei 17:26  Não é bom tambem pôr pena ao justo, nem que firam os principes ao que obra justamente.
Prov ChiUn 17:26  刑罰義人為不善;責打君子為不義。
Prov SweKarlX 17:26  Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
Prov FreKhan 17:26  Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
Prov FrePGR 17:26  Condamner le juste, même à une amende, est mauvais ; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
Prov PorCap 17:26  *Não é bom punir o justo, nem é reto castigar o homem honesto.
Prov JapKougo 17:26  正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
Prov GerTextb 17:26  Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß.
Prov SpaPlate 17:26  No es bueno castigar al justo, ni condenar a príncipes por su rectitud.
Prov Kapingam 17:26  Ma hagalee donu di hai tangada ono hala ai gi-hui-ina ono hala. Di tonu la-guu-hana laa-daha ma digau humalia le e-hagaduadua.
Prov WLC 17:26  גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
Prov LtKBB 17:26  Bausti teisųjį yra negerai, kaip ir mušti kunigaikščius už teisingumą.
Prov Bela 17:26  Нядобра і вінаваціць невінаватага, і біць вяльможу за праўду.
Prov GerBoLut 17:26  Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fursten zu schlagen, der recht regieret.
Prov FinPR92 17:26  Pahoin tehdään, jos syytöntä sakotetaan, oikeutta loukataan, jos ruoskitaan kunnian miestä.
Prov SpaRV186 17:26  Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Prov NlCanisi 17:26  Onschuldigen beboeten is al niet goed; Maar edele mensen slaan, gaat alle perken te buiten!
Prov GerNeUe 17:26  Eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut, / doch Edelleute schlagen zu lassen ist gegen alles Recht.
Prov UrduGeo 17:26  بےقصور پر جرمانہ لگانا غلط ہے، اور شریف کو اُس کی دیانت داری کے سبب سے کوڑے لگانا بُرا ہے۔
Prov AraNAV 17:26  أَيْضاً لاَ يَلِيقُ تَغْرِيمُ الْبَرِيءِ، وَلاَ جَلْدُ الشُّرَفَاءِ تَقْوِيماً لَهُمْ.
Prov ChiNCVs 17:26  惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
Prov ItaRive 17:26  Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
Prov Afr1953 17:26  Is dit alreeds nie goed om die regverdige te beboet nie — om edeles te slaan is onbetaamlik.
Prov RusSynod 17:26  Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Prov UrduGeoD 17:26  बेक़ुसूर पर जुरमाना लगाना ग़लत है, और शरीफ़ को उस की दियानतदारी के सबब से कोड़े लगाना बुरा है।
Prov TurNTB 17:26  Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
Prov DutSVV 17:26  Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.
Prov HunKNB 17:26  Nincsen rendjén, ha bírságot rónak az igazra, sem ha előkelőt az igazság dacára ütleggel illetnek.
Prov Maori 17:26  Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.
Prov HunKar 17:26  Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
Prov Viet 17:26  Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
Prov Kekchi 17:26  Relic chi ya̱l nak incˈaˈ us nak teˈxye nak cuan xma̱c li ma̱cˈaˈ xma̱c. Ut incˈaˈ ajcuiˈ us nak teˈxqˈue saˈ raylal li nequeˈtaklan saˈ xya̱lal.
Prov Swe1917 17:26  Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Prov CroSaric 17:26  Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Prov VieLCCMN 17:26  Phạt vạ chính nhân thì không phải lẽ, đánh người khả kính là ngược với công bằng.
Prov FreBDM17 17:26  Il n’est pas juste de condamner l’innocent à l’amende, ni que les principaux d’entre le peuple frappent quelqu’un pour avoir agi avec droiture.
Prov FreLXX 17:26  Il n'est pas bien de nuire à un homme juste ; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
Prov Aleppo 17:26    גם ענוש לצדיק לא-טוב—    להכות נדיבים על-ישר
Prov MapM 17:26  גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃
Prov HebModer 17:26  גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃
Prov Kaz 17:26  Әділ жанды жазалау игі болмас,Адал жүрген мырза жанды дүрелеу жараспас.
Prov FreJND 17:26  Il n’est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.
Prov GerGruen 17:26  Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
Prov SloKJV 17:26  Tudi kaznovati pravičnega ni dobro, niti udariti prince zaradi nepristranosti.
Prov Haitian 17:26  Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
Prov FinBibli 17:26  Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.
Prov SpaRV 17:26  Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Prov WelBeibl 17:26  Dydy cosbi rhywun dieuog ddim yn iawn; byddai fel rhoi curfa i swyddog llys am fod yn onest.
Prov GerMenge 17:26  Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. –
Prov GreVamva 17:26  Δεν είναι ποτέ καλόν να επιβάλληται ποινή εις τον δίκαιον, να επιβουλεύηταί τις τους άρχοντας διά την ευθύτητα αυτών.
Prov UkrOgien 17:26  Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
Prov SrKDEkav 17:26  Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
Prov FreCramp 17:26  Il n'est pas bon de frapper le juste d'amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
Prov PolUGdan 17:26  Zaprawdę to niedobrze wymierzyć karę sprawiedliwemu ani bić władców za prawość.
Prov FreSegon 17:26  Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Prov SpaRV190 17:26  Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Prov HunRUF 17:26  Nem való megbírságolni az igaz embert, és megverni az elöljárót, ha becsületes.
Prov DaOT1931 17:26  At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle.
Prov TpiKJPB 17:26  ¶ Na tu i no gutpela long mekim save long stretpela man, o long paitim ol hetman long stretpela kot tru.
Prov DaOT1871 17:26  Det er end ikke godt at lægge Bøder paa den retfærdige eller at slaa ædle Mænd tvært imod Ret.
Prov FreVulgG 17:26  Il n’est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
Prov PolGdans 17:26  Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Prov JapBungo 17:26  義者を罰するは善らず 貴き者をその義きがために扑は善らず
Prov GerElb18 17:26  Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.