Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:27  He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov NHEBJE 17:27  He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
Prov ABP 17:27  The one sparing [3word 1to let go 2a hard] is an arbitrator; and a lenient man is intelligent.
Prov NHEBME 17:27  He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
Prov Rotherha 17:27  Sparing of his words, is one who valueth knowledge, and, of a thoughtful spirit, is a man of intelligence.
Prov LEB 17:27  He who spares his sayings knows knowledge, and a cool spirit is a man of understanding.
Prov RNKJV 17:27  He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov Jubilee2 17:27  He who has knowledge spares his words, and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov Webster 17:27  He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov Darby 17:27  He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
Prov ASV 17:27  He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
Prov LITV 17:27  He who restrains his words knows knowledge, and one rare of spirit is a man of understanding.
Prov Geneva15 17:27  Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Prov CPDV 17:27  Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
Prov BBE 17:27  He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
Prov DRC 17:27  He that setteth bounds to his words, is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.
Prov GodsWord 17:27  Whoever has knowledge controls his words, and a person who has understanding is even-tempered.
Prov JPS 17:27  He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.
Prov KJVPCE 17:27  He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov NETfree 17:27  The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.
Prov AB 17:27  He that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise.
Prov AFV2020 17:27  He who has knowledge uses few words; a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov NHEB 17:27  He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
Prov NETtext 17:27  The truly wise person restrains his words, and the one who stays calm is discerning.
Prov UKJV 17:27  He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov Noyes 17:27  He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
Prov KJV 17:27  He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov KJVA 17:27  He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov AKJV 17:27  He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov RLT 17:27  He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov MKJV 17:27  He who has knowledge uses few words; a man of understanding is of an excellent spirit.
Prov YLT 17:27  One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper is a man of understanding.
Prov ACV 17:27  He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
Prov VulgSist 17:27  Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Prov VulgCont 17:27  Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Prov Vulgate 17:27  qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
Prov VulgHetz 17:27  Qui moderatur sermones suos, doctus et prudens est: et pretiosi spiritus vir eruditus.
Prov VulgClem 17:27  Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
Prov CzeBKR 17:27  Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.
Prov CzeB21 17:27  Kdo získal poznání, ten šetří slova, rozumný člověk se umí ovládat.
Prov CzeCEP 17:27  Kdo se krotí v řeči, má správné poznání, kdo je klidného ducha, je rozumný člověk.
Prov CzeCSP 17:27  Kdo ovládá svou řeč, došel poznání, kdo je rozvážný, je rozumný člověk.
Prov PorBLivr 17:27  Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; e o homem de bom entendimento é de espírito calmo.
Prov Mg1865 17:27  Izay mahafihim-bava no manam-pahalalana; Ary izay mahatsindry fo no manan-tsaina.
Prov FinPR 17:27  Joka hillitsee sanansa, on taitava, ja mielensä malttava on ymmärtäväinen mies.
Prov FinRK 17:27  Joka säästää sanojaan, on taitava, ja rauhallisella miehellä on ymmärrystä.
Prov ChiSB 17:27  智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Prov CopSahBi 17:27  ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲉⲛⲉϫⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲁⲑⲏⲧ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ
Prov ChiUns 17:27  寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。
Prov BulVeren 17:27  Който пести думите си, е умен и хладнокръвният е благоразумен.
Prov AraSVD 17:27  ذُو ٱلْمَعْرِفَةِ يُبْقِي كَلَامَهُ، وَذُو ٱلْفَهْمِ وَقُورُ ٱلرُّوحِ.
Prov Esperant 17:27  Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
Prov ThaiKJV 17:27  บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ
Prov OSHB 17:27  חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת וקר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
Prov BurJudso 17:27  သိပ္ပံအတတ်နှင့်ပြည့်စုံသော သူသည် စကား မများတတ်။ ဉာဏ်ကောင်းသောသူသည်လည်း၊ ဧသော စိတ်ရှိတတ်၏။
Prov FarTPV 17:27  شخص دانا کم حرف می‌زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
Prov UrduGeoR 17:27  Jo apnī zabān ko qābū meṅ rakhe wuh ilm-o-irfān kā mālik hai, jo ṭhanḍe dil se bāt kare wuh samajhdār hai.
Prov SweFolk 17:27  Den som har vett spar sina ord, en förståndig man håller huvudet kallt.
Prov GerSch 17:27  Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
Prov TagAngBi 17:27  Siyang nagtitipid ng kaniyang mga salita ay may kaalaman: at siyang may diwang malamig ay taong naguunawa.
Prov FinSTLK2 17:27  Se, joka hillitsee sanansa, on taitava, ja mielensä malttava on ymmärtäväinen mies.
Prov Dari 17:27  شخص دانا کم حرف می زند و آدم عاقل آرام و صبور است.
Prov SomKQA 17:27  Kii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.
Prov NorSMB 17:27  Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
Prov Alb 17:27  Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
Prov UyCyr 17:27  Билимлик киши кам сөз болар, Әқил-идрәклик адәм еғир-бесиқ келәр.
Prov KorHKJV 17:27  지식이 있는 자는 말들을 아끼며 명철한 자는 뛰어난 영을 지녔느니라.
Prov SrKDIjek 17:27  Устеже ријечи своје човјек који зна, и тиха је духа човјек разуман.
Prov Wycliffe 17:27  He that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
Prov Mal1910 17:27  വാക്കു അടക്കിവെക്കുന്നവൻ പരിജ്ഞാനമുള്ളവൻ; ശാന്തമാനസൻ ബുദ്ധിമാൻ തന്നേ.
Prov KorRV 17:27  말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라
Prov Azeri 17:27  معرئفتي اولان آز دانيشار، فراستلي آدامين دا آرام روحو وار.
Prov KLV 17:27  ghaH 'Iv spares Daj mu'mey ghajtaH Sov. ghaH 'Iv ghaH 'ach tempered ghaH a loD vo' yajtaHghach.
Prov ItaDio 17:27  Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
Prov RusSynod 17:27  Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Prov CSlEliza 17:27  Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
Prov ABPGRK 17:27  ος φείδεται ρήμα προέσθαι σκληρόν επιγνώμων μακρόθυμος δε ανήρ φρόνιμος
Prov FreBBB 17:27  Qui retient ses paroles possède la science, Et l'homme de sang-froid est homme de bon sens.
Prov LinVB 17:27  Moto ayebi kokanga monoko, atondi na bwanya, mpe oyo azali na motema mpio, azali moto wa mayele.
Prov BurCBCM 17:27  မိမိ၏စကားများကို ထိန်းချုပ်ပြောဆိုသော သူသည် ပညာသတိရှိသူဖြစ်၍ တည်ငြိမ်အေးဆေးစွာ နေထိုင်သောသူသည် သိမြင်နားလည်တတ်သောသူ ဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 17:27  Visszatartja beszédét a ki tudást ismer, tartózkodó lelkű az értelmes ember,
Prov ChiUnL 17:27  寡言者有知識、沈靜者乃通人、
Prov VietNVB 17:27  Người gìn giữ lời nói là người hiểu biết;Người có tinh thần trầm tĩnh là người sáng suốt.
Prov LXX 17:27  ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος
Prov CebPinad 17:27  Kadtong nagapugong sa iyang mga pulong may kahibalo; Ug kadtong may usa ka mabugnawng espiritu maoy usa ka tawo sa salabutan.
Prov RomCor 17:27  Cine îşi înfrânează vorbele cunoaşte ştiinţa şi cine are duhul potolit este un om priceput.
Prov Pohnpeia 17:27  Aramas emen me kin wehwehki pein ih, sohte kin lokolokaia ahnsou koaros. Aramas me kin kanengamah ahneki erpit.
Prov HunUj 17:27  A tudós ember takarékoskodik beszédével, és aki értelmes, az higgadt lelkű.
Prov GerZurch 17:27  Wer Einsicht hat, hält mit seinen Worten zurück, / und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. / (a) Spr 10:19
Prov PorAR 17:27  Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
Prov DutSVVA 17:27  Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.
Prov FarOPV 17:27  صاحب معرفت سخنان خود را بازمی دارد، و هر‌که روح حلیم دارد مرد فطانت پیشه است.
Prov Ndebele 17:27  Owazi ulwazi ugodla amazwi akhe; umuntu oqedisisayo ulomoya opholileyo.
Prov PorBLivr 17:27  Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; e o homem de bom entendimento é de espírito calmo.
Prov Norsk 17:27  Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
Prov SloChras 17:27  Govore svoje brzda, kdor je napredoval v spoznanju, in kdor je hladnega duha, je mož pameten.
Prov Northern 17:27  Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
Prov GerElb19 17:27  Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
Prov LvGluck8 17:27  Kas savu muti valda, tam ir samaņa, un kam lēns gars, tas ir prāta vīrs.
Prov PorAlmei 17:27  Retem as suas palavras o que possue o conhecimento, e o homem d'entendimento é de precioso espirito.
Prov ChiUn 17:27  寡少言語的,有知識;性情溫良的,有聰明。
Prov SweKarlX 17:27  En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
Prov FreKhan 17:27  Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
Prov FrePGR 17:27  Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
Prov PorCap 17:27  Aquele que modera as palavras possui conhecimento; e o homem refletido tem espírito calmo.
Prov JapKougo 17:27  言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
Prov GerTextb 17:27  Wer mit seinen Worten zurückhält, ist einsichtsvoll, und der Kaltblütige ist ein vernünftiger Mann.
Prov SpaPlate 17:27  Ahorra sus palabras quien posee la sabiduría, y es de ánimo reservado el que tiene inteligencia.
Prov Kapingam 17:27  Nia daangada ala e-modongoohia ang-gi ginaadou le e-hagalee leelee i-nia madagoaa huogodoo. Nia daangada ala e-noho-baba e-iloo-ginaadou nia mee.
Prov WLC 17:27  חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת וקר־יְקַר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
Prov LtKBB 17:27  Kas turi supratimą, susilaiko kalboje, protingas žmogus turi romią dvasią.
Prov Bela 17:27  Разумны і ўстрымлівы ў словах сваіх, і разумны мае халодную кроў.
Prov GerBoLut 17:27  Ein Vernunftiger maßiget seine Rede, und ein verstandiger Mann ist eine teure Seele.
Prov FinPR92 17:27  Viisas se, joka sanojaan säästää, järkevä pitää päänsä kylmänä.
Prov SpaRV186 17:27  Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
Prov NlCanisi 17:27  Wie verstandig is, is spaarzaam met zijn woorden; Een man van ervaring is koelbloedig.
Prov GerNeUe 17:27  Wer Einsicht hat, spart sich die Worte, / wer sich beherrschen kann, zeigt seinen Verstand.
Prov UrduGeo 17:27  جو اپنی زبان کو قابو میں رکھے وہ علم و عرفان کا مالک ہے، جو ٹھنڈے دل سے بات کرے وہ سمجھ دار ہے۔
Prov AraNAV 17:27  ذُو الْمَعْرِفَةِ يَتَرَوَّى فِي كَلِمَاتِهِ، وَالْعَاقِلُ ذُو رَبَاطَةِ جَأْشٍ.
Prov ChiNCVs 17:27  有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
Prov ItaRive 17:27  Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
Prov Afr1953 17:27  Wie sy woorde inhou, besit kennis; en hy wat kalm is van gees, is 'n man van verstand.
Prov RusSynod 17:27  Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Prov UrduGeoD 17:27  जो अपनी ज़बान को क़ाबू में रखे वह इल्मो-इरफ़ान का मालिक है, जो ठंडे दिल से बात करे वह समझदार है।
Prov TurNTB 17:27  Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
Prov DutSVV 17:27  Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.
Prov HunKNB 17:27  Aki visszatartja szavát, az bölcs és értelmes, az az okos férfi, aki higgadt lelkű.
Prov Maori 17:27  He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.
Prov HunKar 17:27  A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkű, az értelmes férfiú.
Prov Viet 17:27  Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.
Prov Kekchi 17:27  Eb li cuan xnaˈlebeb incˈaˈ nequeˈcuulac chiruheb a̱tinac. Ut li ani naxnau cˈoxlac incˈaˈ najoskˈoˈ saˈ junpa̱t.
Prov Swe1917 17:27  Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
Prov CroSaric 17:27  Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
Prov VieLCCMN 17:27  Người nói năng dè dặt là người hiểu biết, kẻ giữ được điềm tĩnh là kẻ khôn ngoan.
Prov FreBDM17 17:27  L’homme retenu dans ses paroles sait ce que c’est que de la science, et l’homme qui est d’un esprit froid, est un homme intelligent.
Prov FreLXX 17:27  Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage ; l'homme patient est sensé.
Prov Aleppo 17:27    חושך אמריו יודע דעת    וקר- (יקר-) רוח איש תבונה
Prov MapM 17:27  חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת וקר יְקַר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
Prov HebModer 17:27  חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃
Prov Kaz 17:27  Есті адам байыппен сөйлер,Ұғымды жан байсалды жүрер.
Prov FreJND 17:27  Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l’intelligence est d’un esprit froid.
Prov GerGruen 17:27  Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
Prov SloKJV 17:27  Kdor ima spoznanje, prizanaša svojim besedam in razumevajoč človek je iz odličnega duha.
Prov Haitian 17:27  Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
Prov FinBibli 17:27  Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.
Prov SpaRV 17:27  Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
Prov WelBeibl 17:27  Mae'r un sy'n brathu ei dafod yn dangos synnwyr cyffredin, a'r person pwyllog yn dangos ei fod yn gall.
Prov GerMenge 17:27  Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. –
Prov GreVamva 17:27  Ο κρατών τους λόγους αυτού είναι γνωστικός· ο μακρόθυμος άνθρωπος είναι φρόνιμος.
Prov UkrOgien 17:27  Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
Prov SrKDEkav 17:27  Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
Prov FreCramp 17:27  Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d'esprit est un homme d'intelligence.
Prov PolUGdan 17:27  Kto ma wiedzę, powściąga swoje słowa, człowiek roztropny jest zacnego ducha.
Prov FreSegon 17:27  Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
Prov SpaRV190 17:27  Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
Prov HunRUF 17:27  A tudós ember takarékoskodik beszédével, és aki értelmes, az higgadt lelkű.
Prov DaOT1931 17:27  Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
Prov TpiKJPB 17:27  ¶ Em husat i gat save i no mekim planti toktok. Na man bilong gutpela save i gat spirit i gutpela tru.
Prov DaOT1871 17:27  Den, som sparer sine Ord, besidder Kundskab, og en koldsindig Mand er forstandig.
Prov FreVulgG 17:27  Celui qui est modéré dans ses discours est docte et prudent, et l’homme instruit (savant) a (est d’un) l’esprit précieux.
Prov PolGdans 17:27  Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
Prov JapBungo 17:27  言を寡くする者は知識あり 心の靜なる者は哲人なり
Prov GerElb18 17:27  Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.