Prov
|
RWebster
|
17:5 |
He that mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
NHEBJE
|
17:5 |
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
|
Prov
|
ABP
|
17:5 |
The one ridiculing the poor provokes the one making him. And the one rejoicing at one being destroyed shall not be acquitted; but the one showing compassion shall be shown mercy.
|
Prov
|
NHEBME
|
17:5 |
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
|
Prov
|
Rotherha
|
17:5 |
He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
|
Prov
|
LEB
|
17:5 |
He who mocks the poor insults him who made him; he who rejoices at calamity will not go unpunished.
|
Prov
|
RNKJV
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
Jubilee2
|
17:5 |
Whosoever mocks the poor reproaches his Maker, [and] he that is glad regarding the calamity [of someone else] shall not go unpunished.
|
Prov
|
Webster
|
17:5 |
He that mocketh the poor reproacheth his Maker; [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
Darby
|
17:5 |
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
|
Prov
|
ASV
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; Andhe that is glad at calamity shall not be unpunished.
|
Prov
|
LITV
|
17:5 |
Whoever scorns the poor reviles his Maker, he who rejoices at calamity shall not be innocent.
|
Prov
|
Geneva15
|
17:5 |
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
|
Prov
|
CPDV
|
17:5 |
Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
|
Prov
|
BBE
|
17:5 |
Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
|
Prov
|
DRC
|
17:5 |
He that despiseth the poor, reproacheth his maker: and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.
|
Prov
|
GodsWord
|
17:5 |
Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy to see someone's distress will not escape punishment.
|
Prov
|
JPS
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
|
Prov
|
KJVPCE
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
NETfree
|
17:5 |
The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
|
Prov
|
AB
|
17:5 |
He that laughs at the poor provokes Him that made him, and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless; but he that has compassion shall find mercy.
|
Prov
|
AFV2020
|
17:5 |
Whoever scorns the poor reviles his Maker; he who is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
NHEB
|
17:5 |
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
|
Prov
|
NETtext
|
17:5 |
The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
|
Prov
|
UKJV
|
17:5 |
Whoso mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
Noyes
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
|
Prov
|
KJV
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
KJVA
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
AKJV
|
17:5 |
Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
RLT
|
17:5 |
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
MKJV
|
17:5 |
Whoever scorns the poor reviles his Maker; he who is glad at calamities shall not be unpunished.
|
Prov
|
YLT
|
17:5 |
Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
|
Prov
|
ACV
|
17:5 |
He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:5 |
Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
|
Prov
|
Mg1865
|
17:5 |
Izay mihomehy ny malahelo manala baraka ny Mpanao azy; Ary izay faly amin’ ny fahorian’ ny sasany dia tsy maintsy hampijalina.
|
Prov
|
FinPR
|
17:5 |
Joka köyhää pilkkaa, se herjaa hänen luojaansa; joka toisen onnettomuudesta iloitsee, ei jää rankaisematta.
|
Prov
|
FinRK
|
17:5 |
Joka köyhää pilkkaa, se herjaa hänen Luojaansa, joka onnettomuudesta iloitsee, ei jää rankaisematta.
|
Prov
|
ChiSB
|
17:5 |
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
|
Prov
|
CopSahBi
|
17:5 |
|
Prov
|
ChiUns
|
17:5 |
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
|
Prov
|
BulVeren
|
17:5 |
Който се присмива на сиромаха, хули Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
|
Prov
|
AraSVD
|
17:5 |
ٱلْمُسْتَهْزِئُ بِٱلْفَقِيرِ يُعَيِّرُ خَالِقَهُ. ٱلْفَرْحَانُ بِبَلِيَّةٍ لَا يَتَبَرَّأُ.
|
Prov
|
Esperant
|
17:5 |
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
17:5 |
บุคคลที่เย้ยหยันคนยากจนก็ดูถูกพระผู้สร้างของเขา บุคคลที่ยินดีเมื่อมีความลำบากยากเย็นจะไม่มีโทษหามิได้
|
Prov
|
OSHB
|
17:5 |
לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
17:5 |
ဆင်းရဲသားတို့ကို မထီလေးစားပြုသော သူသည် ဖန်ဆင်းတော်မူသောဘုရားကိုကဲ့ရဲ့၏။ သူတပါး၌ ဘေး ရောက်လျှင် ဝမ်းမြောက်တတ်သော သူသည်လည်း အပြစ်ဒဏ်နှင့် မလွတ်ရ။
|
Prov
|
FarTPV
|
17:5 |
مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانیکه از غم و بدبختی دیگران خوشحال میشوند، بیسزا نخواهند ماند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
17:5 |
Jo ġharīb kā mazāq uṛāe wuh us ke Ḳhāliq kī tahqīr kartā hai, jo dūsre kī musībat dekh kar ḳhush ho jāe wuh sazā se nahīṅ bachegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
17:5 |
Den som hånar den fattige smädar hans Skapare, den som är skadeglad blir inte ostraffad.
|
Prov
|
GerSch
|
17:5 |
Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
|
Prov
|
TagAngBi
|
17:5 |
Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
17:5 |
Se, joka köyhää pilkkaa, herjaa hänen luojaansa, eikä se, joka toisen onnettomuudesta iloitsee, jää rankaisematta.
|
Prov
|
Dari
|
17:5 |
مسخره کردن مردم فقیر به منزلۀ مسخره کردن خدائی است که آن ها را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می شوند، بی سزا نخواهند ماند.
|
Prov
|
SomKQA
|
17:5 |
Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.
|
Prov
|
NorSMB
|
17:5 |
Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
|
Prov
|
Alb
|
17:5 |
Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
|
Prov
|
UyCyr
|
17:5 |
Кәмбәғәлни мазақ қилған һақарәт кәлтүрәр Яратқучисиға, Башқиларниң бәхитсизлигигә шатланған чоқум дуч келәр җазаға.
|
Prov
|
KorHKJV
|
17:5 |
누구든지 가난한 자를 조롱하는 자는 그를 만드신 분을 모욕하나니 재앙들을 즐거워하는 자는 벌을 면하지 못하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
17:5 |
Ко се руга сиромаху, срамоти створитеља његова; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
|
Prov
|
Wycliffe
|
17:5 |
He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
|
Prov
|
Mal1910
|
17:5 |
ദരിദ്രനെ പരിഹസിക്കുന്നവൻ അവന്റെ സ്രഷ്ടാവിനെ നിന്ദിക്കുന്നു; ആപത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നവന്നു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
17:5 |
가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
|
Prov
|
Azeri
|
17:5 |
يوخسول آداملاري رئشخند ادن، اونو يارادانا خور باخار، اؤزگهنئن بلاسينا سِوئنن آدام جزاسيز قالماز.
|
Prov
|
KLV
|
17:5 |
'Iv mocks the mIpHa' reproaches Daj Maker. ghaH 'Iv ghaH Quchqu' Daq calamity DIchDaq ghobe' taH unpunished.
|
Prov
|
ItaDio
|
17:5 |
Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:5 |
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным [а милосердый помилован будет].
|
Prov
|
CSlEliza
|
17:5 |
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
17:5 |
ο καταγελών πτωχού παροξύνει τον ποιήσαντα αυτόν ο δε επιχαίρων απολλυμένω ουκ αθωωθήσεται ο δε επισπλαγχνιζόμενος ελεηθήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
17:5 |
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; Qui se réjouit du malheur ne restera point impuni.
|
Prov
|
LinVB
|
17:5 |
Moto aseki mobola, atumoli Mozalisi wa ye, oyo asepeli mpasi ekweli moninga, akozwa etumbu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
17:5 |
ဆင်းရဲသောသူတို့ကို ပြက်ရယ်ပြုသူများသည် မိမိတို့၏ဖန်ဆင်းရှင်ကို စော်ကားခြင်းဖြစ်၏။ သူတစ်ပါးဘေးဒုက္ခ ရောက်သည် ကိုဝမ်းမြောက် သူတို့သည်လည်း အပြစ်ဒဏ်နှင့်ကင်းလွတ်လိမ့်မည် မဟုတ်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
17:5 |
A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
|
Prov
|
ChiUnL
|
17:5 |
戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
|
Prov
|
VietNVB
|
17:5 |
Kẻ nhạo báng người nghèo khó làm nhục Đấng Tạo Hóa mình;Kẻ vui mừng vì tai họa sẽ không tránh khỏi hình phạt.
|
Prov
|
LXX
|
17:5 |
ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
17:5 |
Bisan kinsa nga nagayubit sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Ug ang malipay sa panahon sa pagkaalaut dili makagawas sa silot.
|
Prov
|
RomCor
|
17:5 |
Cine îşi bate joc de sărac îşi bate joc de Cel ce l-a făcut; cine se bucură de o nenorocire nu va rămâne nepedepsit.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
17:5 |
Ma ke pahn mwamwahliki me semwehmwe, ke mwamwahliki Koht me ketin kapikirailda. Ke pahn ale lokolok ma ke pahn perenkihda en emen eh paisuwed.
|
Prov
|
HunUj
|
17:5 |
Aki gúnyolja a szegényt, Alkotóját gyalázza, és aki a veszedelemnek örül, nem marad büntetlen.
|
Prov
|
GerZurch
|
17:5 |
Wer des Armen spottet, der schmäht dessen Schöpfer, / und wer sich an Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. / (a) Spr 14:31
|
Prov
|
PorAR
|
17:5 |
O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
|
Prov
|
DutSVVA
|
17:5 |
Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
|
Prov
|
FarOPV
|
17:5 |
هرکه فقیر را استهزا کند آفریننده خویش رامذمت میکند، و هرکه از بلا خوش میشودبی سزا نخواهد ماند.
|
Prov
|
Ndebele
|
17:5 |
Oklolodela umyanga uthuka uMenzi wakhe; othokoza encithakalweni kayikuba msulwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
17:5 |
Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
|
Prov
|
Norsk
|
17:5 |
Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
|
Prov
|
SloChras
|
17:5 |
Kdor zasmehuje ubožca, sramoti Stvarnika njegovega; kdor se veseli nesreče, ne ostane brez kazni.
|
Prov
|
Northern
|
17:5 |
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
|
Prov
|
GerElb19
|
17:5 |
Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
17:5 |
Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.
|
Prov
|
PorAlmei
|
17:5 |
O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
|
Prov
|
ChiUn
|
17:5 |
戲笑窮人的,是辱沒造他的主;幸災樂禍的,必不免受罰。
|
Prov
|
SweKarlX
|
17:5 |
Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
|
Prov
|
FreKhan
|
17:5 |
Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
|
Prov
|
FrePGR
|
17:5 |
Qui se moque du pauvre, outrage son créateur ; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
|
Prov
|
PorCap
|
17:5 |
Aquele que despreza o pobre insulta o seu criador; o que ri de um infeliz, não ficará impune.
|
Prov
|
JapKougo
|
17:5 |
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
|
Prov
|
GerTextb
|
17:5 |
Wer den Armen verspottet, lästert dessen Schöpfer; wer sich über Unglück freut, wird nicht straflos bleiben.
|
Prov
|
SpaPlate
|
17:5 |
Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
|
Prov
|
Kapingam
|
17:5 |
Maa goe e-hagauwwou digau hagaloale, goe ne-hagahuaidu a God dela ne-hai digaula. Goe ga-hagaduadua maa goe e-tenetene gi tangada ma-ga-haingadaa ang-gi-deia.
|
Prov
|
WLC
|
17:5 |
לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
17:5 |
Kas pajuokia vargšą, paniekina jo Kūrėją, o kas džiaugiasi nelaimės metu, neišvengs bausmės.
|
Prov
|
Bela
|
17:5 |
Хто ганіць убогага, той ганіць Госпада ягонага; хто радуецца няшчасьцю, той не застаецца без пакараньня.
|
Prov
|
GerBoLut
|
17:5 |
Wer des Durftigen spottet, der hohnet desselben Schopfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
|
Prov
|
FinPR92
|
17:5 |
Joka köyhää pilkkaa, herjaa hänen Luojaansa, vahingonilo ei jää rankaisematta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
17:5 |
El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
17:5 |
Wie een arme bespot, smaadt zijn Schepper; Wie leedvermaak heeft, blijft niet ongestraft.
|
Prov
|
GerNeUe
|
17:5 |
Wer Arme verspottet, verhöhnt deren Schöpfer; / und wer sich über Unglück freut, der bleibt nicht ungestraft.
|
Prov
|
UrduGeo
|
17:5 |
جو غریب کا مذاق اُڑائے وہ اُس کے خالق کی تحقیر کرتا ہے، جو دوسرے کی مصیبت دیکھ کر خوش ہو جائے وہ سزا سے نہیں بچے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
17:5 |
الْمُسْتَهْزِئُ بِالْفَقِيرِ يَحْتَقِرُ صَانِعَهُ، وَالشَّامِتُ بِالْبَلِيَّةِ لاَ يُفْلِتُ مِنَ الْعِقَابِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
17:5 |
嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
|
Prov
|
ItaRive
|
17:5 |
Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
|
Prov
|
Afr1953
|
17:5 |
Hy wat die arme bespot, versmaad sy Maker; hy wat bly is oor 'n ongeluk, sal nie ongestraf bly nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
17:5 |
Кто надругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
17:5 |
जो ग़रीब का मज़ाक़ उड़ाए वह उसके ख़ालिक़ की तहक़ीर करता है, जो दूसरे की मुसीबत देखकर ख़ुश हो जाए वह सज़ा से नहीं बचेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
17:5 |
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
17:5 |
Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
|
Prov
|
HunKNB
|
17:5 |
Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.
|
Prov
|
Maori
|
17:5 |
Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
|
Prov
|
HunKar
|
17:5 |
A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
|
Prov
|
Viet
|
17:5 |
Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
|
Prov
|
Kekchi
|
17:5 |
Li ani nequeˈhoboc reheb li nebaˈ, aˈ li Dios li quiyi̱ban reheb nequeˈxhob. Ut li ani nasahoˈ saˈ xchˈo̱l chirilbal li raylal nequeˈxcˈul, aˈan incˈaˈ ta̱cana̱k chi incˈaˈ teˈxtoj xma̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
17:5 |
Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
|
Prov
|
CroSaric
|
17:5 |
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
17:5 |
Chế giễu kẻ lâm cảnh túng nghèo là sỉ nhục Đấng tạo thành nên họ. Vui mừng khi người gặp tai ương thì sẽ không thoát khỏi án phạt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
17:5 |
Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre ; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
|
Prov
|
FreLXX
|
17:5 |
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur ; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent ; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
|
Prov
|
Aleppo
|
17:5 |
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה
|
Prov
|
MapM
|
17:5 |
לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
17:5 |
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃
|
Prov
|
Kaz
|
17:5 |
Кедейді тілдеген Жаратушысын қорлайды,Сәтсіздікке қуанған жазасыз қалмайды.
|
Prov
|
FreJND
|
17:5 |
Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
|
Prov
|
GerGruen
|
17:5 |
Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
|
Prov
|
SloKJV
|
17:5 |
Kdorkoli zasmehuje ubogega, graja njegovega Stvarnika in kdor je ob katastrofah vesel, ne bo nekaznovan.
|
Prov
|
Haitian
|
17:5 |
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
17:5 |
Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
|
Prov
|
SpaRV
|
17:5 |
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
|
Prov
|
WelBeibl
|
17:5 |
Mae'r sawl sy'n chwerthin ar y tlawd yn amharchu ei Grëwr; a bydd yr un sy'n mwynhau gweld trychineb yn cael ei gosbi.
|
Prov
|
GerMenge
|
17:5 |
Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
|
Prov
|
GreVamva
|
17:5 |
Όστις περιγελά τον πτωχόν, ονειδίζει τον Ποιητήν αυτού· όστις χαίρει εις συμφοράς, δεν θέλει μείνει ατιμώρητος.
|
Prov
|
UkrOgien
|
17:5 |
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
17:5 |
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
|
Prov
|
FreCramp
|
17:5 |
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
|
Prov
|
PolUGdan
|
17:5 |
Kto naśmiewa się z ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a kto się cieszy z nieszczęścia, nie uniknie kary.
|
Prov
|
FreSegon
|
17:5 |
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
|
Prov
|
SpaRV190
|
17:5 |
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
|
Prov
|
HunRUF
|
17:5 |
Aki gúnyolja a szegényt, Alkotóját gyalázza, és aki a veszedelemnek örül, nem marad büntetlen.
|
Prov
|
DaOT1931
|
17:5 |
Hvo Fattigmand spotter, haaner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
17:5 |
¶ Husat man i wokim pani long daunim rabisman i givim sem long Man bai wokim em. Na em husat i amamas taim ol man i bagarap bai i no inap abrusim mekim save.
|
Prov
|
DaOT1871
|
17:5 |
Hvo som bespotter den fattige, forhaaner hans Skaber; hvo som glæder sig over Ulykke, skal ikke agtes uskyldig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
17:5 |
Celui qui méprise le pauvre fait injure à (outrage) celui qui l’a créé, et celui qui se réjouit de la ruine d’autrui ne demeurera pas impuni.
|
Prov
|
PolGdans
|
17:5 |
Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
|
Prov
|
JapBungo
|
17:5 |
貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
|
Prov
|
GerElb18
|
17:5 |
Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
|