Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 17:5  He that mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov NHEBJE 17:5  Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Prov ABP 17:5  The one ridiculing the poor provokes the one making him. And the one rejoicing at one being destroyed shall not be acquitted; but the one showing compassion shall be shown mercy.
Prov NHEBME 17:5  Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Prov Rotherha 17:5  He that mocketh the poor, hath reproached his Maker, He that maketh merry at distress, shall not be held innocent.
Prov LEB 17:5  He who mocks the poor insults him who made him; he who rejoices at calamity will not go unpunished.
Prov RNKJV 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov Jubilee2 17:5  Whosoever mocks the poor reproaches his Maker, [and] he that is glad regarding the calamity [of someone else] shall not go unpunished.
Prov Webster 17:5  He that mocketh the poor reproacheth his Maker; [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov Darby 17:5  Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
Prov ASV 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; Andhe that is glad at calamity shall not be unpunished.
Prov LITV 17:5  Whoever scorns the poor reviles his Maker, he who rejoices at calamity shall not be innocent.
Prov Geneva15 17:5  Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Prov CPDV 17:5  Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
Prov BBE 17:5  Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
Prov DRC 17:5  He that despiseth the poor, reproacheth his maker: and he that rejoiceth at another man's ruin, shall not be unpunished.
Prov GodsWord 17:5  Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy to see someone's distress will not escape punishment.
Prov JPS 17:5  Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
Prov KJVPCE 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov NETfree 17:5  The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
Prov AB 17:5  He that laughs at the poor provokes Him that made him, and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless; but he that has compassion shall find mercy.
Prov AFV2020 17:5  Whoever scorns the poor reviles his Maker; he who is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov NHEB 17:5  Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Prov NETtext 17:5  The one who mocks the poor insults his Creator; whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
Prov UKJV 17:5  Whoso mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov Noyes 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
Prov KJV 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov KJVA 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov AKJV 17:5  Whoever mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov RLT 17:5  Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov MKJV 17:5  Whoever scorns the poor reviles his Maker; he who is glad at calamities shall not be unpunished.
Prov YLT 17:5  Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
Prov ACV 17:5  He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
Prov VulgSist 17:5  Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
Prov VulgCont 17:5  Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
Prov Vulgate 17:5  qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
Prov VulgHetz 17:5  Qui despicit pauperem, exprobrat factori eius: et qui ruina lætatur alterius, non erit impunitus.
Prov VulgClem 17:5  Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
Prov CzeBKR 17:5  Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.
Prov CzeB21 17:5  Kdo zesměšňuje chudáka, uráží jeho Tvůrce; škodolibý člověk trestu neujde.
Prov CzeCEP 17:5  Kdo se posmívá chudému, tupí toho, kdo jej učinil, kdo má radost z běd, ten bez trestu nezůstane.
Prov CzeCSP 17:5  Kdo se posmívá chudému, tupí jeho Tvůrce, kdo se raduje z pohromy, nezůstane bez trestu.
Prov PorBLivr 17:5  Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
Prov Mg1865 17:5  Izay mihomehy ny malahelo manala baraka ny Mpanao azy; Ary izay faly amin’ ny fahorian’ ny sasany dia tsy maintsy hampijalina.
Prov FinPR 17:5  Joka köyhää pilkkaa, se herjaa hänen luojaansa; joka toisen onnettomuudesta iloitsee, ei jää rankaisematta.
Prov FinRK 17:5  Joka köyhää pilkkaa, se herjaa hänen Luojaansa, joka onnettomuudesta iloitsee, ei jää rankaisematta.
Prov ChiSB 17:5  嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Prov CopSahBi 17:5 
Prov ChiUns 17:5  戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
Prov BulVeren 17:5  Който се присмива на сиромаха, хули Създателя му и който се радва на бедствие, няма да остане ненаказан.
Prov AraSVD 17:5  ٱلْمُسْتَهْزِئُ بِٱلْفَقِيرِ يُعَيِّرُ خَالِقَهُ. ٱلْفَرْحَانُ بِبَلِيَّةٍ لَا يَتَبَرَّأُ.
Prov Esperant 17:5  Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
Prov ThaiKJV 17:5  บุคคลที่เย้ยหยันคนยากจนก็ดูถูกพระผู้สร้างของเขา บุคคลที่ยินดีเมื่อมีความลำบากยากเย็นจะไม่มีโทษหามิได้
Prov OSHB 17:5  לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
Prov BurJudso 17:5  ဆင်းရဲသားတို့ကို မထီလေးစားပြုသော သူသည် ဖန်ဆင်းတော်မူသောဘုရားကိုကဲ့ရဲ့၏။ သူတပါး၌ ဘေး ရောက်လျှင် ဝမ်းမြောက်တတ်သော သူသည်လည်း အပြစ်ဒဏ်နှင့် မလွတ်ရ။
Prov FarTPV 17:5  مسخره کردن مردم فقیر به معنی مسخره کردن خدایی است که آنها را آفریده است. کسانی‌که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می‌شوند، بی‌سزا نخواهند ماند.
Prov UrduGeoR 17:5  Jo ġharīb kā mazāq uṛāe wuh us ke Ḳhāliq kī tahqīr kartā hai, jo dūsre kī musībat dekh kar ḳhush ho jāe wuh sazā se nahīṅ bachegā.
Prov SweFolk 17:5  Den som hånar den fattige smädar hans Skapare, den som är skadeglad blir inte ostraffad.
Prov GerSch 17:5  Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
Prov TagAngBi 17:5  Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.
Prov FinSTLK2 17:5  Se, joka köyhää pilkkaa, herjaa hänen luojaansa, eikä se, joka toisen onnettomuudesta iloitsee, jää rankaisematta.
Prov Dari 17:5  مسخره کردن مردم فقیر به منزلۀ مسخره کردن خدائی است که آن ها را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می شوند، بی سزا نخواهند ماند.
Prov SomKQA 17:5  Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.
Prov NorSMB 17:5  Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
Prov Alb 17:5  Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Prov UyCyr 17:5  Кәмбәғәлни мазақ қилған һақарәт кәлтүрәр Яратқучисиға, Башқиларниң бәхитсизлигигә шатланған чоқум дуч келәр җазаға.
Prov KorHKJV 17:5  누구든지 가난한 자를 조롱하는 자는 그를 만드신 분을 모욕하나니 재앙들을 즐거워하는 자는 벌을 면하지 못하리라.
Prov SrKDIjek 17:5  Ко се руга сиромаху, срамоти створитеља његова; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
Prov Wycliffe 17:5  He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
Prov Mal1910 17:5  ദരിദ്രനെ പരിഹസിക്കുന്നവൻ അവന്റെ സ്രഷ്ടാവിനെ നിന്ദിക്കുന്നു; ആപത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നവന്നു ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല.
Prov KorRV 17:5  가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라
Prov Azeri 17:5  يوخسول آداملاري رئشخند ادن، اونو يارادانا خور باخار، اؤزگه‌نئن بلاسينا سِوئنن آدام جزاسيز قالماز.
Prov KLV 17:5  'Iv mocks the mIpHa' reproaches Daj Maker. ghaH 'Iv ghaH Quchqu' Daq calamity DIchDaq ghobe' taH unpunished.
Prov ItaDio 17:5  Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.
Prov RusSynod 17:5  Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным [а милосердый помилован будет].
Prov CSlEliza 17:5  Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
Prov ABPGRK 17:5  ο καταγελών πτωχού παροξύνει τον ποιήσαντα αυτόν ο δε επιχαίρων απολλυμένω ουκ αθωωθήσεται ο δε επισπλαγχνιζόμενος ελεηθήσεται
Prov FreBBB 17:5  Qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; Qui se réjouit du malheur ne restera point impuni.
Prov LinVB 17:5  Moto aseki mobola, atumoli Mozalisi wa ye, oyo asepeli mpasi ekweli moninga, akozwa etumbu.
Prov BurCBCM 17:5  ဆင်းရဲသောသူတို့ကို ပြက်ရယ်ပြုသူများသည် မိမိတို့၏ဖန်ဆင်းရှင်ကို စော်ကားခြင်းဖြစ်၏။ သူတစ်ပါးဘေးဒုက္ခ ရောက်သည် ကိုဝမ်းမြောက် သူတို့သည်လည်း အပြစ်ဒဏ်နှင့်ကင်းလွတ်လိမ့်မည် မဟုတ်။-
Prov HunIMIT 17:5  A ki gúnyolódik a szegényen, káromolta alkotóját, a ki őrvend szerencsétlenségen, nem marad büntetlenül.
Prov ChiUnL 17:5  戲笑貧窮、乃侮造之之主、幸災樂禍、不免受刑、
Prov VietNVB 17:5  Kẻ nhạo báng người nghèo khó làm nhục Đấng Tạo Hóa mình;Kẻ vui mừng vì tai họa sẽ không tránh khỏi hình phạt.
Prov LXX 17:5  ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται
Prov CebPinad 17:5  Bisan kinsa nga nagayubit sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Ug ang malipay sa panahon sa pagkaalaut dili makagawas sa silot.
Prov RomCor 17:5  Cine îşi bate joc de sărac îşi bate joc de Cel ce l-a făcut; cine se bucură de o nenorocire nu va rămâne nepedepsit.
Prov Pohnpeia 17:5  Ma ke pahn mwamwahliki me semwehmwe, ke mwamwahliki Koht me ketin kapikirailda. Ke pahn ale lokolok ma ke pahn perenkihda en emen eh paisuwed.
Prov HunUj 17:5  Aki gúnyolja a szegényt, Alkotóját gyalázza, és aki a veszedelemnek örül, nem marad büntetlen.
Prov GerZurch 17:5  Wer des Armen spottet, der schmäht dessen Schöpfer, / und wer sich an Unglück freut, bleibt nicht ungestraft. / (a) Spr 14:31
Prov PorAR 17:5  O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
Prov DutSVVA 17:5  Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
Prov FarOPV 17:5  هر‌که فقیر را استهزا کند آفریننده خویش رامذمت می‌کند، و هر‌که از بلا خوش می‌شودبی سزا نخواهد ماند.
Prov Ndebele 17:5  Oklolodela umyanga uthuka uMenzi wakhe; othokoza encithakalweni kayikuba msulwa.
Prov PorBLivr 17:5  Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
Prov Norsk 17:5  Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
Prov SloChras 17:5  Kdor zasmehuje ubožca, sramoti Stvarnika njegovega; kdor se veseli nesreče, ne ostane brez kazni.
Prov Northern 17:5  Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
Prov GerElb19 17:5  Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Prov LvGluck8 17:5  Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.
Prov PorAlmei 17:5  O que escarnece do pobre insulta ao que o creou: o que se alegra da calamidade não ficará innocente.
Prov ChiUn 17:5  戲笑窮人的,是辱沒造他的主;幸災樂禍的,必不免受罰。
Prov SweKarlX 17:5  Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
Prov FreKhan 17:5  Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
Prov FrePGR 17:5  Qui se moque du pauvre, outrage son créateur ; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
Prov PorCap 17:5  Aquele que despreza o pobre insulta o seu criador; o que ri de um infeliz, não ficará impune.
Prov JapKougo 17:5  貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
Prov GerTextb 17:5  Wer den Armen verspottet, lästert dessen Schöpfer; wer sich über Unglück freut, wird nicht straflos bleiben.
Prov SpaPlate 17:5  Quien escarnece al pobre insulta a su Hacedor; y el que se alegra del mal no quedará impune.
Prov Kapingam 17:5  Maa goe e-hagauwwou digau hagaloale, goe ne-hagahuaidu a God dela ne-hai digaula. Goe ga-hagaduadua maa goe e-tenetene gi tangada ma-ga-haingadaa ang-gi-deia.
Prov WLC 17:5  לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
Prov LtKBB 17:5  Kas pajuokia vargšą, paniekina jo Kūrėją, o kas džiaugiasi nelaimės metu, neišvengs bausmės.
Prov Bela 17:5  Хто ганіць убогага, той ганіць Го­спада ягонага; хто радуецца няшчасьцю, той не застаецца без пакараньня.
Prov GerBoLut 17:5  Wer des Durftigen spottet, der hohnet desselben Schopfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
Prov FinPR92 17:5  Joka köyhää pilkkaa, herjaa hänen Luojaansa, vahingonilo ei jää rankaisematta.
Prov SpaRV186 17:5  El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
Prov NlCanisi 17:5  Wie een arme bespot, smaadt zijn Schepper; Wie leedvermaak heeft, blijft niet ongestraft.
Prov GerNeUe 17:5  Wer Arme verspottet, verhöhnt deren Schöpfer; / und wer sich über Unglück freut, der bleibt nicht ungestraft.
Prov UrduGeo 17:5  جو غریب کا مذاق اُڑائے وہ اُس کے خالق کی تحقیر کرتا ہے، جو دوسرے کی مصیبت دیکھ کر خوش ہو جائے وہ سزا سے نہیں بچے گا۔
Prov AraNAV 17:5  الْمُسْتَهْزِئُ بِالْفَقِيرِ يَحْتَقِرُ صَانِعَهُ، وَالشَّامِتُ بِالْبَلِيَّةِ لاَ يُفْلِتُ مِنَ الْعِقَابِ.
Prov ChiNCVs 17:5  嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
Prov ItaRive 17:5  Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
Prov Afr1953 17:5  Hy wat die arme bespot, versmaad sy Maker; hy wat bly is oor 'n ongeluk, sal nie ongestraf bly nie.
Prov RusSynod 17:5  Кто надругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
Prov UrduGeoD 17:5  जो ग़रीब का मज़ाक़ उड़ाए वह उसके ख़ालिक़ की तहक़ीर करता है, जो दूसरे की मुसीबत देखकर ख़ुश हो जाए वह सज़ा से नहीं बचेगा।
Prov TurNTB 17:5  Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
Prov DutSVV 17:5  Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.
Prov HunKNB 17:5  Aki lenézi a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, aki örvend más romlásán, nem marad büntetlen.
Prov Maori 17:5  Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.
Prov HunKar 17:5  A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét; a ki gyönyörködik másnak nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
Prov Viet 17:5  Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
Prov Kekchi 17:5  Li ani nequeˈhoboc reheb li nebaˈ, aˈ li Dios li quiyi̱ban reheb nequeˈxhob. Ut li ani nasahoˈ saˈ xchˈo̱l chirilbal li raylal nequeˈxcˈul, aˈan incˈaˈ ta̱cana̱k chi incˈaˈ teˈxtoj xma̱c.
Prov Swe1917 17:5  Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
Prov CroSaric 17:5  Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Prov VieLCCMN 17:5  Chế giễu kẻ lâm cảnh túng nghèo là sỉ nhục Đấng tạo thành nên họ. Vui mừng khi người gặp tai ương thì sẽ không thoát khỏi án phạt.
Prov FreBDM17 17:5  Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre ; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Prov FreLXX 17:5  Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur ; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent ; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
Prov Aleppo 17:5    לעג לרש חרף עשהו    שמח לאיד לא ינקה
Prov MapM 17:5  לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
Prov HebModer 17:5  לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃
Prov Kaz 17:5  Кедейді тілдеген Жаратушысын қорлайды,Сәтсіздікке қуанған жазасыз қалмайды.
Prov FreJND 17:5  Qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.
Prov GerGruen 17:5  Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
Prov SloKJV 17:5  Kdorkoli zasmehuje ubogega, graja njegovega Stvarnika in kdor je ob katastrofah vesel, ne bo nekaznovan.
Prov Haitian 17:5  Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
Prov FinBibli 17:5  Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.
Prov SpaRV 17:5  El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Prov WelBeibl 17:5  Mae'r sawl sy'n chwerthin ar y tlawd yn amharchu ei Grëwr; a bydd yr un sy'n mwynhau gweld trychineb yn cael ei gosbi.
Prov GerMenge 17:5  Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. –
Prov GreVamva 17:5  Όστις περιγελά τον πτωχόν, ονειδίζει τον Ποιητήν αυτού· όστις χαίρει εις συμφοράς, δεν θέλει μείνει ατιμώρητος.
Prov UkrOgien 17:5  Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
Prov SrKDEkav 17:5  Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
Prov FreCramp 17:5  Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait ; celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
Prov PolUGdan 17:5  Kto naśmiewa się z ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a kto się cieszy z nieszczęścia, nie uniknie kary.
Prov FreSegon 17:5  Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
Prov SpaRV190 17:5  El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Prov HunRUF 17:5  Aki gúnyolja a szegényt, Alkotóját gyalázza, és aki a veszedelemnek örül, nem marad büntetlen.
Prov DaOT1931 17:5  Hvo Fattigmand spotter, haaner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
Prov TpiKJPB 17:5  ¶ Husat man i wokim pani long daunim rabisman i givim sem long Man bai wokim em. Na em husat i amamas taim ol man i bagarap bai i no inap abrusim mekim save.
Prov DaOT1871 17:5  Hvo som bespotter den fattige, forhaaner hans Skaber; hvo som glæder sig over Ulykke, skal ikke agtes uskyldig.
Prov FreVulgG 17:5  Celui qui méprise le pauvre fait injure à (outrage) celui qui l’a créé, et celui qui se réjouit de la ruine d’autrui ne demeurera pas impuni.
Prov PolGdans 17:5  Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
Prov JapBungo 17:5  貧人を嘲るものはその造主をあなどるなり 人の災禍を喜ぶものは罪をまぬかれず
Prov GerElb18 17:5  Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.