PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 65
Psal | DRC | 65:1 | Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth, | |
Psal | KJV | 65:1 | Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. | |
Psal | CzeCEP | 65:1 | Pro předního zpěváka, žalm. Davidův, píseň. | |
Psal | CzeB21 | 65:1 | Žalm pro předního zpěváka. Píseň Davidova. | |
Psal | CzeCSP | 65:1 | Pro vedoucího chval. Davidův žalm, píseň. | |
Psal | CzeBKR | 65:1 | Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň. Na tobě přestávati sluší, ó Bože, tebe na Sionu chváliti, a tu tobě slib vyplňovati. | |
Psal | Webster | 65:1 | To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed. | |
Psal | NHEB | 65:1 | Praise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed. | |
Psal | AKJV | 65:1 | Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed. | |
Psal | VulgClem | 65:1 | In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ; | |
Psal | DRC | 65:2 | Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise. | |
Psal | KJV | 65:2 | O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. | |
Psal | CzeCEP | 65:2 | Ztišením se sluší tebe chválit, Bože, na Sijónu, plnit tobě sliby. | |
Psal | CzeB21 | 65:2 | Na Sionu ti, Bože, náležejí chvály, sliby ti dané budou splněny! | |
Psal | CzeCSP | 65:2 | ⌈K tobě směřuje tichá chvála,⌉ Bože na Sijónu, tobě splníme slib. | |
Psal | CzeBKR | 65:2 | Tu k tobě modlitbu vyslýchajícímu všeliké tělo přicházeti bude. | |
Psal | Webster | 65:2 | O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come. | |
Psal | NHEB | 65:2 | You who hear prayer, to you all men will come. | |
Psal | AKJV | 65:2 | O you that hear prayer, to you shall all flesh come. | |
Psal | VulgClem | 65:2 | psalmum dicite nomini ejus ; date gloriam laudi ejus. | |
Psal | DRC | 65:3 | Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee. | |
Psal | KJV | 65:3 | Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. | |
Psal | CzeCEP | 65:3 | K tobě, jenž modlitby slyšíš, přichází veškeré tvorstvo. | |
Psal | CzeB21 | 65:3 | K tobě přichází každý smrtelník, neboť vyslýcháš naše modlitby. | |
Psal | CzeCSP | 65:3 | K tobě, jenž vyslýcháš modlitby, přichází veškeré tvorstvo. | |
Psal | CzeBKR | 65:3 | Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš. | |
Psal | Webster | 65:3 | Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away. | |
Psal | NHEB | 65:3 | Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions. | |
Psal | AKJV | 65:3 | Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away. | |
Psal | VulgClem | 65:3 | Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui. | |
Psal | DRC | 65:4 | Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name. | |
Psal | KJV | 65:4 | Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. | |
Psal | CzeCEP | 65:4 | Přemohly mě nepravosti, našich nevěrností jenom ty nás zprostíš. | |
Psal | CzeB21 | 65:4 | Když nás přemáhají naše hříchy, od našich vin nás očistíš! | |
Psal | CzeCSP | 65:4 | ⌈Naše hříšné záležitosti nás přemohly,⌉ ty nás však zprostíš přestoupení. | |
Psal | CzeBKR | 65:4 | Blahoslavený, kohož vyvoluješ, a přivodíš, aby obýval v síňcích tvých. Tuť nasyceni budeme dobrým domu tvého, v svatyni chrámu tvého. | |
Psal | Webster | 65:4 | Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [to thee], [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple. | |
Psal | NHEB | 65:4 | Blessed is one whom you choose, and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple. | |
Psal | AKJV | 65:4 | Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple. | |
Psal | VulgClem | 65:4 | Omnis terra adoret te, et psallat tibi ; psalmum dicat nomini tuo. | |
Psal | DRC | 65:5 | Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men. | |
Psal | KJV | 65:5 | By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: | |
Psal | CzeCEP | 65:5 | Blaze tomu, koho vyvolíš a přijmeš, aby směl pobývat ve tvých nádvořích. Tam se budem sytit dary tvého domu, tvého svatého chrámu. | |
Psal | CzeB21 | 65:5 | Blaze vyvoleným, které zveš, aby stanuli na tvých nádvořích! Dobrotou tvého domu se sytíme ve chrámu tvé svatosti. | |
Psal | CzeCSP | 65:5 | Blahoslavený je ten, koho vyvolíš a komu dovolíš, aby přebýval na tvých nádvořích. Sytíme se dobrem tvého domu, tvého svatého chrámu. | |
Psal | CzeBKR | 65:5 | Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého, | |
Psal | Webster | 65:5 | [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea: | |
Psal | NHEB | 65:5 | By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea; | |
Psal | AKJV | 65:5 | By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea: | |
Psal | VulgClem | 65:5 | Venite, et videte opera Dei : terribilis in consiliis super filios hominum. | |
Psal | DRC | 65:6 | Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him. | |
Psal | KJV | 65:6 | Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: | |
Psal | CzeCEP | 65:6 | Ve své spravedlnosti nám odpovídáš činy budícími bázeň, Bože, naše spáso, naděje všech končin země i zámořských dálek, | |
Psal | CzeB21 | 65:6 | Svými divy nám právo zjednáváš, Bože našeho spasení. Jsi přece nadějí všech končin světa i moří dalekých! | |
Psal | CzeCSP | 65:6 | Ve své spravedlnosti k nám promlouváš činy vzbuzujícími hrůzu, Bože, naše spáso, naděje všech končin země i mořských dálav. | |
Psal | CzeBKR | 65:6 | Kterýž upevňuješ hory mocí svou, silou jsa přepásán, | |
Psal | Webster | 65:6 | Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power: | |
Psal | NHEB | 65:6 | Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength; | |
Psal | AKJV | 65:6 | Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power: | |
Psal | VulgClem | 65:6 | Qui convertit mare in aridam ; in flumine pertransibunt pede : ibi lætabimur in ipso. | |
Psal | DRC | 65:7 | Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. | |
Psal | KJV | 65:7 | Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | |
Psal | CzeCEP | 65:7 | jenž jsi upevnil svou mocí hory, opásán bohatýrskou silou, | |
Psal | CzeB21 | 65:7 | Ty, jenž svou silou hory utvrzuješ, ty, jenž jsi mocí oděný, | |
Psal | CzeCSP | 65:7 | Svou mocí jsi upevnil hory, opásal ses udatností. | |
Psal | CzeBKR | 65:7 | Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů, | |
Psal | Webster | 65:7 | Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | |
Psal | NHEB | 65:7 | who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. | |
Psal | AKJV | 65:7 | Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | |
Psal | VulgClem | 65:7 | Qui dominatur in virtute sua in æternum ; oculi ejus super gentes respiciunt : qui exasperant non exaltentur in semetipsis. | |
Psal | DRC | 65:8 | O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard. | |
Psal | KJV | 65:8 | They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. | |
Psal | CzeCEP | 65:8 | jenž konejšíš hukot moří, hukot jejich vlnobití i vřavu národů. | |
Psal | CzeB21 | 65:8 | ty, jenž dokážeš zkrotit řev moře, jekot jeho vln, bouřící národy, | |
Psal | CzeCSP | 65:8 | Tišíš hukot moří, hukot jeho vln, stejně jako halas národů. | |
Psal | CzeBKR | 65:8 | Tak že se báti musejí obyvatelé končin zázraků tvých, kteréž nastáváním jitra a večera k plésání přivodíš. | |
Psal | Webster | 65:8 | They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. | |
Psal | NHEB | 65:8 | They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy. | |
Psal | AKJV | 65:8 | They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice. | |
Psal | VulgClem | 65:8 | Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus : | |
Psal | DRC | 65:9 | Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved: | |
Psal | KJV | 65:9 | Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. | |
Psal | CzeCEP | 65:9 | Z tvých znamení jímá bázeň obyvatele všech končin, tam, kde jitro nastává i kde se snáší večer, všechno naplňuješ plesem. | |
Psal | CzeB21 | 65:9 | svými zázraky ohromuješ celý svět, od východu k západu jásot působíš! | |
Psal | CzeCSP | 65:9 | Obyvatele končin jímá bázeň z tvých znamení; přivádíš vše k jásotu od samého jitra až do večera. | |
Psal | CzeBKR | 65:9 | Navštěvuješ zemi a svlažuješ ji, hojně ji obohacuješ. Potok Boží naplňován bývá vodami, i nastrojuješ obilé jejich, když ji tak spravuješ. | |
Psal | Webster | 65:9 | Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. | |
Psal | NHEB | 65:9 | You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it. | |
Psal | AKJV | 65:9 | You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it. | |
Psal | VulgClem | 65:9 | qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos. | |
Psal | DRC | 65:10 | For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried. | |
Psal | KJV | 65:10 | Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. | |
Psal | CzeCEP | 65:10 | Navštěvuješ zemi, hojností ji zahrnuješ, velmi bohatou ji činíš. Boží potok je naplněn vodou, pečuješ jim o obilí, ano, máš o zemi péči: | |
Psal | CzeB21 | 65:10 | Navštěvuješ zemi a napájíš ji, zahrnuješ ji bohatstvím. Boží potok je plný vody, opatřuješ lidem obilí. Ty přece zemi zúrodňuješ, | |
Psal | CzeCSP | 65:10 | Navštěvuješ zemi, ⌈zahrnuješ ji hojností,⌉ činíš ji velmi bohatou. Boží proud je plný vody. Připravuješ obilí, protože jsi to tak určil. | |
Psal | CzeBKR | 65:10 | Záhony její svlažuješ, brázdy její snižuješ, dešti ji obměkčuješ, a zrostlinám jejím požehnání dáváš. | |
Psal | Webster | 65:10 | Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it. | |
Psal | NHEB | 65:10 | You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop. | |
Psal | AKJV | 65:10 | You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof. | |
Psal | VulgClem | 65:10 | Quoniam probasti nos, Deus ; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. | |
Psal | DRC | 65:11 | Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back: | |
Psal | KJV | 65:11 | Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. | |
Psal | CzeCEP | 65:11 | zavlažuješ brázdy, kypříš hroudy, vydatnými prškami ji činíš vláčnou, žehnáš tomu, co z ní raší. | |
Psal | CzeB21 | 65:11 | zaléváš brázdy, hroudy rozdrtíš, hojnými lijáky ji obměkčuješ a žehnáš tomu, co roste z ní. | |
Psal | CzeCSP | 65:11 | Napájíš její brázdy, urovnáváš její hroudy, zvláčňuješ ji hojnými dešti, žehnáš tomu, co na ní vzchází. | |
Psal | CzeBKR | 65:11 | Korunuješ rok dobrotivostí svou, a šlepěje tvé kropí tučností; | |
Psal | Webster | 65:11 | Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. | |
Psal | NHEB | 65:11 | You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance. | |
Psal | AKJV | 65:11 | You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness. | |
Psal | VulgClem | 65:11 | Induxisti nos in laqueum ; posuisti tribulationes in dorso nostro ; | |
Psal | DRC | 65:12 | Thou hast set men over our heads. We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment. | |
Psal | KJV | 65:12 | They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | |
Psal | CzeCEP | 65:12 | Ty svou dobrotou celý rok korunuješ, ve tvých stopách kane tučnost, | |
Psal | CzeB21 | 65:12 | Korunuješ rok svou dobrotou, tvé stopy kanou hojností. | |
Psal | CzeCSP | 65:12 | Korunuješ rok svou dobrotou a tvé šlépěje přetékají tukem -- | |
Psal | CzeBKR | 65:12 | Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají. | |
Psal | Webster | 65:12 | They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | |
Psal | NHEB | 65:12 | The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness. | |
Psal | AKJV | 65:12 | They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | |
Psal | VulgClem | 65:12 | imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. | |
Psal | DRC | 65:13 | I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, | |
Psal | KJV | 65:13 | The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. | |
Psal | CzeCEP | 65:13 | kane na pastviny v stepi, a pahorky jásotem se opásaly. | |
Psal | CzeB21 | 65:13 | Zelené louky jsou, kde byla poušť, pahorky se halí radostí. | |
Psal | CzeCSP | 65:13 | ten kane i na stepní pastviny. I návrší se přepásávají jásotem. | |
Psal | CzeBKR | 65:13 | Přiodíny bývají roviny dobytkem, a údolí přistřína obilím, tak že radostí prokřikují, a prozpěvují. | |
Psal | Webster | 65:13 | The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. | |
Psal | NHEB | 65:13 | The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing. | |
Psal | AKJV | 65:13 | The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. | |
Psal | VulgClem | 65:13 | Introibo in domum tuam in holocaustis ; reddam tibi vota mea | |
Psal | DRC | 65:14 | Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble. | |
Psal | KJV | 65:14 | ||
Psal | CzeCEP | 65:14 | Louky se oděly stády, doliny se halí obilím, zvučí hlaholem a zpěvem. | |
Psal | CzeB21 | 65:14 | Pastviny se stády pokrývají, údolí se oblékají obilím. Už křičí radostí! Ano, už zpívají! | |
Psal | CzeCSP | 65:14 | Lučiny se oděly stády, údolí jsou pokryta obilím, výskají a prozpěvují. | |
Psal | CzeBKR | 65:14 | ||
Psal | Webster | 65:14 | ||
Psal | NHEB | 65:14 | ||
Psal | AKJV | 65:14 | ||
Psal | VulgClem | 65:14 | quæ distinxerunt labia mea : et locutum est os meum in tribulatione mea. | |
Psal | DRC | 65:15 | I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats. | |
Psal | KJV | 65:15 | ||
Psal | CzeCEP | 65:15 | ||
Psal | CzeB21 | 65:15 | ||
Psal | CzeCSP | 65:15 | ||
Psal | CzeBKR | 65:15 | ||
Psal | Webster | 65:15 | ||
Psal | NHEB | 65:15 | ||
Psal | AKJV | 65:15 | ||
Psal | VulgClem | 65:15 | Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ; offeram tibi boves cum hircis. | |
Psal | DRC | 65:16 | Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul. | |
Psal | KJV | 65:16 | ||
Psal | CzeCEP | 65:16 | ||
Psal | CzeB21 | 65:16 | ||
Psal | CzeCSP | 65:16 | ||
Psal | CzeBKR | 65:16 | ||
Psal | Webster | 65:16 | ||
Psal | NHEB | 65:16 | ||
Psal | AKJV | 65:16 | ||
Psal | VulgClem | 65:16 | Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ. | |
Psal | DRC | 65:17 | I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue. | |
Psal | KJV | 65:17 | ||
Psal | CzeCEP | 65:17 | ||
Psal | CzeB21 | 65:17 | ||
Psal | CzeCSP | 65:17 | ||
Psal | CzeBKR | 65:17 | ||
Psal | Webster | 65:17 | ||
Psal | NHEB | 65:17 | ||
Psal | AKJV | 65:17 | ||
Psal | VulgClem | 65:17 | Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea. | |
Psal | DRC | 65:18 | If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me. | |
Psal | KJV | 65:18 | ||
Psal | CzeCEP | 65:18 | ||
Psal | CzeB21 | 65:18 | ||
Psal | CzeCSP | 65:18 | ||
Psal | CzeBKR | 65:18 | ||
Psal | Webster | 65:18 | ||
Psal | NHEB | 65:18 | ||
Psal | AKJV | 65:18 | ||
Psal | VulgClem | 65:18 | Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. | |
Psal | DRC | 65:19 | Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication. | |
Psal | KJV | 65:19 | ||
Psal | CzeCEP | 65:19 | ||
Psal | CzeB21 | 65:19 | ||
Psal | CzeCSP | 65:19 | ||
Psal | CzeBKR | 65:19 | ||
Psal | Webster | 65:19 | ||
Psal | NHEB | 65:19 | ||
Psal | AKJV | 65:19 | ||
Psal | VulgClem | 65:19 | Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ. | |
Psal | DRC | 65:20 | Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. | |
Psal | KJV | 65:20 | ||
Psal | CzeCEP | 65:20 | ||
Psal | CzeB21 | 65:20 | ||
Psal | CzeCSP | 65:20 | ||
Psal | CzeBKR | 65:20 | ||
Psal | Webster | 65:20 | ||
Psal | NHEB | 65:20 | ||
Psal | AKJV | 65:20 | ||
Psal | VulgClem | 65:20 | Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me. | |