Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 65
Psal DRC 65:1  Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
Psal KJV 65:1  Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
Psal CzeCEP 65:1  Pro předního zpěváka, žalm. Davidův, píseň.
Psal CzeB21 65:1  Žalm pro předního zpěváka. Píseň Davidova.
Psal CzeCSP 65:1  Pro vedoucího chval. Davidův žalm, píseň.
Psal CzeBKR 65:1  Přednímu z kantorů žalm, Davidova píseň. Na tobě přestávati sluší, ó Bože, tebe na Sionu chváliti, a tu tobě slib vyplňovati.
Psal Webster 65:1  To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed.
Psal NHEB 65:1  Praise waits for you, God, in Zion. To you shall vows be performed.
Psal AKJV 65:1  Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
Psal VulgClem 65:1  In finem. Canticum psalmi resurrectionis. Jubilate Deo, omnis terra ;
Psal DRC 65:2  Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
Psal KJV 65:2  O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
Psal CzeCEP 65:2  Ztišením se sluší tebe chválit, Bože, na Sijónu, plnit tobě sliby.
Psal CzeB21 65:2  Na Sionu ti, Bože, náležejí chvály, sliby ti dané budou splněny!
Psal CzeCSP 65:2  ⌈K tobě směřuje tichá chvála,⌉ Bože na Sijónu, tobě splníme slib.
Psal CzeBKR 65:2  Tu k tobě modlitbu vyslýchajícímu všeliké tělo přicházeti bude.
Psal Webster 65:2  O thou that hearest prayer, to thee shall all flesh come.
Psal NHEB 65:2  You who hear prayer, to you all men will come.
Psal AKJV 65:2  O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
Psal VulgClem 65:2  psalmum dicite nomini ejus ; date gloriam laudi ejus.
Psal DRC 65:3  Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
Psal KJV 65:3  Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Psal CzeCEP 65:3  K tobě, jenž modlitby slyšíš, přichází veškeré tvorstvo.
Psal CzeB21 65:3  K tobě přichází každý smrtelník, neboť vyslýcháš naše modlitby.
Psal CzeCSP 65:3  K tobě, jenž vyslýcháš modlitby, přichází veškeré tvorstvo.
Psal CzeBKR 65:3  Mnohé nepravosti, kteréž se zmocnily nás, a přestoupení naše ty očistíš.
Psal Webster 65:3  Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
Psal NHEB 65:3  Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Psal AKJV 65:3  Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
Psal VulgClem 65:3  Dicite Deo : Quam terribilia sunt opera tua, Domine ! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
Psal DRC 65:4  Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
Psal KJV 65:4  Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Psal CzeCEP 65:4  Přemohly mě nepravosti, našich nevěrností jenom ty nás zprostíš.
Psal CzeB21 65:4  Když nás přemáhají naše hříchy, od našich vin nás očistíš!
Psal CzeCSP 65:4  ⌈Naše hříšné záležitosti nás přemohly,⌉ ty nás však zprostíš přestoupení.
Psal CzeBKR 65:4  Blahoslavený, kohož vyvoluješ, a přivodíš, aby obýval v síňcích tvých. Tuť nasyceni budeme dobrým domu tvého, v svatyni chrámu tvého.
Psal Webster 65:4  Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [to thee], [that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
Psal NHEB 65:4  Blessed is one whom you choose, and cause to come near, that he may live in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Psal AKJV 65:4  Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
Psal VulgClem 65:4  Omnis terra adoret te, et psallat tibi ; psalmum dicat nomini tuo.
Psal DRC 65:5  Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
Psal KJV 65:5  By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Psal CzeCEP 65:5  Blaze tomu, koho vyvolíš a přijmeš, aby směl pobývat ve tvých nádvořích. Tam se budem sytit dary tvého domu, tvého svatého chrámu.
Psal CzeB21 65:5  Blaze vyvoleným, které zveš, aby stanuli na tvých nádvořích! Dobrotou tvého domu se sytíme ve chrámu tvé svatosti.
Psal CzeCSP 65:5  Blahoslavený je ten, koho vyvolíš a komu dovolíš, aby přebýval na tvých nádvořích. Sytíme se dobrem tvého domu, tvého svatého chrámu.
Psal CzeBKR 65:5  Předivné věci podlé spravedlnosti nám mluvíš, Bože spasení našeho, naděje všech končin země i moře dalekého,
Psal Webster 65:5  [By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
Psal NHEB 65:5  By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of all the ends of the earth, of those who are far away on the sea;
Psal AKJV 65:5  By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
Psal VulgClem 65:5  Venite, et videte opera Dei : terribilis in consiliis super filios hominum.
Psal DRC 65:6  Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
Psal KJV 65:6  Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Psal CzeCEP 65:6  Ve své spravedlnosti nám odpovídáš činy budícími bázeň, Bože, naše spáso, naděje všech končin země i zámořských dálek,
Psal CzeB21 65:6  Svými divy nám právo zjednáváš, Bože našeho spasení. Jsi přece nadějí všech končin světa i moří dalekých!
Psal CzeCSP 65:6  Ve své spravedlnosti k nám promlouváš činy vzbuzujícími hrůzu, Bože, naše spáso, naděje všech končin země i mořských dálav.
Psal CzeBKR 65:6  Kterýž upevňuješ hory mocí svou, silou jsa přepásán,
Psal Webster 65:6  Who by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
Psal NHEB 65:6  Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Psal AKJV 65:6  Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
Psal VulgClem 65:6  Qui convertit mare in aridam ; in flumine pertransibunt pede : ibi lætabimur in ipso.
Psal DRC 65:7  Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves.
Psal KJV 65:7  Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal CzeCEP 65:7  jenž jsi upevnil svou mocí hory, opásán bohatýrskou silou,
Psal CzeB21 65:7  Ty, jenž svou silou hory utvrzuješ, ty, jenž jsi mocí oděný,
Psal CzeCSP 65:7  Svou mocí jsi upevnil hory, opásal ses udatností.
Psal CzeBKR 65:7  Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,
Psal Webster 65:7  Who stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal NHEB 65:7  who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Psal AKJV 65:7  Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Psal VulgClem 65:7  Qui dominatur in virtute sua in æternum ; oculi ejus super gentes respiciunt : qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
Psal DRC 65:8  O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
Psal KJV 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal CzeCEP 65:8  jenž konejšíš hukot moří, hukot jejich vlnobití i vřavu národů.
Psal CzeB21 65:8  ty, jenž dokážeš zkrotit řev moře, jekot jeho vln, bouřící národy,
Psal CzeCSP 65:8  Tišíš hukot moří, hukot jeho vln, stejně jako halas národů.
Psal CzeBKR 65:8  Tak že se báti musejí obyvatelé končin zázraků tvých, kteréž nastáváním jitra a večera k plésání přivodíš.
Psal Webster 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal NHEB 65:8  They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
Psal AKJV 65:8  They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
Psal VulgClem 65:8  Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus :
Psal DRC 65:9  Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
Psal KJV 65:9  Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Psal CzeCEP 65:9  Z tvých znamení jímá bázeň obyvatele všech končin, tam, kde jitro nastává i kde se snáší večer, všechno naplňuješ plesem.
Psal CzeB21 65:9  svými zázraky ohromuješ celý svět, od východu k západu jásot působíš!
Psal CzeCSP 65:9  Obyvatele končin jímá bázeň z tvých znamení; přivádíš vše k jásotu od samého jitra až do večera.
Psal CzeBKR 65:9  Navštěvuješ zemi a svlažuješ ji, hojně ji obohacuješ. Potok Boží naplňován bývá vodami, i nastrojuješ obilé jejich, když ji tak spravuješ.
Psal Webster 65:9  Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Psal NHEB 65:9  You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Psal AKJV 65:9  You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
Psal VulgClem 65:9  qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
Psal DRC 65:10  For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Psal KJV 65:10  Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Psal CzeCEP 65:10  Navštěvuješ zemi, hojností ji zahrnuješ, velmi bohatou ji činíš. Boží potok je naplněn vodou, pečuješ jim o obilí, ano, máš o zemi péči:
Psal CzeB21 65:10  Navštěvuješ zemi a napájíš ji, zahrnuješ ji bohatstvím. Boží potok je plný vody, opatřuješ lidem obilí. Ty přece zemi zúrodňuješ,
Psal CzeCSP 65:10  Navštěvuješ zemi, ⌈zahrnuješ ji hojností,⌉ činíš ji velmi bohatou. Boží proud je plný vody. Připravuješ obilí, protože jsi to tak určil.
Psal CzeBKR 65:10  Záhony její svlažuješ, brázdy její snižuješ, dešti ji obměkčuješ, a zrostlinám jejím požehnání dáváš.
Psal Webster 65:10  Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
Psal NHEB 65:10  You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Psal AKJV 65:10  You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Psal VulgClem 65:10  Quoniam probasti nos, Deus ; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Psal DRC 65:11  Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
Psal KJV 65:11  Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Psal CzeCEP 65:11  zavlažuješ brázdy, kypříš hroudy, vydatnými prškami ji činíš vláčnou, žehnáš tomu, co z ní raší.
Psal CzeB21 65:11  zaléváš brázdy, hroudy rozdrtíš, hojnými lijáky ji obměkčuješ a žehnáš tomu, co roste z ní.
Psal CzeCSP 65:11  Napájíš její brázdy, urovnáváš její hroudy, zvláčňuješ ji hojnými dešti, žehnáš tomu, co na ní vzchází.
Psal CzeBKR 65:11  Korunuješ rok dobrotivostí svou, a šlepěje tvé kropí tučností;
Psal Webster 65:11  Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Psal NHEB 65:11  You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Psal AKJV 65:11  You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
Psal VulgClem 65:11  Induxisti nos in laqueum ; posuisti tribulationes in dorso nostro ;
Psal DRC 65:12  Thou hast set men over our heads. We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Psal KJV 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal CzeCEP 65:12  Ty svou dobrotou celý rok korunuješ, ve tvých stopách kane tučnost,
Psal CzeB21 65:12  Korunuješ rok svou dobrotou, tvé stopy kanou hojností.
Psal CzeCSP 65:12  Korunuješ rok svou dobrotou a tvé šlépěje přetékají tukem --
Psal CzeBKR 65:12  Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají.
Psal Webster 65:12  They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal NHEB 65:12  The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Psal AKJV 65:12  They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal VulgClem 65:12  imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
Psal DRC 65:13  I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Psal KJV 65:13  The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Psal CzeCEP 65:13  kane na pastviny v stepi, a pahorky jásotem se opásaly.
Psal CzeB21 65:13  Zelené louky jsou, kde byla poušť, pahorky se halí radostí.
Psal CzeCSP 65:13  ten kane i na stepní pastviny. I návrší se přepásávají jásotem.
Psal CzeBKR 65:13  Přiodíny bývají roviny dobytkem, a údolí přistřína obilím, tak že radostí prokřikují, a prozpěvují.
Psal Webster 65:13  The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Psal NHEB 65:13  The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy! They also sing.
Psal AKJV 65:13  The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Psal VulgClem 65:13  Introibo in domum tuam in holocaustis ; reddam tibi vota mea
Psal DRC 65:14  Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Psal KJV 65:14 
Psal CzeCEP 65:14  Louky se oděly stády, doliny se halí obilím, zvučí hlaholem a zpěvem.
Psal CzeB21 65:14  Pastviny se stády pokrývají, údolí se oblékají obilím. Už křičí radostí! Ano, už zpívají!
Psal CzeCSP 65:14  Lučiny se oděly stády, údolí jsou pokryta obilím, výskají a prozpěvují.
Psal CzeBKR 65:14 
Psal Webster 65:14 
Psal NHEB 65:14 
Psal AKJV 65:14 
Psal VulgClem 65:14  quæ distinxerunt labia mea : et locutum est os meum in tribulatione mea.
Psal DRC 65:15  I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
Psal KJV 65:15 
Psal CzeCEP 65:15 
Psal CzeB21 65:15 
Psal CzeCSP 65:15 
Psal CzeBKR 65:15 
Psal Webster 65:15 
Psal NHEB 65:15 
Psal AKJV 65:15 
Psal VulgClem 65:15  Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum ; offeram tibi boves cum hircis.
Psal DRC 65:16  Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
Psal KJV 65:16 
Psal CzeCEP 65:16 
Psal CzeB21 65:16 
Psal CzeCSP 65:16 
Psal CzeBKR 65:16 
Psal Webster 65:16 
Psal NHEB 65:16 
Psal AKJV 65:16 
Psal VulgClem 65:16  Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
Psal DRC 65:20  Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal KJV 65:20 
Psal CzeCEP 65:20 
Psal CzeB21 65:20 
Psal CzeCSP 65:20 
Psal CzeBKR 65:20 
Psal Webster 65:20 
Psal NHEB 65:20 
Psal AKJV 65:20 
Psal VulgClem 65:20  Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.