Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 79
Psal DRC 79:1  Unto the end, for them that shall be changed, a testimony for Asaph, a psalm.
Psal KJV 79:1  O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
Psal CzeCEP 79:1  Žalm pro Asafa. Bože, vtrhly pronárody do dědictví tvého, tvůj svatý chrám poskvrnily, Jeruzalém obrátily v hromady sutin!
Psal CzeB21 79:1  Žalm Asafův. Pohané vtrhli, Bože, do tvého dědictví, poskvrnili chrám tvé svatosti, Jeruzalém obrátili v sutiny!
Psal CzeCSP 79:1  Asafův žalm. Bože, pohanské národy pronikly do tvého dědictví, poskvrnily tvůj svatý chrám, Jeruzalém obrátily v sutiny.
Psal CzeBKR 79:1  Žalm Azafovi. Bože, vtrhli pohané do dědictví tvého, poškvrnili chrámu svatosti tvé, obrátili Jeruzalém v hromady.
Psal Webster 79:1  A Psalm of Asaph. O God, the heathen have come into thy inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
Psal NHEB 79:1  God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
Psal AKJV 79:1  O God, the heathen are come into your inheritance; your holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
Psal VulgClem 79:1  In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.
Psal DRC 79:2  Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth
Psal KJV 79:2  The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
Psal CzeCEP 79:2  Mrtvoly tvých služebníků daly za potravu nebeskému ptactvu, těla tobě věrných zemské zvěři.
Psal CzeB21 79:2  Mrtvoly tvých služebníků nechali ptákům, těla tvých věrných dali šelmám žrát.
Psal CzeCSP 79:2  Mrtvoly tvých otroků přenechaly za potravu nebeskému ptactvu, těla tvých věrných zemské zvěři,
Psal CzeBKR 79:2  Dali těla mrtvá služebníků tvých za pokrm ptákům nebeským, těla svatých tvých šelmám zemským.
Psal Webster 79:2  The dead bodies of thy servants have they given [to be] food to the fowls of the heaven, the flesh of thy saints, to the beasts of the earth.
Psal NHEB 79:2  They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your holy ones to the animals of the earth.
Psal AKJV 79:2  The dead bodies of your servants have they given to be meat to the fowls of the heaven, the flesh of your saints to the beasts of the earth.
Psal VulgClem 79:2  Qui regis Israël, intende ; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
Psal DRC 79:3  Before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us.
Psal KJV 79:3  Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
Psal CzeCEP 79:3  Prolévaly jejich krev okolo Jeruzaléma jak vodu, a nebyl, kdo by je pohřbil.
Psal CzeB21 79:3  Jejich krev po Jeruzalémě lili jak vodu, nebylo nikoho, kdo by je pochoval.
Psal CzeCSP 79:3  jejich krev prolévaly kolem Jeruzaléma jako vodu a nebylo, kdo by pohřbíval.
Psal CzeBKR 79:3  Vylili krev jejich jako vodu okolo Jeruzaléma, a nebyl, kdo by je pochovával.
Psal Webster 79:3  Their blood have they shed like water around Jerusalem; and [there was] none to bury [them].
Psal NHEB 79:3  Their blood they have shed like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
Psal AKJV 79:3  Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
Psal VulgClem 79:3  coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
Psal DRC 79:4  Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
Psal KJV 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal CzeCEP 79:4  Tupení svých sousedů jsme vystaveni, svému okolí jsme pro smích, pro pošklebky.
Psal CzeB21 79:4  Potupě vydáni jsme u svých sousedů, pro smích a zábavu jsme všem dokola!
Psal CzeCSP 79:4  Stali jsme se předmětem potupy pro své sousedy, posměchu a pošklebků pro své okolí.
Psal CzeBKR 79:4  Vydáni jsme v pohanění sousedům našim, v posměch a žert těm, kteříž jsou vůkol nás.
Psal Webster 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are around us.
Psal NHEB 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
Psal AKJV 79:4  We are become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal VulgClem 79:4  Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Psal DRC 79:5  O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant?
Psal KJV 79:5  How long, Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
Psal CzeCEP 79:5  Dlouho ještě, Hospodine? Chceš se pořád hněvat? Bude tvoje rozhorlení planout jako oheň?
Psal CzeB21 79:5  Jak dlouho ještě, Hospodine? Budeš navěky rozzloben? Bude tvé horlení hořet plamenem?
Psal CzeCSP 79:5  Až dokdy, Hospodine? Budeš se stále hněvat? Bude tvá žárlivost plát jako oheň?
Psal CzeBKR 79:5  Až dokud, ó Hospodine? Na věky-liž se hněvati budeš, a hořeti bude jako oheň horlení tvé?
Psal Webster 79:5  How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
Psal NHEB 79:5  How long, Lord? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
Psal AKJV 79:5  How long, LORD? will you be angry for ever? shall your jealousy burn like fire?
Psal VulgClem 79:5  Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui ?
Psal DRC 79:6  How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure?
Psal KJV 79:6  Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
Psal CzeCEP 79:6  Vylej svoje rozhořčení na pronárody, jež neznají se k tobě, na království, která nevzývají tvoje jméno;
Psal CzeB21 79:6  Vylij svůj hněv raději na pohany, kteří tě uznat nechtějí, vylij ho na ta království, jež jméno tvé nevzývají –
Psal CzeCSP 79:6  Vylej svou zlobu na národy, které tě neznají; na království, která nevzývají tvé jméno,
Psal CzeBKR 79:6  Vylí hněv svůj na národy, kteříž tě neznají, a na království, kteráž jména tvého nevzývají.
Psal Webster 79:6  Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
Psal NHEB 79:6  Pour out your wrath on the nations that do not know you; on the kingdoms that do not call on your name;
Psal AKJV 79:6  Pour out your wrath on the heathen that have not known you, and on the kingdoms that have not called on your name.
Psal VulgClem 79:6  cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ?
Psal DRC 79:7  Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
Psal KJV 79:7  For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
Psal CzeCEP 79:7  vždyť pozřely Jákoba a zpustošily jeho nivy.
Psal CzeB21 79:7  za to, že Jákoba zhltali, že zpustošili jeho obydlí!
Psal CzeCSP 79:7  neboť pozřely Jákoba a zpustošily jeho nivy.
Psal CzeBKR 79:7  Neboť jsou sežrali Jákoba, a obydlí jeho v poustku obrátili.
Psal Webster 79:7  For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling-place.
Psal NHEB 79:7  For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
Psal AKJV 79:7  For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
Psal VulgClem 79:7  Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.
Psal DRC 79:8  O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
Psal KJV 79:8  O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
Psal CzeCEP 79:8  Nepřipomínej nám staré nepravosti, pospěš nám vstříc se svým slitováním, jsme naprosto vyčerpáni.
Psal CzeB21 79:8  Nevzpomínej na naše staré viny, pospěš k nám se svým soucitem – ach, jak hluboko klesli jsme!
Psal CzeCSP 79:8  Nepřipomínej nám dřívější viny; pospěš, předejdi nás svým slitováním, vždyť jsme zcela zubožení!
Psal CzeBKR 79:8  Nezpomínejž nám dřevních nepravostí našich, rychle ať předejdou nás milosrdenství tvá, neboť jsme velmi znuzeni.
Psal Webster 79:8  O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily succor us: for we are brought very low.
Psal NHEB 79:8  Do not hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need.
Psal AKJV 79:8  O remember not against us former iniquities: let your tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
Psal VulgClem 79:8  Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Psal DRC 79:9  Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast out the Gentiles and planted it.
Psal KJV 79:9  Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name’s sake.
Psal CzeCEP 79:9  Bože, naše spáso, pomoz nám pro slávu svého jména, vysvoboď nás, zprosť nás hříchů pro své jméno!
Psal CzeB21 79:9  Pomoz nám, Bože naší spásy pro slavné jméno své, vysvoboď nás a odpusť naše hříchy pro jméno své!
Psal CzeCSP 79:9  Pomoz nám, Bože, naše spáso, pro slávu svého jména! Vysvoboď nás a pro své jméno nás zprosti našich hříchů!
Psal CzeBKR 79:9  Pomoz nám, ó Bože spasení našeho, pro slávu jména svého; vytrhni nás, a buď milostiv hříchům našim pro jméno své.
Psal Webster 79:9  Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
Psal NHEB 79:9  Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name's sake.
Psal AKJV 79:9  Help us, O God of our salvation, for the glory of your name: and deliver us, and purge away our sins, for your name's sake.
Psal VulgClem 79:9  Vineam de Ægypto transtulisti : ejecisti gentes, et plantasti eam.
Psal DRC 79:10  Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land.
Psal KJV 79:10  Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
Psal CzeCEP 79:10  Proč by měly pronárody říkat: „Kde je ten jejich Bůh?“ Kéž by pronárody poznaly před naším zrakem pomstu za prolitou krev tvých služebníků.
Psal CzeB21 79:10  Proč mají říkat pohané: „Jejich Bůh? Kde je?“ Ukaž pohanům před našima očima, že krev tvých služebníků bude pomstěna!
Psal CzeCSP 79:10  Proč by měly národy říkat: Kde je ten jejich Bůh? Ať se před našima očima mezi národy pozná pomsta za prolitou krev tvých otroků!
Psal CzeBKR 79:10  Proč mají říkati pohané: Kdež jest Bůh jejich? Budiž znám mezi pohany, před očima našima, skrze pomstu krve služebníků svých, kteráž jest vylita.
Psal Webster 79:10  Why should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] avenging the blood of thy servants [which is] shed.
Psal NHEB 79:10  Why should the nations say, "Where is their God?" Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants' blood is being poured out.
Psal AKJV 79:10  Why should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of your servants which is shed.
Psal VulgClem 79:10  Dux itineris fuisti in conspectu ejus ; plantasti radices ejus, et implevit terram.
Psal DRC 79:11  The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God.
Psal KJV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal CzeCEP 79:11  Kéž k tobě pronikne sténání vězňů! Mocnou paží svou zachovej syny smrti!
Psal CzeB21 79:11  Nářek zajatých kéž k tobě dospěje – odsouzené k smrti svou mocnou paží zachovej!
Psal CzeCSP 79:11  Kéž před tebe pronikne nářek vězňů! Zachovej ⌈svou mocnou paží⌉ syny smrti!
Psal CzeBKR 79:11  Vstupiž před oblíčej tvůj lkání vězňů, a podlé velikosti síly své zanechej ostatků k smrti oddaných.
Psal Webster 79:11  Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
Psal NHEB 79:11  Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
Psal AKJV 79:11  Let the sighing of the prisoner come before you; according to the greatness of your power preserve you those that are appointed to die;
Psal VulgClem 79:11  Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.
Psal DRC 79:12  It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.
Psal KJV 79:12  And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
Psal CzeCEP 79:12  Našim sousedům vrať sedminásobně do klína potupu, jíž potupili tebe, Panovníku.
Psal CzeB21 79:12  Našim sousedům sedmkrát naplň klín urážkami, jimiž ti, Pane, spílali!
Psal CzeCSP 79:12  Sedminásobně vrať našim sousedům do klína potupu, kterou tupili Panovníka!
Psal CzeBKR 79:12  A odplať sousedům našim sedmernásobně do lůna jejich za pohanění, kteréž jsou tobě činili, ó Pane.
Psal Webster 79:12  And render to our neighbors seven-fold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord.
Psal NHEB 79:12  Pay back to our neighbors seven times into their bosom their reproach with which they have reproached you, Lord.
Psal AKJV 79:12  And render to our neighbors sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached you, O Lord.
Psal VulgClem 79:12  Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.
Psal DRC 79:13  Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it?
Psal KJV 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Psal CzeCEP 79:13  My, tvůj lid - ovce, jež paseš, budeme ti navěky, po všechna pokolení, vzdávat chválu a vyprávět o tvých chvályhodných činech.
Psal CzeB21 79:13  My pak, tvůj lid, ovce, jež paseš, navždy tě oslavovat budeme. Na věky věků, stále dál tvé chvály chceme zvěstovat!
Psal CzeCSP 79:13  A my, tvůj lid, ovce tvé pastvy, tě budeme chválit navěky, z pokolení do pokolení budeme zvěstovat tvou chválu.
Psal CzeBKR 79:13  My pak, lid tvůj a ovce pastvy tvé, slaviti tě budeme na věky; od národu do pronárodu vypravovati budeme chválu tvou.
Psal Webster 79:13  So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will show forth thy praise to all generations.
Psal NHEB 79:13  So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
Psal AKJV 79:13  So we your people and sheep of your pasture will give you thanks for ever: we will show forth your praise to all generations.
Psal VulgClem 79:13  Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ?
Psal DRC 79:14  The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it.
Psal KJV 79:14 
Psal CzeCEP 79:14 
Psal CzeB21 79:14 
Psal CzeCSP 79:14 
Psal CzeBKR 79:14 
Psal Webster 79:14 
Psal NHEB 79:14 
Psal AKJV 79:14 
Psal VulgClem 79:14  Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.
Psal DRC 79:15  Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard:
Psal KJV 79:15 
Psal CzeCEP 79:15 
Psal CzeB21 79:15 
Psal CzeCSP 79:15 
Psal CzeBKR 79:15 
Psal Webster 79:15 
Psal NHEB 79:15 
Psal AKJV 79:15 
Psal VulgClem 79:15  Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam :
Psal DRC 79:16  And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Psal KJV 79:16 
Psal CzeCEP 79:16 
Psal CzeB21 79:16 
Psal CzeCSP 79:16 
Psal CzeBKR 79:16 
Psal Webster 79:16 
Psal NHEB 79:16 
Psal AKJV 79:16 
Psal VulgClem 79:16  et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Psal DRC 79:18  Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself.
Psal KJV 79:18 
Psal CzeCEP 79:18 
Psal CzeB21 79:18 
Psal CzeCSP 79:18 
Psal CzeBKR 79:18 
Psal Webster 79:18 
Psal NHEB 79:18 
Psal AKJV 79:18 
Psal VulgClem 79:18  Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.
Psal DRC 79:19  And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
Psal KJV 79:19 
Psal CzeCEP 79:19 
Psal CzeB21 79:19 
Psal CzeCSP 79:19 
Psal CzeBKR 79:19 
Psal Webster 79:19 
Psal NHEB 79:19 
Psal AKJV 79:19 
Psal VulgClem 79:19  Et non discedimus a te : vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
Psal DRC 79:20  O Lord God of hosts, convert us and shew thy face, and we shall be saved.
Psal KJV 79:20 
Psal CzeCEP 79:20 
Psal CzeB21 79:20 
Psal CzeCSP 79:20 
Psal CzeBKR 79:20 
Psal Webster 79:20 
Psal NHEB 79:20 
Psal AKJV 79:20 
Psal VulgClem 79:20  Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.