Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Roma DRC 7:1  Know you not, brethren (for I speak to them that know the law) that the law hath dominion over a man as long as it liveth?
Roma VulgClem 7:1  An ignoratis, fratres (scientibus enim legem loquor), quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit ?
Roma KJV 7:1  Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
Roma DRC 7:2  For the woman that hath an husband, whilst her husband liveth is bound to the law. But if her husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Roma VulgClem 7:2  Nam quæ sub viro est mulier, vivente viro, alligata est legi : si autem mortuus fuerit vir ejus, soluta est a lege viri.
Roma KJV 7:2  For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
Roma DRC 7:3  Therefore, whilst her husband liveth, she shall be called an adulteress, if she be with another man: but if her husband be dead, she is delivered from the law of her husband: so that she is not an adulteress, if she be with another man.
Roma VulgClem 7:3  Igitur, vivente viro, vocabitur adultera si fuerit cum alio viro : si autem mortuus fuerit vir ejus, liberata est a lege viri, ut non sit adultera si fuerit cum alio viro.
Roma KJV 7:3  So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
Roma DRC 7:4  Therefore, my brethren, you also are become dead to the law, by the body of Christ: that you may belong to another, who is risen again from the dead that we may bring forth fruit to God.
Roma VulgClem 7:4  Itaque fratres mei, et vos mortificati estis legi per corpus Christi : ut sitis alterius, qui ex mortuis resurrexit, ut fructificemus Deo.
Roma KJV 7:4  Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
Roma DRC 7:5  For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, did work in our members, to bring forth fruit unto death.
Roma VulgClem 7:5  Cum enim essemus in carne, passiones peccatorum, quæ per legem erant, operabantur in membris nostris, ut fructificarent morti.
Roma KJV 7:5  For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
Roma DRC 7:6  But now we are loosed from the law of death wherein we were detained; so that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
Roma VulgClem 7:6  Nunc autem soluti sumus a lege mortis, in qua detinebamur, ita ut serviamus in novitate spiritus, et non in vetustate litteræ.
Roma KJV 7:6  But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
Roma DRC 7:7  What shall we say, then? Is the law sin? God forbid! But I do not know sin, but by the law. For I had not known concupiscence, if the law did not say: Thou shalt not covet.
Roma VulgClem 7:7  Quid ergo dicemus ? lex peccatum est ? Absit. Sed peccatum non cognovi, nisi per legem : nam concupiscentiam nesciebam, nisi lex diceret : Non concupisces.
Roma KJV 7:7  What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
Roma DRC 7:8  But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
Roma VulgClem 7:8  Occasione autem accepta, peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam. Sine lege enim peccatum mortuum erat.
Roma KJV 7:8  But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
Roma DRC 7:9  And I lived some time without the law. But when the commandment came, sin revived,
Roma VulgClem 7:9  Ego autem vivebam sine lege aliquando : sed cum venisset mandatum, peccatum revixit.
Roma KJV 7:9  For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
Roma DRC 7:10  And I died. And the commandment that was ordained to life, the same was found to be unto death to me.
Roma VulgClem 7:10  Ego autem mortuus sum : et inventum est mihi mandatum, quod erat ad vitam, hoc esse ad mortem.
Roma KJV 7:10  And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
Roma DRC 7:11  For sin, taking occasion by the commandment, seduced me: and by it killed me.
Roma VulgClem 7:11  Nam peccatum occasione accepta per mandatum, seduxit me, et per illud occidit.
Roma KJV 7:11  For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
Roma DRC 7:12  Wherefore the law indeed is holy: and the commandment holy and just and good.
Roma VulgClem 7:12  Itaque lex quidem sancta, et mandatum sanctum, et justum, et bonum.
Roma KJV 7:12  Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
Roma DRC 7:13  Was that then which is good made death unto me? God forbid! But sin, that it may appear sin, by that which is good, wrought death in me: that sin, by the commandment, might become sinful above measure.
Roma VulgClem 7:13  Quod ergo bonum est, mihi factum est mors ? Absit. Sed peccatum, ut appareat peccatum, per bonum operatum est mihi mortem : ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum.
Roma KJV 7:13  Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
Roma DRC 7:14  For we know that the law is spiritual. But I am carnal, sold under sin.
Roma VulgClem 7:14  Scimus enim quia lex spiritualis est : ego autem carnalis sum, venundatus sub peccato.
Roma KJV 7:14  For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
Roma DRC 7:15  For that which I work, I understand not. For I do not that good which I will: but the evil which I hate, that I do.
Roma VulgClem 7:15  Quod enim operor, non intelligo : non enim quod volo bonum, hoc ago : sed quod odi malum, illud facio.
Roma KJV 7:15  For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
Roma DRC 7:16  If then I do that which I will not, I consent to the law, that it is good.
Roma VulgClem 7:16  Si autem quod nolo, illud facio : consentio legi, quoniam bona est.
Roma KJV 7:16  If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
Roma DRC 7:17  Now then it is no more I that do it: but sin that dwelleth in me.
Roma VulgClem 7:17  Nunc autem jam non ego operor illud, sed quod habitat in me peccatum.
Roma KJV 7:17  Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma DRC 7:18  For I know that there dwelleth not in me, that is to say, in my flesh, that which is good. For to will is present with me: but to accomplish that which is good, I find not.
Roma VulgClem 7:18  Scio enim quia non habitat in me, hoc est in carne mea, bonum. Nam velle, adjacet mihi : perficere autem bonum, non invenio.
Roma KJV 7:18  For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
Roma DRC 7:19  For the good which I will, I do not: but the evil which I will not, that I do.
Roma VulgClem 7:19  Non enim quod volo bonum, hoc facio : sed quod nolo malum, hoc ago.
Roma KJV 7:19  For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
Roma DRC 7:20  Now if I do that which I will not, it is no more I that do it: but sin that dwelleth in me.
Roma VulgClem 7:20  Si autem quod nolo, illud facio : jam non ego operor illud, sed quod habitat in me, peccatum.
Roma KJV 7:20  Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Roma DRC 7:21  I find then a law, that when I have a will to do good, evil is present with me.
Roma VulgClem 7:21  Invenio igitur legem, volenti mihi facere bonum, quoniam mihi malum adjacet :
Roma KJV 7:21  I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
Roma DRC 7:22  For I am delighted with the law of God, according to the inward man:
Roma VulgClem 7:22  condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem :
Roma KJV 7:22  For I delight in the law of God after the inward man:
Roma DRC 7:23  But I see another law in my members, fighting against the law of my mind and captivating me in the law of sin that is in my members.
Roma VulgClem 7:23  video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meæ, et captivantem me in lege peccati, quæ est in membris meis.
Roma KJV 7:23  But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
Roma DRC 7:24  Unhappy man that I am, who shall deliver me from the body of this death?
Roma VulgClem 7:24  Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore mortis hujus ?
Roma KJV 7:24  O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
Roma DRC 7:25  The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind serve the law of God: but with the flesh, the law of sin.
Roma VulgClem 7:25  gratia Dei per Jesum Christum Dominum nostrum. Igitur ego ipse mente servio legi Dei : carne autem, legi peccati.
Roma KJV 7:25  I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.