Song
|
RWebster
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
NHEBJE
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
|
Song
|
ABP
|
2:1 |
I am a flower of the plain; a lily of the valleys.
|
Song
|
NHEBME
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
|
Song
|
Rotherha
|
2:1 |
[SHE] I am The meadow-saffron of Sharon, The lily of the valleys.
|
Song
|
LEB
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
|
Song
|
RNKJV
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
Jubilee2
|
2:1 |
I [am] the lily of the field [[Heb. Sharon]] [and] the rose of the valleys.
|
Song
|
Webster
|
2:1 |
I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
|
Song
|
Darby
|
2:1 |
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
|
Song
|
ASV
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
|
Song
|
LITV
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
|
Song
|
Geneva15
|
2:1 |
I am the rose of the fielde, and the lilie of the valleys.
|
Song
|
CPDV
|
2:1 |
Bride: I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys.
|
Song
|
BBE
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
|
Song
|
DRC
|
2:1 |
I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
|
Song
|
GodsWord
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a lily growing in the valleys.
|
Song
|
JPS
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
|
Song
|
KJVPCE
|
2:1 |
I AM the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
NETfree
|
2:1 |
The Beloved to Her Lover: I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.
|
Song
|
AB
|
2:1 |
I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
|
Song
|
AFV2020
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.
|
Song
|
NHEB
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
|
Song
|
NETtext
|
2:1 |
The Beloved to Her Lover: I am a meadow flower from Sharon, a lily from the valleys.
|
Song
|
UKJV
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
Noyes
|
2:1 |
I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
|
Song
|
KJV
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
KJVA
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
AKJV
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
RLT
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
|
Song
|
MKJV
|
2:1 |
I am the rose of Sharon, a lily of the valleys.
|
Song
|
YLT
|
2:1 |
As a lily among the thorns,
|
Song
|
ACV
|
2:1 |
I am a rose of Sharon. A lily of the valleys.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:1 |
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
|
Song
|
Mg1865
|
2:1 |
Izaho dia voninkazo eny an-tanety ihany sy lilia eny an-dohasaha.
|
Song
|
FinPR
|
2:1 |
"Minä olen Saaronin kukkanen, olen laaksojen lilja."
|
Song
|
FinRK
|
2:1 |
”Minä olen Saaronin kukka, laaksojen lilja.”
|
Song
|
ChiSB
|
2:1 |
◆新娘: 1.我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
|
Song
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲣⲓⲛⲟⲛ ⲛⲛⲉⲓⲁ
|
Song
|
ChiUns
|
2:1 |
我是沙仑的玫瑰花(或译:水仙花),是谷中的百合花。
|
Song
|
BulVeren
|
2:1 |
Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
|
Song
|
AraSVD
|
2:1 |
أَنَا نَرْجِسُ شَارُونَ، سَوْسَنَةُ ٱلْأَوْدِيَةِ.
|
Song
|
Esperant
|
2:1 |
Mi estas la lilio de Ŝaron, La rozo de la valoj.
|
Song
|
ThaiKJV
|
2:1 |
ดิฉันเหมือนดอกกุหลาบในทุ่งชาโรน เหมือนดอกลิลลี่ในหุบเขา
|
Song
|
OSHB
|
2:1 |
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
|
Song
|
BurJudso
|
2:1 |
ကျွန်မသည် ရှာရုန်အရပ်နှင့်ဆီးပွင့်၊ ကွင်းပြင် ပေါက်သော နှင်းပွင့်မျှသာဖြစ်ပါ၏။
|
Song
|
FarTPV
|
2:1 |
من گل نرگس شارون و سوسن دشتها هستم. محبوب
|
Song
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Maiṅ Maidān-e-Shārūn kā phūl aur wādiyoṅ kī sosan hūṅ.
|
Song
|
SweFolk
|
2:1 |
Jag är en ros i Saron, en lilja i dalen.
|
Song
|
GerSch
|
2:1 |
Ich bin eine Narzisse von Saron, eine Lilie der Täler.
|
Song
|
TagAngBi
|
2:1 |
Ako'y rosa ng Saron, lila ng mga libis.
|
Song
|
FinSTLK2
|
2:1 |
"Minä olen Saaronin kukka, olen laaksojen lilja."
|
Song
|
Dari
|
2:1 |
من گل نرگس شارون و سوسن دره ها هستم.
|
Song
|
SomKQA
|
2:1 |
Anigu waxaan ahay ubaxnarjiska Shaaroon, Iyo ubaxshooshanka dooxooyinka.
|
Song
|
NorSMB
|
2:1 |
«Ein engblom frå Saron er eg, ei lilja frå dalom.»
|
Song
|
Alb
|
2:1 |
Unë jam trëndafili i Sharonit, zambaku i luginave.
|
Song
|
UyCyr
|
2:1 |
Мән гоя бир явайи гүлмән ечилған далада, Аддийғинә бир чечәкмән өскән гоя җилғида.
|
Song
|
KorHKJV
|
2:1 |
나는 샤론의 장미요, 골짜기의 백합이로다.
|
Song
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Ја сам ружа Саронска, љиљан у долу.
|
Song
|
Wycliffe
|
2:1 |
I am a flour of the feeld, and a lilye of grete valeis.
|
Song
|
Mal1910
|
2:1 |
ഞാൻ ശാരോനിലെ പനിനീർപുഷ്പവും താഴ്വരകളിലെ താമരപ്പൂവും ആകുന്നു.
|
Song
|
KorRV
|
2:1 |
나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나
|
Song
|
Azeri
|
2:1 |
من شارون درهسئنئن قيزيل گولويم، درهلرئن زانباغي.
|
Song
|
SweKarlX
|
2:1 |
Jag är ett blomster i Saron, och en lilja i dalenom.
|
Song
|
KLV
|
2:1 |
jIH 'oH a rose vo' Sharon, a lily vo' the valleys. Lover
|
Song
|
ItaDio
|
2:1 |
Io son la rosa di Saron, Il giglio delle valli.
|
Song
|
RusSynod
|
2:1 |
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
|
Song
|
CSlEliza
|
2:1 |
Аз цвет польный и крин удольный.
|
Song
|
ABPGRK
|
2:1 |
εγώ άνθος του πεδίου κρίνον των κοιλάδων
|
Song
|
FreBBB
|
2:1 |
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées.
|
Song
|
LinVB
|
2:1 |
Nazali narsisi ya esobe ya Saron, nazali lisi ya mabwaku.
|
Song
|
HunIMIT
|
2:1 |
Én vagyok a Sárón nárczisza, a völgyek lilioma.
|
Song
|
ChiUnL
|
2:1 |
我乃沙崙之水仙花、谷中之百合花、
|
Song
|
VietNVB
|
2:1 |
Em là hoa thủy tiên trong cánh đồng Sa-rôn,Là hoa sen nơi những thung lũng sâu.
|
Song
|
LXX
|
2:1 |
ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου κρίνον τῶν κοιλάδων
|
Song
|
CebPinad
|
2:1 |
Ako mao ang rosa sa Saron, Usa ka lirio sa kawalogan.
|
Song
|
RomCor
|
2:1 |
Eu sunt un trandafir din Saron, un crin din văi. –
|
Song
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Ihte I wia kisin wahnrohs en nansapw en Saron, kiepw pwoat nan wahu. Ohlo
|
Song
|
HunUj
|
2:1 |
Sárón nárcisza vagyok én, a völgyek lilioma.
|
Song
|
GerZurch
|
2:1 |
"Ich bin die Narzisse in Saron, / die Lilie in den Tälern." /
|
Song
|
PorAR
|
2:1 |
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
|
Song
|
DutSVVA
|
2:1 |
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.
|
Song
|
FarOPV
|
2:1 |
من نرگس شارون و سوسن وادیها هستم.
|
Song
|
Ndebele
|
2:1 |
Ngilirozi leSharoni, umduze wezigodi.
|
Song
|
PorBLivr
|
2:1 |
Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
|
Song
|
Norsk
|
2:1 |
Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
|
Song
|
SloChras
|
2:1 |
Jaz sem roža saronska, lilija v dolinah.
|
Song
|
Northern
|
2:1 |
Mən Şaron nərgiziyəm, Dərələrdə bitən zanbağam. Oğlan:
|
Song
|
GerElb19
|
2:1 |
Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
|
Song
|
LvGluck8
|
2:1 |
Es esmu roze Šaronā un lilija ielejā.
|
Song
|
PorAlmei
|
2:1 |
Eu sou a rosa de Saron, o lyrio dos valles.
|
Song
|
ChiUn
|
2:1 |
我是沙崙的玫瑰花(或譯:水仙花),是谷中的百合花。
|
Song
|
SweKarlX
|
2:1 |
Jag är ett blomster i Saron, och en lilja i dalenom.
|
Song
|
FreKhan
|
2:1 |
Je suis le narcisse de Saron, la rose des vallées.
|
Song
|
FrePGR
|
2:1 |
Je suis un narcisse de Saron, un lys des vallées. – –
|
Song
|
PorCap
|
2:1 |
Eu sou o narciso de Saron, eu sou o lírio dos vales.
|
Song
|
JapKougo
|
2:1 |
わたしはシャロンのばら、谷のゆりです。
|
Song
|
GerTextb
|
2:1 |
Ich bin die Narcisse der Saronsflur, die Lilie der Thäler.
|
Song
|
Kapingam
|
2:1 |
Au di akai lodo-henua o Sharon, di akai o lodo di gowaa mehanga gonduu.
|
Song
|
SpaPlate
|
2:1 |
Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
|
Song
|
GerOffBi
|
2:1 |
['''Frau''':] „Ich bin ([nur]) eine (die) Lilie in der Scharonebene,([Nur]) eine (die) Iris (Lotusblume?) in den Tälern.“
|
Song
|
WLC
|
2:1 |
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
|
Song
|
LtKBB
|
2:1 |
Aš esu rožė iš Šarono, slėnių lelija.
|
Song
|
Bela
|
2:1 |
Я — раўнінны нарцыс Саронскі, я — лілея з даліны!
|
Song
|
GerBoLut
|
2:1 |
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
|
Song
|
FinPR92
|
2:1 |
Neito: Olen Saaronin ketojen kukka, laaksojen lilja.
|
Song
|
SpaRV186
|
2:1 |
Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
|
Song
|
NlCanisi
|
2:1 |
Maar ik ben een crocus van Sjaron, Een lelie der dalen!
|
Song
|
GerNeUe
|
2:1 |
"Ich bin eine Lilie aus dem Scharon, / eine weiße Blume der Täler."
|
Song
|
UrduGeo
|
2:1 |
مَیں میدانِ شارون کا پھول اور وادیوں کی سوسن ہوں۔
|
Song
|
AraNAV
|
2:1 |
(الْمَحْبُوبَةُ): أَنَا وَرْدَةُ شَارُونَ، سُوسَنَةُ الأَوْدِيَةِ.
|
Song
|
ChiNCVs
|
2:1 |
我是沙仑平原的水仙花,是谷中的百合花。
|
Song
|
ItaRive
|
2:1 |
Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
|
Song
|
Afr1953
|
2:1 |
Ek is 'n narsing van Saron, 'n lelie van die dale.
|
Song
|
RusSynod
|
2:1 |
«Я нарцисс саронский, лилия долин!
|
Song
|
UrduGeoD
|
2:1 |
मैं मैदाने-शारून का फूल और वादियों की सोसन हूँ।
|
Song
|
TurNTB
|
2:1 |
Ben Şaron çiğdemiyim, Vadilerin zambağıyım.
|
Song
|
DutSVV
|
2:1 |
Ik ben een Roos van Saron, een Lelie der dalen.
|
Song
|
HunKNB
|
2:1 |
Virág vagyok a mezőn, és liliom a völgyben. –
|
Song
|
Maori
|
2:1 |
He puawai ahau no Harono, he rengarenga no nga awaawa.
|
Song
|
HunKar
|
2:1 |
Én Sáronnak rózsája vagyok, és a völgyek lilioma.
|
Song
|
Viet
|
2:1 |
Ta là hoa tường vi của Sa-rôn, Bông huệ của trũng.
|
Song
|
Kekchi
|
2:1 |
La̱in chanchanin li rosa re Sarón. Ut chanchanin li azucena li cuan saˈ li ru takˈa.
|
Song
|
Swe1917
|
2:1 |
»Jag är ett ringa blomster i Saron, en lilja i dalen.»
|
Song
|
CroSaric
|
2:1 |
- Ja sam cvijet šaronski, ljiljan u dolu.
|
Song
|
VieLCCMN
|
2:1 |
– Em là đoá thuỷ tiên của Sa-rôn đồng bằng, là bông huệ thắm hồng trong thung lũng.
|
Song
|
FreBDM17
|
2:1 |
Je suis la rose de Saron, et le muguet des vallées.
|
Song
|
FreLXX
|
2:1 |
Je suis la fleur des champs et le lis des vallées.
|
Song
|
Aleppo
|
2:1 |
אני חבצלת השרון שושנת העמקים
|
Song
|
MapM
|
2:1 |
אֲנִי֙ חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן שֽׁוֹשַׁנַּ֖ת הָעֲמָקִֽים׃
|
Song
|
HebModer
|
2:1 |
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
|
Song
|
Kaz
|
2:1 |
(Қалыңдық:)Шарон жазығындағы райхандаймын,Аңғардың лалагүліне ұқсаймын.(Күйеу жігіт:)
|
Song
|
FreJND
|
2:1 |
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées.
|
Song
|
GerGruen
|
2:1 |
"Ich bin nur wie ein Veilchen auf der Saronsflur, wie eine Lilie der Täler."
|
Song
|
SloKJV
|
2:1 |
Jaz sem vrtnica Šaróna in dolinska lilija.
|
Song
|
Haitian
|
2:1 |
Se yon woz mawon sou mòn Sawon mwen ye, yon bèl ti flè nan yon basrak.
|
Song
|
FinBibli
|
2:1 |
Minä olen Saronin kukkanen, ja kukoistus laaksossa.
|
Song
|
SpaRV
|
2:1 |
YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
|
Song
|
WelBeibl
|
2:1 |
Un blodyn saffrwn ar wastatir Saron ydw i; dim ond lili fach o'r dyffryn.
|
Song
|
GerMenge
|
2:1 |
Ich bin eine Narzisse in Saron, eine Lilie der Täler. –
|
Song
|
GreVamva
|
2:1 |
Εγώ είμαι το άνθος του Σαρών και το κρίνον των κοιλάδων.
|
Song
|
UkrOgien
|
2:1 |
„Я — саро́нська троя́нда, я доли́нна ліле́я!
|
Song
|
FreCramp
|
2:1 |
Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées. L'ÉPOUX.
|
Song
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Ја сам ружа саронска, љиљан у долу.
|
Song
|
PolUGdan
|
2:1 |
Jestem różą Saronu i lilią dolin.
|
Song
|
FreSegon
|
2:1 |
Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -
|
Song
|
SpaRV190
|
2:1 |
YO soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
|
Song
|
HunRUF
|
2:1 |
A Sárón nárcisza vagyok én, a völgyek lilioma.
|
Song
|
DaOT1931
|
2:1 |
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje.
|
Song
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Mi stap ros bilong Saron, na lili bilong ol ples daun.
|
Song
|
DaOT1871
|
2:1 |
Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lillie.
|
Song
|
FreVulgG
|
2:1 |
L’EPOUX. Je suis la fleur des champs, et le lis des vallées.
|
Song
|
PolGdans
|
2:1 |
Jam jest jako róża Sarońska, a lilija przy dolinach.
|
Song
|
JapBungo
|
2:1 |
われはシャロンの野花 谷の百合花なり
|
Song
|
GerElb18
|
2:1 |
Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. -
|