Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Wisd DRC 8:1  She reacheth, therefore, from end to end mightily, and ordereth all things sweetly.
Wisd VulgClem 8:1  Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviter.
Wisd KJV 8:1 
Wisd DRC 8:2  Her have I loved, and have sought her out from my youth, and have desired to take for my spouse, and I became a lover of her beauty.
Wisd VulgClem 8:2  Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea, et quæsivi sponsam mihi eam assumere, et amator factus sum formæ illius.
Wisd KJV 8:2 
Wisd DRC 8:3  She glorifieth her nobility by being conversant with God: yea, and the Lord of all things hath loved her.
Wisd VulgClem 8:3  Generositatem illius glorificat, contubernium habens Dei ; sed et omnium Dominus dilexit illam.
Wisd KJV 8:3 
Wisd DRC 8:4  For it is she that teacheth the knowledge of God and is the chooser of his works.
Wisd VulgClem 8:4  Doctrix enim est disciplinæ Dei, et electrix operum illius.
Wisd KJV 8:4 
Wisd DRC 8:5  And if riches be desired in life, what is richer than wisdom, which maketh all things?
Wisd VulgClem 8:5  Et si divitiæ appetuntur in vita, quid sapientia locupletius quæ operatur omnia ?
Wisd KJV 8:5 
Wisd DRC 8:6  And if sense do work: who is a more artful worker than she of those things that are?
Wisd VulgClem 8:6  Si autem sensus operatur, quis horum quæ sunt magis quam illa est artifex ?
Wisd KJV 8:6 
Wisd DRC 8:7  And if a man love justice: her labours have great virtues: for she teacheth temperance, and prudence, and justice, and fortitude, which are such things as men can have nothing more profitable in life.
Wisd VulgClem 8:7  Et si justitiam quis diligit, labores hujus magnas habent virtutes : sobrietatem enim et prudentiam docet, et justitiam, et virtutem, quibus utilius nihil est in vita hominibus.
Wisd KJV 8:7 
Wisd DRC 8:8  And if a man desire much knowledge: she knoweth things past, and judgeth of things to come: she knoweth the subtilties of speeches, and the solutions of arguments: she knoweth signs and wonders before they be done, and the events of times and ages.
Wisd VulgClem 8:8  Et si multitudinem scientiæ desiderat quis, scit præterita, et de futuris æstimat ; scit versutias sermonum, et dissolutiones argumentorum ; signa et monstra scit antequam fiant, et eventus temporum et sæculorum.
Wisd KJV 8:8 
Wisd DRC 8:9  I purposed, therefore, to take her to me to live with me: knowing that she will communicate to me of her good things, and will be a comfort in my cares and grief.
Wisd VulgClem 8:9  Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum, sciens quoniam mecum communicabit de bonis, et erit allocutio cogitationis et tædii mei.
Wisd KJV 8:9 
Wisd DRC 8:10  For her sake I shall have glory among the multitude, and honour with the ancients, though I be young:
Wisd VulgClem 8:10  Habebo propter hanc claritatem ad turbas, et honorem apud seniores juvenis ;
Wisd KJV 8:10 
Wisd DRC 8:11  And I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of the mighty, and the faces of princes shall wonder at me.
Wisd VulgClem 8:11  et acutus inveniar in judicio, et in conspectu potentium admirabilis ero, et facies principum mirabuntur me :
Wisd KJV 8:11 
Wisd DRC 8:12  They shall wait for me when I hold my peace, and they shall look upon me when I speak; and if I talk much, they shall lay their hands on their mouth.
Wisd VulgClem 8:12  tacentem me sustinebunt, et loquentem me respicient, et sermocinante me plura, manus ori suo imponent.
Wisd KJV 8:12 
Wisd DRC 8:13  Moreover, by the means of her I shall have immortality: and shall leave behind me an everlasting memory to them that come after me.
Wisd VulgClem 8:13  Præterea habebo per hanc immortalitatem, et memoriam æternam his qui post me futuri sunt relinquam.
Wisd KJV 8:13 
Wisd DRC 8:14  I shall set the people in order: and nations shall be subject to me.
Wisd VulgClem 8:14  Disponam populos, et nationes mihi erunt subditæ :
Wisd KJV 8:14 
Wisd DRC 8:15  Terrible kings hearing, shall be afraid of me: among the multitude I shall be found good, and valiant in war.
Wisd VulgClem 8:15  timebunt me audientes reges horrendi. In multitudine videbor bonus, et in bello fortis.
Wisd KJV 8:15 
Wisd DRC 8:16  When I go into my house, I shall repose myself with her: for her conversation hath no bitterness, nor her company any tediousness, but joy and gladness.
Wisd VulgClem 8:16  Intrans in domum meam, conquiescam cum illa : non enim habet amaritudinem conversatio illius, nec tædium convictus illius, sed lætitiam et gaudium.
Wisd KJV 8:16 
Wisd DRC 8:17  Thinking these things with myself, and pondering them in my heart, that to be allied to wisdom is immortality,
Wisd VulgClem 8:17  Hæc cogitans apud me et commemorans in corde meo, quoniam immortalitas est in cognatione sapientiæ,
Wisd KJV 8:17 
Wisd DRC 8:18  And that there is great delight in her friendship, and inexhaustible riches in the works of her hands, and in the exercise of conference with her, wisdom, and glory in the communication of her words: I went about seeking, that I might take her to myself.
Wisd VulgClem 8:18  et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuum illius honestas sine defectione, et in certamine loquelæ illius sapientia, et præclaritas in communicatione sermonum ipsius : circuibam quærens, ut mihi illam assumerem.
Wisd KJV 8:18 
Wisd DRC 8:19  And I was a witty child, and had received a good soul.
Wisd VulgClem 8:19  Puer autem eram ingeniosus, et sortitus sum animam bonam.
Wisd KJV 8:19 
Wisd DRC 8:20  And whereas I was more good, I came to a body undefiled.
Wisd VulgClem 8:20  Et cum essem magis bonus, veni ad corpus incoinquinatum.
Wisd KJV 8:20 
Wisd DRC 8:21  And as I knew that I could not otherwise be continent, except God gave it, and this also was a point of wisdom, to know whose gift it was, I went to the Lord, and besought him, and said with my whole heart:
Wisd VulgClem 8:21  Et ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisi Deus det ; et hoc ipsum erat sapientiæ, scire cujus esset hoc donum : adii Dominum, et deprecatus sum illum, et dixi ex totis præcordiis meis :
Wisd KJV 8:21