b5be8d7
|
Such insignificant differences as a few hundred years here or there were the motive for long, long controversies, both public and academic, which almost always resulted in the violent breakup of personal relationships and even in mortal enmities.
|
|
|
José Saramago |
91926c7
|
Eu sunt moartea,restul nu e nimic.
|
|
|
José Saramago |
648e05d
|
sempre havera um amanha qualquer para resolver os problemas que hoje pareciam nao ter solucao.
|
|
|
José Saramago |
5df1f92
|
de tudo isso se podendo concluir que os homens sao incapazes de dizer quem sao se nao puderem alegar que sao outra coisa.
|
|
|
José Saramago |
e13da6c
|
Por um instante a morte soltou-se a si mesma, expandindo-se ate as paredes, encheu o quarto todo e alongou-se como um fluido ate a sala contigua, ai uma parte de si deteve-se a olhar o caderno que estava aberto sobre uma cadeira, era a suite numero seis opus mil e doze em re maior de Johann Sebastian Bach composta em cothen e nao precisou de ter aprendido musica para saber que ela havia sido escrita, como a Nona Sinfonia de Beethoven, na to..
|
|
|
José Saramago |
098e811
|
A morte olha o violoncelista. Por principio, nao distingue entre gente feia e gente bonita, se calhar porque, nao conhecendo de si mesmo senao a caveira que e, tem a irresistivel tendencia de fazer aparecer a nossa desenhada por baixo da cara que nos serve de mostruario. No fundo, no fundo, manda a verdade que se diga, aos olhos da morte todos somos da mesma maneira feios, inclusive no tempo que haviamos sido rainhas de beleza ou reis do qu..
|
|
|
José Saramago |
7b7ffec
|
Yasamimizin butun gunlerini bir yerden ayrilmakla, birbirimize "yarin gorusuruz" sozlerini soylemekle ya da dinlemekle geciriyoruz ve bir gun gelecek, bunu kacinilmaz olarak son kez yapacagiz, yarin gorusuruz dedigimiz kisi yarina cikmayacak ya da yarin gorusuruz demis olan biz yarina cikmayacagiz." --
|
|
|
José Saramago |
5dcc01e
|
Buena verdad es que ni la juventud sabe lo que puede, ni la vejez puede lo que sabe.
|
|
|
José Saramago |
31723ab
|
tiene la verdad muchas veces que disfrazarse de mentira para alcanzar sus fines,
|
|
|
José Saramago |
8814fc0
|
Hicimos de los ojos una especia de espejos hacia adentro, con el resultado, muchas veces, de que acababan mostrando sin reserva lo que estabamos tratando de negar con la boca.
|
|
human-nature
|
José Saramago |
cf2827b
|
Al contrario de lo que piensa el sentido comun, las cosas de la voluntad nunca son simples, lo que es simple es la indecision, la incertidumbre, la irresolucion...
|
|
will
|
José Saramago |
b0bc1f3
|
Cuando nacemos, cuando entramos en este mundo, es como si firmasemos un pacto para toda la vida, pero puede suceder que un dia tengamos que preguntarnos Quien ha firmado esto por mi.
|
|
|
José Saramago |
1b9f6c8
|
O dia em que sera possivel construir sobre o amor nao chegou ainda...
|
|
humanidade
|
José Saramago |
944f677
|
as frases, quando ditas, sao como portas, ficam abertas, quase sempre entramos, mas as vezes deixamo-nos estar do lado de fora, a espera de que outra porta se abra, de que outra frase se diga (...)
|
|
|
José Saramago |
d00f317
|
lo mejor es no arriesgar juicios morales perentorios porque, si damos tiempo al tiempo, siempre llega un dia en el que la verdad se vuelve mentira y la mentira verdad.
|
|
|
José Saramago |
9f0cf42
|
Contrary to what is generally believed, meaning and sense were never the same thing, meaning shows itself at once, direct, literal, explicit, enclosed in itself, univocal, if you like, while sense cannot stay still, it seethes with second, third and fourth senses, radiating out in different directions that divide and subdivide into branches and branch-lets, until they disappear from view, the sense of every word is like a star hurling sprin..
|
|
|
José Saramago |
f0b0892
|
la culpa era de su ceguera de progenitor, la misma, (...) que nos impide ver que nuestros hijos, al fin y al cabo, son tan buenos o tan malos como los demas
|
|
family
familia
hijos
padres
|
José Saramago |
0809a69
|
Al ritorno, casualmente, si trattennero per qualche istante lungo la strada dove abramo aveva parlato con il signore, e li caino disse, Ho un pensiero che non mi abbandona, Che pensiero, domando abramo, Penso che a sodoma e nelle altre citta che sono state incendiate c'erano degli innocenti, Se ci fossero stati, il signore avrebbe rispettato la promessa che mi ha fatto di risparmiargli la vita, I bambini, disse caino, quei bambini erano inn..
|
|
|
José Saramago |
03333f6
|
La virtud, habra aun quien lo ignore, siempre encuentra escollos en el durisimo camino a la perfeccion, pero el pecado y el vicio se ven tan favorecidos por la fortuna...
|
|
virtues-and-vices
virtud
|
José Saramago |
d6ee3eb
|
Esto es una locura, Debe serlo, estamos en un manicomio.
|
|
|
José Saramago |
2f01860
|
a casa, se a mulher que nela esta e estimada e os filhos amados, tem o gosto que tem o pao, nao e para todas as horas, mas sente-se-lhe a falta se nao for todos os dias.
|
|
|
José Saramago |
01a3557
|
Nao e Ricardo Reis quem pensa estes pensamentos nem um daqueles inumeros que dentro de si moram, e talvez o proprio pensamento que se vai pensando, ou apenas pensando, enquanto ele assiste, surpreendido, ao desenrolar de um fio que o leva por caminhos e corredores ignotos (...)
|
|
|
José Saramago |
3f39641
|
a realidade nao suporta o seu reflexo, rejeita-o, so uma outra realidade, qual seja, pode ser colocada no lugar daquela que se quis expressar, e, sendo diferentes entre si, mutuamente se mostram, explicam e enumeram, a realidade como invencao que foi, a invencao como realidade que sera.
|
|
|
José Saramago |
12b8785
|
Se tal vier a acontecer, a unica conclusao logica a extrair de tudo quanto se viu ate agora, e que, afinal, a viagem nao valeu a pena. O que, por outro lado, seria, ou sera, uma maneira demasiado simplificada de encarar a questao, pois nenhuma viagem e ela so, cada viagem contem uma pluralidade de viagens, e se, aparentemente, uma delas parece apresentar tao pouco sentido que nos sentimos autorizados a sentenciar, Nao valeu a pena, mandaria..
|
|
|
José Saramago |
3b8b5de
|
Dikio ekhoun oi skeptikistes otan uposterizoun oti e istoria tes anthropotetas einai mia atermone diadokhe khamenon eukairion.
|
|
|
José Saramago |
39ea601
|
Estoy de paso, habia dicho el escritor, y estas son las senales que iba dejando al pasar.
|
|
paso
vida
|
José Saramago |
db420c6
|
Ja sabemos que destes dois se amam as almas, os corpos e as vontades, porem, estando deitados, assistem as vontades e as almas ao gosto dos corpos (...). Este e o melhor cheiro do mundo, o da palha remexida, dos corpos sob a manta.
|
|
|
José Saramago |
567a98d
|
Un escritor es como otra persona cualquiera, no puede saberlo todo, ni puede vivirlo todo, tiene que preguntar e imaginar.
|
|
|
José Saramago |
67fae05
|
Hubo un tiempo en que las palabras eran tan pocas que ni siquiera las teniamos para expresar algo tan simple como Esta boca es mia, o Esa boca es tuya, y mucho menos para preguntar Por que tenemos las bocas juntas.
|
|
|
José Saramago |
d550de4
|
y la presuncion, sobre todo la de la mitad masculina del mundo, es como esos supuestos amigos que a la menor contrariedad de nuestra vida se escapan hacia o miran para otro lado y silban disimulando.
|
|
|
José Saramago |
105b93c
|
D]as System des Herrgotts ist stets das Gegenteil dessen, was sich die Menschen vorstellen, und, hier ganz im Vertrauen, ich finde, anders konnte der Herr gar nicht bestehen, das seinem Munde am meisten entquellende Wort ist nicht Ja, sondern Nein, Immer horte ich sagen, der Teufel sei der Geist, der stehts verneint, Mitnichten, meine Tochter, der Teufel ist der Geist, der sich selbst verneint...
|
|
|
José Saramago |
b869e0e
|
Dies geschieht sehr oft, wir unterlassen die Fragen, weil wir noch nicht gewappnet waren, die Antworten zu vernehmen, oder weil wir diese schlicht furchten.
|
|
|
José Saramago |
11726dc
|
Z]uruck blieb ein gebrochener, von der Leere zerrissener Mensch, harrend, dass sich ihm, spurbar, wieder das Knochenbein der Gewohnheit bildete, Haut der Gewohnheit ihn wieder uberzoge, und er bald, vielleicht schon am Tage darauf, ruhig und gefasst antworten konnte...
|
|
|
José Saramago |
6968be4
|
Wir] durfen annehmen, dass ein Mensch, wann immer er lebt oder lebte, dem Menschen einer beliebig anderen Epoche geistig gesehen Zeitgenosse ist. Die bekannten einzigen und unbezweifelbaren Ausnahmen waren Adam und Eva, nicht weil Adam der erste Mann und Eva das erste Weib gewesen, sondern weil sie keine Kindheit hatten.
|
|
|
José Saramago |
995a356
|
Lo cierto y lo equivocado son solo modos diferentes de entender nuestra relacion con los demas, no la que tenemos con nosotros mismos, en esa no hay que confiar...
|
|
life-quotes
life-philosophy
|
José Saramago |
fd6b9dd
|
Wuste ist nicht lediglich das, was unsere Vorstellung uns ublich eingibt, sobald wir jenes Wort horen oder lesen, eine riesige weite Sandflache, ein Meer aus lodernden Dunen, Wuste, wie man sie hier ebenfalls versteht, die gibt es sogar im grunen Galilaa, es sind die nicht bebauten Landstriche, Fluren, in denen keine Menschen wohnen, ohne Zeichen eines fleissigen Tuns. Wuste sagen, heisst sagen, Sie ist es nicht mehr, wenn wir dort sind.
|
|
|
José Saramago |
b46d630
|
Vise nas zamaraju stvari koje nismo uradili, da jesmo, bili bismo odmorni.
|
|
|
José Saramago |
72dad05
|
Um dia que ja la vai D. Joao o Segundo, nosso rei, perfeito de cognome e a meu ver humorista perfeito, deu a certo fidalgo uma ilha imaginaria, diga-me voce se sabe doutro pais onde pudesse ter acontecido uma historia como esta, E o fidalgo, que fez o fidalgo, foi ao mar a procura dela, gostaria bem que me dissessem como se pode encontrar uma ilha imaginaria. A tanto nao chega a minha ciencia, mas esta outra ilha, a iberica, que era peninsu..
|
|
|
José Saramago |
73d5d7b
|
D]as Denken, letztendlich [...], ist wie ein um sich selbst gewickeltes Fadenknauel, schlaff an gewissen Stellen, und bis zum Ersticken oder zum Abwurgen straff an anderen, es befindet sich hier drin, im Kopf, unmoglich aber, es in seiner ganzen Ausdehnung zu erfahren, da musste man es schon ausrollen, ausspannen und schliesslich messen, doch das, so sehr einer es versucht oder zu versuchen vorgibt, dies allein vermag man nicht, da muss irg..
|
|
|
José Saramago |
d98faa5
|
e, subindo-lhe a lembranca o rio de sangue e de sofrimento que do seu lado ira nascer e alagar toda a terra, clamou para o ceu aberto onde Deus sorria, Homens, perdoai-lhe, porque ele nao sabe o que fez.
|
|
|
José Saramago |
efaaac9
|
O cao e uma especie de plataforma em que os sentimentos humanos se encontram. O cao se aproxima dos homens para interroga-los sobre como e essa historia de ser humano.
|
|
|
José Saramago |
dfeae43
|
Tal como a experiencia da comunicacao tem abundantemente demonstrado, o poder de mobilizacao da palavra oral, no imediato, em nada inferior ao da palavra escrita, e mesmo, num primeiro momento, talvez mais apta que ela a arrebanhar vontades e multidoes, e dotada de um alcance historico bastante mais limitado, devido a que, com as repeticoes do discurso, se lhe fatiga com rapidez o folego e se lhe desviam os propositos. Nao se ve outra razao..
|
|
leis
oralidade
|
José Saramago |
12a918e
|
D]ie Worte der Menschen sind wie Schatten, und die Schatten konnten das Licht nie erklaren, zwischen sie und das Licht stellt sich der undurchsichtige Korper, der sie gebiert.
|
|
|
José Saramago |
47934ce
|
Maria, deitada de costas, estava acordada e atenta, olhava fixamente um ponto em frente, e parecia esperar. Sem pronunciar palavra, Jose aproximou-se e afastou devagar o lencol que a cobria. Ela desviou os olhos, soergueu um pouco a parte inferior da tunica, mas so acabou de puxa-la mais para cima, a altura do ventre, quando ele ja se vinha debrucando e procedia do mesmo modo com a sua propria tunica, e Maria, entretanto, abrira as pernas, ..
|
|
|
José Saramago |