Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ACTS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 22
Acts DRC 22:1  Men, brethren and fathers, hear ye the account which I now give unto you.
Acts VulgClem 22:1  Viri fratres, et patres, audite quam ad vos nunc reddo rationem.
Acts KJV 22:1  Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
Acts DRC 22:2  (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.)
Acts VulgClem 22:2  Cum audissent autem quia hebræa lingua loqueretur ad illos, magis præstiterunt silentium.
Acts KJV 22:2  (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Acts DRC 22:3  And he saith: I am a Jew, born at Tarsus in Cilicia, but brought up in this city, at the feet of Gamaliel, taught according to the truth of the law of the fathers, zealous for the law, as also all you are this day:
Acts VulgClem 22:3  Et dicit : Ego sum vir Judæus, natus in Tarso Ciliciæ, nutritus autem in ista civitate, secus pedes Gamaliel eruditus juxta veritatem paternæ legis, æmulator legis, sicut et vos omnes estis hodie :
Acts KJV 22:3  I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
Acts DRC 22:4  Who persecuted this way unto death, binding and delivering into prisons both men and women,
Acts VulgClem 22:4  qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem, alligans et tradens in custodias viros ac mulieres,
Acts KJV 22:4  And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Acts DRC 22:5  As the high priest doth bear me witness and all the ancients. From whom also receiving letters to the brethren, I went to Damascus, that I might bring them bound from thence to Jerusalem to be punished.
Acts VulgClem 22:5  sicut princeps sacerdotum mihi testimonium reddit, et omnes majores natu : a quibus et epistolas accipiens, ad fratres Damascum pergebam, ut adducerem inde vinctos in Jerusalem ut punirentur.
Acts KJV 22:5  As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.
Acts DRC 22:6  And it came to pass, as I was going and drawing nigh to Damascus, at mid-day, that suddenly from heaven there shone round about me a great light:
Acts VulgClem 22:6  Factum est autem, eunte me, et appropinquante Damasco media die, subito de cælo circumfulsit me lux copiosa :
Acts KJV 22:6  And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Acts DRC 22:7  And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?
Acts VulgClem 22:7  et decidens in terram, audivi vocem dicentem mihi : Saule, Saule, quid me persequeris ?
Acts KJV 22:7  And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
Acts DRC 22:8  And I answered: Who art thou, Lord? And he said to me: I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts VulgClem 22:8  Ego autem respondi : Quis es, domine ? Dixitque ad me : Ego sum Jesus Nazarenus, quem tu persequeris.
Acts KJV 22:8  And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts DRC 22:9  And they that were with me saw indeed the light: but they heard not the voice of him that spoke with me.
Acts VulgClem 22:9  Et qui mecum erant, lumen quidem viderunt, vocem autem non audierunt ejus qui loquebatur mecum.
Acts KJV 22:9  And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spake to me.
Acts DRC 22:10  And I said: What shall I do, Lord? And the Lord said to me: Arise and go to Damascus; and there it shall be told thee of all things that thou must do.
Acts VulgClem 22:10  Et dixi : Quid faciam, domine ? Dominus autem dixit ad me : Surgens vade Damascum : et ibi tibi dicetur de omnibus quæ te oporteat facere.
Acts KJV 22:10  And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
Acts DRC 22:11  And whereas I did not see for the brightness of that light, being led by the hand by my companions, I came to Damascus,
Acts VulgClem 22:11  Et cum non viderem præ claritate luminis illius, ad manum deductus a comitibus, veni Damascum.
Acts KJV 22:11  And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
Acts DRC 22:12  And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there,
Acts VulgClem 22:12  Ananias autem quidam vir secundum legem, testimonium habens ab omnibus cohabitantibus Judæis,
Acts KJV 22:12  And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
Acts DRC 22:13  Coming to me and standing by me, said to me: Brother Saul, look up. And I, the same hour, looked upon him.
Acts VulgClem 22:13  veniens ad me et astans, dixit mihi : Saule frater, respice. Et ego eadem hora respexi in eum.
Acts KJV 22:13  Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.
Acts DRC 22:14  But he said: The God of our fathers hath preordained thee that thou shouldst know his will and see the Just One and shouldst hear the voice from his mouth.
Acts VulgClem 22:14  At ille dixit : Deus patrum nostrorum præordinavit te, ut cognosceres voluntatem ejus, et videres justum, et audires vocem ex ore ejus :
Acts KJV 22:14  And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.
Acts DRC 22:15  For thou shalt be his witness to all men of those things which thou hast seen and heard.
Acts VulgClem 22:15  quia eris testis illius ad omnes homines eorum quæ vidisti et audisti.
Acts KJV 22:15  For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
Acts DRC 22:16  And now why tarriest thou? Rise up and be baptized and wash away thy sins, invoking his name.
Acts VulgClem 22:16  Et nunc quid moraris ? Exsurge, et baptizare, et ablue peccata tua, invocato nomine ipsius.
Acts KJV 22:16  And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
Acts DRC 22:17  And it came to pass, when I was come again to Jerusalem and was praying in the temple, that I was in a trance,
Acts VulgClem 22:17  Factum est autem revertenti mihi in Jerusalem, et oranti in templo, fieri me in stupore mentis,
Acts KJV 22:17  And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance;
Acts DRC 22:18  And saw him saying unto me: Make haste and get thee quickly out of Jerusalem: because they will not receive thy testimony concerning me.
Acts VulgClem 22:18  et videre illum dicentem mihi : Festina, et exi velociter ex Jerusalem : quoniam non recipient testimonium tuum de me.
Acts KJV 22:18  And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
Acts DRC 22:19  And I said: Lord, they know that I cast into prison and beat in every synagogue them that believed in thee.
Acts VulgClem 22:19  Et ego dixi : Domine, ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem, et cædens per synagogas eos qui credebant in te :
Acts KJV 22:19  And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Acts DRC 22:20  And when the blood of Stephen thy witness was shed, I stood by and consented: and kept the garments of them that killed him.
Acts VulgClem 22:20  et cum funderetur sanguis Stephani testis tui, ego astabam, et consentiebam, et custodiebam vestimenta interficientium illum.
Acts KJV 22:20  And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
Acts DRC 22:21  And he said to me: Go, for unto the Gentiles afar off will I send thee.
Acts VulgClem 22:21  Et dixit ad me : Vade, quoniam ego in nationes longe mittam te.
Acts KJV 22:21  And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
Acts DRC 22:22  And they heard him until this word and then lifted up their voice, saying: Away with such an one from the earth. For it is not fit that he should live.
Acts VulgClem 22:22  Audiebant autem eum usque ad hoc verbum, et levaverunt vocem suam, dicentes : Tolle de terra hujusmodi : non enim fas est eum vivere.
Acts KJV 22:22  And they gave him audience unto this word, and then lifted up their voices, and said, Away with such a fellow from the earth: for it is not fit that he should live.
Acts DRC 22:23  And as they cried out and threw off their garments and cast dust into the air,
Acts VulgClem 22:23  Vociferantibus autem eis, et projicientibus vestimenta sua, et pulverem jactantibus in aërem,
Acts KJV 22:23  And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,
Acts DRC 22:24  The tribune commanded him to be brought into the castle, and that he should be scourged and tortured: to know for what cause they did so cry out against him.
Acts VulgClem 22:24  jussit tribunus induci eum in castra, et flagellis cædi, et torqueri eum, ut sciret propter quam causam sic acclamarent ei.
Acts KJV 22:24  The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
Acts DRC 22:25  And when they had bound him with thongs, Paul saith to the centurion that stood by him: Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman and uncondemned?
Acts VulgClem 22:25  Et cum astrinxissent eum loris, dicit astanti sibi centurioni Paulus : Si hominem Romanum et indemnatum licet vobis flagellare ?
Acts KJV 22:25  And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
Acts DRC 22:26  Which the centurion hearing, went to the tribune and told him, saying: What art thou about to do? For this man is a Roman citizen.
Acts VulgClem 22:26  Quo audito, centurio accessit ad tribunum, et nuntiavit ei, dicens : Quid acturus es ? hic enim homo civis Romanus est.
Acts KJV 22:26  When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
Acts DRC 22:27  And the tribune coming, said to him: Tell me. Art thou a Roman? But he said: Yea.
Acts VulgClem 22:27  Accedens autem tribunus, dixit illi : Dic mihi si tu Romanus es ? At ille dixit : Etiam.
Acts KJV 22:27  Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
Acts DRC 22:28  And the tribune answered: I obtained the being free of this city with a great sum. And Paul said: But I was born so.
Acts VulgClem 22:28  Et respondit tribunus : Ego multa summa civilitatem hanc consecutus sum. Et Paulus ait : Ego autem et natus sum.
Acts KJV 22:28  And the chief captain answered, With a great sum obtained I this freedom. And Paul said, But I was free born.
Acts DRC 22:29  Immediately therefore they departed from him that were about to torture him. The tribune also was afraid after he understood that he was a Roman citizen and because he had bound him.
Acts VulgClem 22:29  Protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant. Tribunus quoque timuit postquam rescivit, quia civis Romanus esset, et quia alligasset eum.
Acts KJV 22:29  Then straightway they departed from him which should have examined him: and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
Acts DRC 22:30  But on the next day, meaning to know more diligently for what cause he was accused by the Jews, he loosed him and commanded the priests to come together and all the council: and, bringing forth Paul, he set him before them.
Acts VulgClem 22:30  Postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Judæis, solvit eum, et jussit sacerdotes convenire, et omne concilium : et producens Paulum, statuit inter illos.
Acts KJV 22:30  On the morrow, because he would have known the certainty wherefore he was accused of the Jews, he loosed him from his bands, and commanded the chief priests and all their council to appear, and brought Paul down, and set him before them.