EXODUS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Chapter 10
Exod | DRC | 10:1 | And the Lord said to Moses: Go in to Pharao; for I have hardened his heart, and the heart of his servants: that I may work these my signs in him, | |
Exod | VulgClem | 10:1 | Et dixit Dominus ad Moysen : Ingredere ad Pharaonem : ego enim induravi cor ejus, et servorum illius, ut faciam signa mea hæc in eo : | |
Exod | KJV | 10:1 | And the Lord said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him: | |
Exod | DRC | 10:2 | And thou mayst tell in the ears of thy sons, and of thy grandsons, how often I have plagued the Egyptians, and wrought my signs amongst them: and you may know that I am the Lord. | |
Exod | VulgClem | 10:2 | et narres in auribus filii tui, et nepotum tuorum, quoties contriverim Ægyptios, et signa mea fecerim in eis : et sciatis quia ego Dominus. | |
Exod | KJV | 10:2 | And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son’s son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the Lord. | |
Exod | DRC | 10:3 | Therefore Moses and Aaron went in to Pharao, and said to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: How long refusest thou to submit to me? let my people go, to sacrifice to me. | |
Exod | VulgClem | 10:3 | Introierunt ergo Moyses et Aaron ad Pharaonem, et dixerunt ei : Hæc dicit Dominus Deus Hebræorum : Usquequo non vis subjici mihi ? dimitte populum meum, ut sacrificet mihi. | |
Exod | KJV | 10:3 | And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me. | |
Exod | DRC | 10:4 | But if thou resist, and wilt not let them go, behold I will bring in to-morrow the locusts into thy coasts; | |
Exod | VulgClem | 10:4 | Sin autem resistis, et non vis dimittere eum : ecce ego inducam cras locustam in fines tuos : | |
Exod | KJV | 10:4 | Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast: | |
Exod | DRC | 10:5 | To cover the face of the earth, that nothing thereof may appear, but that which the hail hath left may be eaten: for they shall feed upon all the trees that spring in the fields. | |
Exod | VulgClem | 10:5 | quæ operiat superficiem terræ, ne quidquam ejus appareat, sed comedatur quod residuum fuerit grandini : corrodet enim omnia ligna quæ germinant in agris. | |
Exod | KJV | 10:5 | And they shall cover the face of the earth, that one cannot be able to see the earth: and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field: | |
Exod | DRC | 10:6 | And they shall fill thy houses, and the houses of thy servants, and of all the Egyptians: such a number as thy fathers have not seen, nor thy grandfathers, from the time they were first upon the earth, until this present day. And he turned himself away, and went forth from Pharao. | |
Exod | VulgClem | 10:6 | Et implebunt domos tuas, et servorum tuorum, et omnium Ægyptiorum, quantam non viderunt patres tui, et avi, ex quo orti sunt super terram, usque in præsentem diem. Avertitque se, et egressus est a Pharaone. | |
Exod | KJV | 10:6 | And they shall fill thy houses, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; which neither thy fathers, nor thy fathers’ fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day. And he turned himself, and went out from Pharaoh. | |
Exod | DRC | 10:7 | And Pharao's servants said to him: How long shall we endure this scandal? Iet the men go to sacrifice to the Lord their God. Dost thou not see that Egypt is undone? | |
Exod | VulgClem | 10:7 | Dixerunt autem servi Pharaonis ad eum : Usquequo patiemur hoc scandalum ? dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo ; nonne vides quod perierit Ægyptus ? | |
Exod | KJV | 10:7 | And Pharaoh’s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the Lord their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed? | |
Exod | DRC | 10:8 | And they called back Moses, and Aaron, to Pharao; and he said to them: Go, sacrifice to the Lord your God: who are they that shall go? | |
Exod | VulgClem | 10:8 | Revocaveruntque Moysen et Aaron ad Pharaonem : qui dixit eis : Ite, sacrificate Domino Deo vestro : quinam sunt qui ituri sunt ? | |
Exod | KJV | 10:8 | And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh: and he said unto them, Go, serve the Lord your God: but who are they that shall go? | |
Exod | DRC | 10:9 | Moses said: We will go with our young and old, with our sons and daughters, with our sheep and herds: for it is the solemnity of the Lord our God. | |
Exod | VulgClem | 10:9 | Ait Moyses : Cum parvulis nostris, et senioribus pergemus, cum filiis et filiabus, cum ovibus et armentis : est enim solemnitas Domini Dei nostri. | |
Exod | KJV | 10:9 | And Moses said, We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast unto the Lord. | |
Exod | DRC | 10:10 | And Pharao answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil? | |
Exod | VulgClem | 10:10 | Et respondit Pharao : Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos, et parvulos vestros, cui dubium est quod pessime cogitetis ? | |
Exod | KJV | 10:10 | And he said unto them, Let the Lord be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you. | |
Exod | DRC | 10:11 | It shall not be so. but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharao's presence. | |
Exod | VulgClem | 10:11 | non fiet ita, sed ite tantum viri, et sacrificate Domino : hoc enim et ipsi petistis. Statimque ejecti sunt de conspectu Pharaonis. | |
Exod | KJV | 10:11 | Not so: go now ye that are men, and serve the Lord; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence. | |
Exod | DRC | 10:12 | And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand upon the land of Egypt unto the locust, that it come upon it, and devour every herb that is left after the hail. | |
Exod | VulgClem | 10:12 | Dixit autem Dominus ad Moysen : Extende manum tuam super terram Ægypti ad locustam, ut ascendat super eam, et devoret omnem herbam quæ residua fuerit grandini. | |
Exod | KJV | 10:12 | And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. | |
Exod | DRC | 10:13 | And Moses stretched forth his rod upon the land of Egypt: and the Lord brought a burning wind all that day, and night; and when it was morning, the burning wind raised the locusts. | |
Exod | VulgClem | 10:13 | Et extendit Moyses virgam super terram Ægypti : et Dominus induxit ventum urentem tota die illa et nocte : et mane facto, ventus urens levavit locustas. | |
Exod | KJV | 10:13 | And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the Lord brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. | |
Exod | DRC | 10:14 | And they came up over the whole land of Egypt; and rested in all the coasts of the Egyptians, innumerable, the like as had not been before that time, nor shall be hereafter. | |
Exod | VulgClem | 10:14 | Quæ ascenderunt super universam terram Ægypti : et sederunt in cunctis finibus Ægyptiorum innumerabiles, quales ante illud tempus non fuerant, nec postea futuræ sunt. | |
Exod | KJV | 10:14 | And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. | |
Exod | DRC | 10:15 | And they covered the whole face of the earth, wasting all things. And the grass of the earth was devoured, and what fruits soever were on the trees, which the hail had left; and there remained not any thing that was green on the trees, or in the herbs of the earth, in all Egypt. | |
Exod | VulgClem | 10:15 | Operueruntque universam superficiem terræ, vastantes omnia. Devorata est igitur herba terræ, et quidquid pomorum in arboribus fuit, quæ grando dimiserat : nihilque omnino virens relictum est in lignis et in herbis terræ, in cuncta Ægypto. | |
Exod | KJV | 10:15 | For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. | |
Exod | DRC | 10:16 | Wherefore Pharao in haste called Moses and Aaron, and said to them: I have sinned against the Lord your God, and against you. | |
Exod | VulgClem | 10:16 | Quam ob rem festinus Pharao vocavit Moysen et Aaron, et dixit eis : Peccavi in Dominum Deum vestrum, et in vos. | |
Exod | KJV | 10:16 | Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said, I have sinned against the Lord your God, and against you. | |
Exod | DRC | 10:17 | But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. | |
Exod | VulgClem | 10:17 | Sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice, et rogate Dominum Deum vestrum, ut auferat a me mortem istam. | |
Exod | KJV | 10:17 | Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the Lord your God, that he may take away from me this death only. | |
Exod | DRC | 10:18 | And Moses going forth from the presence of Pharao, prayed to the Lord: | |
Exod | VulgClem | 10:18 | Egressusque Moyses de conspectu Pharaonis, oravit Dominum. | |
Exod | KJV | 10:18 | And he went out from Pharaoh, and intreated the Lord. | |
Exod | DRC | 10:19 | And he made a very strong wind to blow from the west, and it took the locusts and cast them into the Red Sea: there remained not so much as one in all the coasts of Egypt. | |
Exod | VulgClem | 10:19 | Qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum, et arreptam locustam projecit in mare Rubrum : non remansit ne una quidem in cunctis finibus Ægypti. | |
Exod | KJV | 10:19 | And the Lord turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. | |
Exod | DRC | 10:20 | And the Lord hardened Pharao's heart, neither did he let the children of Israel go. | |
Exod | VulgClem | 10:20 | Et induravit Dominus cor Pharaonis, nec dimisit filios Israël. | |
Exod | KJV | 10:20 | But the Lord hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go. | |
Exod | DRC | 10:21 | And the Lord said to Moses: Stretch out thy hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt so thick that it may be felt. | |
Exod | VulgClem | 10:21 | Dixit autem Dominus ad Moysen : Extende manum tuam in cælum : et sint tenebræ super terram Ægypti tam densæ, ut palpari queant. | |
Exod | KJV | 10:21 | And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. | |
Exod | DRC | 10:22 | And Moses stretched forth his hand towards heaven: and there came horrible darkness in all the land of Egypt for three days. | |
Exod | VulgClem | 10:22 | Extenditque Moyses manum in cælum : et factæ sunt tenebræ horribiles in universa terra Ægypti tribus diebus. | |
Exod | KJV | 10:22 | And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days: | |
Exod | DRC | 10:23 | No man saw his brother, nor moved himself out of the place where he was: but wheresoever the children of Israel dwelt, there was light. | |
Exod | VulgClem | 10:23 | Nemo vidit fratrem suum, nec movit se de loco in quo erat : ubicumque autem habitabant filii Israël, lux erat. | |
Exod | KJV | 10:23 | They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings. | |
Exod | DRC | 10:24 | And Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go, sacrifice to the Lord: let your sheep only, and herds remain, let your children go with you. | |
Exod | VulgClem | 10:24 | Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et dixit eis : Ite, sacrificate Domino : oves tantum vestræ et armenta remaneant, parvuli vestri eant vobiscum. | |
Exod | KJV | 10:24 | And Pharaoh called unto Moses, and said, Go ye, serve the Lord; only let your flocks and your herds be stayed: let your little ones also go with you. | |
Exod | DRC | 10:25 | Moses said: Thou shalt give us also sacrifices and burnt-offerings, to the Lord our God. | |
Exod | VulgClem | 10:25 | Ait Moyses : Hostias quoque et holocausta dabis nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro. | |
Exod | KJV | 10:25 | And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the Lord our God. | |
Exod | DRC | 10:26 | All the flocks shall go with us; there shall not a hoof remain of them: for they are necessary for the service of the Lord our God: especially as we know not what must be offered, till we come to the very place. | |
Exod | VulgClem | 10:26 | Cuncti greges pergent nobiscum ; non remanebit ex eis ungula : quæ necessaria sunt in cultum Domini Dei nostri : præsertim cum ignoremus quid debeat immolari, donec ad ipsum locum perveniamus. | |
Exod | KJV | 10:26 | Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind; for thereof must we take to serve the Lord our God; and we know not with what we must serve the Lord, until we come thither. | |
Exod | DRC | 10:27 | And the Lord hardened Pharao's heart, and he would not let them go. | |
Exod | VulgClem | 10:27 | Induravit autem Dominus cor Pharaonis, et noluit dimittere eos. | |
Exod | KJV | 10:27 | But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go. | |
Exod | DRC | 10:28 | And Pharao said to Moses: Get thee from me, and beware thou see not my face any more: in what day soever thou shalt come in my sight, thou shalt die. | |
Exod | VulgClem | 10:28 | Dixitque Pharao ad Moysen : Recede a me, et cave ne ultra videas faciem meam : quocumque die apparueris mihi, morieris. | |
Exod | KJV | 10:28 | And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. | |