EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 39
Ezek | DRC | 39:1 | And thou, son of man, prophesy against Gog, and say: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal. | |
Ezek | KJV | 39:1 | Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: | |
Ezek | CzeCEP | 39:1 | Ty, lidský synu, slyš. Prorokuj proti Gógovi a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Chystám se na tebe, Gógu, velkokníže Mešeku a Túbalu. | |
Ezek | CzeB21 | 39:1 | „Synu člověčí, prorokuj proti Gogovi a řekni – Tak praví Panovník Hospodin: Hle, já jsem proti tobě, Gogu, velevládce Mešeku a Tubalu! | |
Ezek | CzeCSP | 39:1 | A ty, lidský synu, prorokuj proti Gógovi a řekni: Toto praví Panovník Hospodin: Hle, jsem proti tobě, Gógu, přední kníže Mešeku a Túbalu. | |
Ezek | CzeBKR | 39:1 | Ty synu člověčí, prorokuj ještě proti Gogovi a rci: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já povstanu proti tobě, ó Gogu, kníže a hlavo v Mešech a Tubal. | |
Ezek | VulgClem | 39:1 | Tu autem, fili hominis, vaticinare adversum Gog, et dices : Hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego super te, Gog, principem capitis Mosoch et Thubal. | |
Ezek | DRC | 39:2 | And I will turn thee round, and I will lead thee out, and will make thee go up from the northern parts: and will bring thee upon the mountains of Israel. | |
Ezek | KJV | 39:2 | And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: | |
Ezek | CzeCEP | 39:2 | Obrátím tě, povedu a odvleču tě z nejzazšího severu a přivedu tě na izraelské hory. | |
Ezek | CzeB21 | 39:2 | Přivedu si tě. Přitáhnu tě a vyvleču z dalekého severu a zavedu tě na hory Izraele, | |
Ezek | CzeCSP | 39:2 | Obrátím tě zpět, povleču tě a vyvedu tě z odlehlých končin severu. ⌈I přivedu tě na izraelské hory.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 39:2 | A odvedu tě zpět, navštívě tě šesti ranami, když tě vzbudím, abys přitáhl od stran půlnočních, a přivedu tě na hory Izraelské. | |
Ezek | VulgClem | 39:2 | Et circumagam te, et educam te, et ascendere te faciam de lateribus aquilonis, et adducam te super montes Israël. | |
Ezek | DRC | 39:3 | And I will break thy bow in thy left hand, and I will cause thy arrows to fall out of thy right hand. | |
Ezek | KJV | 39:3 | And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. | |
Ezek | CzeCEP | 39:3 | Ale z levé ruky ti vyrazím luk a z pravé ruky ti vytrhnu šípy. | |
Ezek | CzeB21 | 39:3 | kde ti vyrazím luk z levice a šípy ti nechám vypadnout z pravice. | |
Ezek | CzeCSP | 39:3 | ⌈Vyrazím ti luk z levé ruky a šípy z pravé ruky ti nechám vypadnout.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 39:3 | Nebo vyrazím lučiště tvé z ruky tvé levé, a střely z ruky tvé pravé vyvrhu. | |
Ezek | VulgClem | 39:3 | Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua, et sagittas tuas de manu dextera tua dejiciam. | |
Ezek | DRC | 39:4 | Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou and all thy bands, and thy nations that are with thee: I have given thee to the wild beasts, to the birds, and to every fowl, and to the beasts of the earth to be devoured. | |
Ezek | KJV | 39:4 | Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. | |
Ezek | CzeCEP | 39:4 | Na izraelských horách padneš ty, všechny tvé voje i národy, které jsou s tebou. Vydám tě za pokrm dravému ptactvu, kdekterému okřídlenci i polní zvěři. | |
Ezek | CzeB21 | 39:4 | Na izraelských horách padneš se všemi svými vojsky, s národy, které se k tobě připojí. Nakrmím tebou dravé ptáky i divou zvěř. | |
Ezek | CzeCSP | 39:4 | Na izraelských horách padneš ty a všechny tvé šiky i národy, které jsou s tebou. Dám tě za pokrm dravému ptactvu, kdejakému okřídlenci a polní zvěři. | |
Ezek | CzeBKR | 39:4 | Na horách Izraelských padneš ty i všickni houfové tvoji i národové, kteříž budou s tebou; ptákům a všemu ptactvu křídla majícímu i zvěři polní dám tě k sežrání. | |
Ezek | VulgClem | 39:4 | Super montes Israël cades tu, et omnia agmina tua, et populi tui qui sunt tecum : feris, avibus, omnique volatili et bestiis terræ dedi te ad devorandum. | |
Ezek | DRC | 39:5 | Thou shalt fall upon the face of the field: for I have spoken it, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 39:5 | Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 39:5 | Padneš na poli. Já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 39:5 | Zůstaneš ležet venku na poli. Ano, tak jsem promluvil, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 39:5 | Padneš v otevřené krajině, protože já jsem promluvil, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 39:5 | Na svrchku pole padneš; neboť jsem já mluvil, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 39:5 | Super faciem agri cades, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 39:6 | And I will send a fire on Magog, and on them that dwell confidently in the islands: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | KJV | 39:6 | And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the Lord. | |
Ezek | CzeCEP | 39:6 | Pošlu také oheň na zemi Magóg a na sebejisté obyvatele ostrovů. I poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeB21 | 39:6 | Pošlu oheň i proti Magogovi a těm, kdo si žijí v bezpečí na pobřežích. Tehdy poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 39:6 | Pak pošlu oheň do Magógu a na ty, kdo v bezpečí obývají ostrovy. I poznají, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | CzeBKR | 39:6 | Vypustím také oheň na Magoga i na ty, kteříž přebývají na ostrovích bezpečně, i zvědíť, že já jsem Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 39:6 | Et immittam ignem in Magog, et in his qui habitant in insulis confidenter : et scient quia ego Dominus. | |
Ezek | DRC | 39:7 | And I will make my holy name known in the midst of my people Israel, and my holy name shall be profaned no more: and the Gentiles shall know that I am the Lord, the Holy One of Israel. | |
Ezek | KJV | 39:7 | So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel. | |
Ezek | CzeCEP | 39:7 | Uprostřed svého izraelského lidu dám poznat své svaté jméno a už nedopustím, aby mé svaté jméno bylo znesvěcováno. I poznají pronárody, že já jsem Hospodin, Svatý v Izraeli. | |
Ezek | CzeB21 | 39:7 | Uprostřed svého lidu Izraele zjevím své svaté jméno a už nikdy nedopustím, aby bylo znesvěceno. Tehdy národy poznají, že já Hospodin jsem Svatý v Izraeli. | |
Ezek | CzeCSP | 39:7 | Své svaté jméno dám poznat uprostřed svého lidu Izraele a nenechám už své svaté jméno znesvěcovat. I poznají národy, že já, Hospodin, jsem Svatý v Izraeli. | |
Ezek | CzeBKR | 39:7 | A jméno svatosti své uvedu v známost u prostřed lidu svého Izraelského. Nedopustím, pravím, více poškvrňovati jména svatosti své, i zvědíť národové, že já jsem Hospodin Svatý v Izraeli. | |
Ezek | VulgClem | 39:7 | Et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israël, et non polluam nomen sanctum meum amplius : et scient gentes quia ego Dominus, Sanctus Israël. | |
Ezek | DRC | 39:8 | Behold it cometh, and it is done, saith the Lord God: this is the day whereof I have spoken. | |
Ezek | KJV | 39:8 | Behold, it is come, and it is done, saith the Lord God; this is the day whereof I have spoken. | |
Ezek | CzeCEP | 39:8 | Hle, co mělo přijít, nastalo, je výrok Panovníka Hospodina, to je ten den, o němž jsem mluvil. | |
Ezek | CzeB21 | 39:8 | Hle – už to přichází, už se to děje, praví Panovník Hospodin! To je ten den, o kterém jsem mluvil. | |
Ezek | CzeCSP | 39:8 | Hle, přichází a stane se to, je výrok Panovníka Hospodina. To je ten den, o němž jsem mluvil. | |
Ezek | CzeBKR | 39:8 | Aj, přijdeť a stane se to, praví Panovník Hospodin, téhož dne, o kterémž jsem mluvil. | |
Ezek | VulgClem | 39:8 | Ecce venit, et factum est, ait Dominus Deus : hæc est dies de qua locutus sum. | |
Ezek | DRC | 39:9 | And the inhabitants shall go forth of the cities of Israel, and shall set on fire and burn the weapons, the shields, and the spears, the bows and the arrows, and the handstaves and the pikes: and they shall burn them with fire seven years. | |
Ezek | KJV | 39:9 | And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: | |
Ezek | CzeCEP | 39:9 | Obyvatelé izraelských měst vyjdou a zapálí zbroj, štít i pavézu, luk i šípy, oštěp a kopí, a spálí je. Budou z nich rozdělávat oheň po sedm let. | |
Ezek | CzeB21 | 39:9 | Obyvatelé izraelských měst vyjdou pálit jejich zbraně – štíty i pavézy, luky i šípy, kyje i kopí. Budou s nimi topit sedm let. | |
Ezek | CzeCSP | 39:9 | Obyvatelé izraelských měst vyjdou, zapálí oheň a budou topit zbraněmi, malými a velkými štíty, luky a šípy, ručními kopími a oštěpy. Zapálí na nich oheň na sedm let. | |
Ezek | CzeBKR | 39:9 | Tehdy vyjdou obyvatelé měst Izraelských, a zapálíce, popálí zbroj a štíty i pavézy, lučiště i střely, dřevce i kopí, a budou je páliti ohněm sedm let. | |
Ezek | VulgClem | 39:9 | Et egredientur habitatores de civitatibus Israël, et succendent et comburent arma, clypeum et hastas, arcum et sagittas, et baculos manuum et contos : et succendent ea igni septem annis. | |
Ezek | DRC | 39:10 | And they shall not bring wood out of the countries, nor cut down out of the forests: for they shall burn the weapons with fire, and shall make a prey of them to whom they had been a prey, and they shall rob those that robbed them, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 39:10 | So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 39:10 | Nebudou nosit dříví z pole ani je rubat v lesích, protože budou rozdělávat oheň ze zbroje. Vezmou kořist těm, kdo ji vzali jim, a oloupí ty, kdo olupovali je, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 39:10 | Nebudou nosit dříví z polí ani ho kácet v lesích, protože budou topit zbraněmi. Oberou o kořist ty, kdo je obírali, a vyplení ty, kdo je plenili, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 39:10 | Nebudou nosit stromy z pole a nebudou je rubat v lesích, protože zapálí oheň pod zbraněmi. Vyplení své plenitele a oloupí své lupiče, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 39:10 | Aniž nositi budou dříví s pole, ani sekati v lesích, proto že zbrojí zaněcovati budou oheň, když zloupí ty, kteříž je loupívali, a mocí poberou těm, kteříž jim mocí brávali, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 39:10 | Et non portabunt ligna de regionibus, neque succident de saltibus : quoniam arma succendent igni, et deprædabuntur eos quibus prædæ fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 39:11 | And it shall come to pass in that day, that I will give Gog a noted place for a sepulchre in Israel: the valley of the passengers on the east of the sea, which shall cause astonishment in them that pass by: and there shall they bury Gog, and all his multitude, and it shall be called the valley of the multitude of Gog. | |
Ezek | KJV | 39:11 | And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon–gog. | |
Ezek | CzeCEP | 39:11 | „Onoho dne se stane, že určím Gógovi místo pro hrob v Izraeli tam v Údolí nájezdníků na východ od moře. To uzavře nájezdníkům cestu. Tam pohřbí Góga i všechen jeho hlučící dav a nazvou je Údolí Gógova hlučícího davu. | |
Ezek | CzeB21 | 39:11 | Toho dne určím Gogovi pohřebiště v Izraeli, průsmyk ležící na východ od moře. Tak se ten průsmyk zatarasí, neboť v něm pohřbí Goga se všemi jeho hordami, a nazvou jej Ge-hamon Gog, Údolí hordy Gogovy. | |
Ezek | CzeCSP | 39:11 | I stane se v onen den, že tam dám Gógovi místo pro hrob, v Izraeli v údolí vetřelců na východ od moře, v údolí, které zadržuje vetřelce. Tam pohřbí Góga a celý jeho dav a nazvou je Údolím Gógova hlučícího davu. | |
Ezek | CzeBKR | 39:11 | I stane se v ten den, že dám Gogovi místo ku pohřbu tam v Izraeli, údolí, kudyž se jde k východní straně k moři, kteréžto zacpá ústa tudy jdoucích. I pohřbí tam Goga i všecko množství jeho, a nazovou je údolí množství Gogova. | |
Ezek | VulgClem | 39:11 | Et erit in die illa : dabo Gog locum nominatum sepulchrum in Israël, vallem viatorum ad orientem maris, quæ obstupescere faciet prætereuntes : et sepelient ibi Gog, et omnem multitudinem ejus, et vocabitur vallis multitudinis Gog. | |
Ezek | DRC | 39:12 | And the house of Israel shall bury them for seven months to cleanse the land. | |
Ezek | KJV | 39:12 | And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. | |
Ezek | CzeCEP | 39:12 | Po sedm měsíců je bude dům izraelský pohřbívat, aby očistil zemi. | |
Ezek | CzeB21 | 39:12 | Sedm měsíců je tam dům Izraele bude pohřbívat, aby očistili zem. | |
Ezek | CzeCSP | 39:12 | Dům izraelský je bude pohřbívat sedm měsíců, aby očistil zemi. | |
Ezek | CzeBKR | 39:12 | Nebo pochovávati je budou dům Izraelský za sem měsíců proto, aby vyčistili zemi. | |
Ezek | VulgClem | 39:12 | Et sepelient eos domus Israël, ut mundent terram septem mensibus. | |
Ezek | DRC | 39:13 | And all the people of the land shall bury him, and it shall be unto them a noted day, wherein I was glorified, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 39:13 | Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 39:13 | Bude je pohřbívat všechen lid země a získají si tím jméno. V ten den budu oslaven, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 39:13 | Všichni obyvatelé země je budou pohřbívat a získají si tím pověst v den, kdy se oslavím, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 39:13 | Všechen lid země bude pohřbívat a ⌈bude jim to ke cti. V ten den budu oslaven, je⌉ výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 39:13 | A tak pohřbí je všecken lid té země, a bude jim to ku poctivosti v den, v kterýž oslaven budu, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 39:13 | Sepeliet autem eum omnis populus terræ : et erit eis nominata dies in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 39:14 | And they shall appoint men to go continually about the land, to bury and to seek out them that were remaining upon the face of the earth, that they may cleanse it: and after seven months they shall begin to seek. | |
Ezek | KJV | 39:14 | And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. | |
Ezek | CzeCEP | 39:14 | Mužové k tomu oddělení budou neustále procházet zemí a pohřbívat nájezdníky zbylé na tváři země, aby ji očistili; po sedm měsíců ji budou prohledávat. | |
Ezek | CzeB21 | 39:14 | Muži k tomu určení budou stále procházet zemí a spolu s ostatními budou pohřbívat ostatky ležící na zemi, aby ji očistili. Po sedmi měsících pak zemi znovu prozkoumají. | |
Ezek | CzeCSP | 39:14 | A lid nastálo oddělí muže procházející zemí, kteří budou pohřbívat padlé vetřelce ponechané na povrchu země, aby ji očistili. Budou ji prohlížet poté, co uplyne sedm měsíců. | |
Ezek | CzeBKR | 39:14 | Oddělíť pak muže statečné, kteříž by procházeli tu zemi, proto aby pochovávali ty, kteříž by pozůstali na svrchku země, aby ji vyčistili. Po vyjití sedmi měsíců přehledávati začnou. | |
Ezek | VulgClem | 39:14 | Et viros jugiter constituent lustrantes terram, qui sepeliant et requirant eos qui remanserant super faciem terræ, ut emundent eam : post menses autem septem quærere incipient. | |
Ezek | DRC | 39:15 | And they shall go about passing through the land: and when they shall see the bone of a man, they shall set up sign by it, till the buriers bury it in the valley, of the multitude of Gog. | |
Ezek | KJV | 39:15 | And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon–gog. | |
Ezek | CzeCEP | 39:15 | Budou procházet zemí křížem krážem. Kdo uvidí lidskou kost, postaví vedle ní znamení, než ji hrobaři pohřbí v Údolí Gógova hlučícího davu. | |
Ezek | CzeB21 | 39:15 | Projdou skrze ni, a jakmile spatří lidskou kost, postaví vedle ní znamení, aby ji hrobaři pohřbili v Ge-hamon Gogu | |
Ezek | CzeCSP | 39:15 | Ti procházející projdou zemí, a kdo uvidí kost člověka, postaví vedle ní pomník, dokud ho hrobaři nepohřbí v Údolí Gógova hlučícího davu. | |
Ezek | CzeBKR | 39:15 | A ti procházejíce, choditi budou po zemi, a když uzří kosti člověčí, vzdělají při nich znamení pamětné, aby je pohřbili hrobaři v údolí množství Gogova. | |
Ezek | VulgClem | 39:15 | Et circuibunt peragrantes terram : cumque viderint os hominis, statuent juxta illud titulum, donec sepeliant illud pollinctores in valle multitudinis Gog. | |
Ezek | DRC | 39:16 | And the name of the city shall be Amona, and they shall cleanse the land. | |
Ezek | KJV | 39:16 | And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land. | |
Ezek | CzeCEP | 39:16 | Také jedno město bude mít jméno Hamóna (to je Hlučení). Tak očistí zemi.“ | |
Ezek | CzeB21 | 39:16 | (kde bude město jménem Hamona). Tak bude země očištěna. | |
Ezek | CzeCSP | 39:16 | Bude také město jménem Hamóna. Tak očistí zemi. | |
Ezek | CzeBKR | 39:16 | Nýbrž to množství jeho bude k slávě i městu, když vyčistí tu zemi. | |
Ezek | VulgClem | 39:16 | Nomen autem civitatis Amona : et mundabunt terram. | |
Ezek | DRC | 39:17 | And thou, O son of man, saith the Lord God, say to every fowl, and to all the birds, and to all the beasts of the field: Assemble yourselves, make haste, come together from every side to my victim, which I slay for you, a great victim upon the mountains of Israel: to eat flesh, and drink blood. | |
Ezek | KJV | 39:17 | And, thou son of man, thus saith the Lord God; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. | |
Ezek | CzeCEP | 39:17 | „Ty, lidský synu, slyš. Toto praví Panovník Hospodin: Řekni ptactvu, každému okřídlenci a veškeré polní zvěři: Shromážděte se a přijďte, seberte se ze všech stran k mému obětnímu hodu, který vám připravuji, k velikému obětnímu hodu na izraelských horách. Budete jíst maso a pít krev. | |
Ezek | CzeB21 | 39:17 | Synu člověčí, tak praví Hospodin – Řekni všem ptákům a veškeré divé zvěři: Shromážděte se a pojďte sem! Sejděte se ze všech stran k obětní hostině, kterou pro vás připravím, k veliké obětní hostině na horách Izraele. Budete žrát maso a chlemtat krev. | |
Ezek | CzeCSP | 39:17 | A ty, lidský synu, toto praví Panovník Hospodin: Řekni ptactvu, každému okřídlenci a veškeré polní zvěři: Shromážděte se a přijďte, seberte se z okolí na můj obětní hod, který vám předkládám, velký obětní hod na izraelských horách. Najíte se masa a napijete se krve. | |
Ezek | CzeBKR | 39:17 | Ty pak synu člověčí, takto praví Panovník Hospodin: Rci ke všelijakým ptákům křídla majícím i ke všelijaké zvěři polní: Shromažďte se a přiďte, zbeřte se odevšad k obětem mým, kterýchž já nabiji vám, obětí velikých na horách Izraelských, a budete jísti maso a píti krev. | |
Ezek | VulgClem | 39:17 | Tu ergo, fili hominis, hæc dicit Dominus Deus : Dic omni volucri, et universis avibus, cunctisque bestiis agri : Convenite, properate, concurrite undique ad victimam meam quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israël, ut comedatis carnem, et bibatis sanguinem. | |
Ezek | DRC | 39:18 | You shall eat the flesh of the mighty, and you shall drink the blood of the princes of the earth, of rams, and of lambs, and of he goats, and bullocks, and of all that are well fed and fat. | |
Ezek | KJV | 39:18 | Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. | |
Ezek | CzeCEP | 39:18 | Budete jíst maso bohatýrů a pít krev knížat země. Ti všichni budou místo beranů, jehňat, kozlů, býčků a vykrmeného bášanského dobytka. | |
Ezek | CzeB21 | 39:18 | Budete žrát maso hrdinů a chlemtat krev světových vládců – samých beranů, jehňat, kozlů a býků vypasených v Bášanu. | |
Ezek | CzeCSP | 39:18 | Budete jíst maso hrdinů a budete pít krev knížat země; beranů, jehňat, kozlů a býčků, samých to vykrmených bášanských dobytčat. | |
Ezek | CzeBKR | 39:18 | Maso silných reků jísti budete, a krev knížat zemských píti, skopců, beranů a kozlů, volků, všecko tučných Bázanských. | |
Ezek | VulgClem | 39:18 | Carnes fortium comedetis, et sanguinem principum terræ bibetis : arietum, et agnorum, et hircorum, taurorumque et altilium, et pinguium omnium. | |
Ezek | DRC | 39:19 | And you shall eat the fat till you be full, and shall drink blood till you be drunk of the victim which I shall slay for you. | |
Ezek | KJV | 39:19 | And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. | |
Ezek | CzeCEP | 39:19 | Dosyta se najíte tuku a až do opojení se napijete krve z mého obětního hodu, který jsem vám připravil. | |
Ezek | CzeB21 | 39:19 | Na obětní hostině, kterou pro vás připravím, budete žrát tuk, až budete plní, a budete pít krev až k opití. | |
Ezek | CzeCSP | 39:19 | A budete jíst tuk do nasycení a pít krev do opilosti z mého obětního hodu, který jsem vám předložil. | |
Ezek | CzeBKR | 39:19 | A budete jísti tuk do sytosti, a píti krev do opití z obětí mých, kterýchž vám nabiji. | |
Ezek | VulgClem | 39:19 | Et comedetis adipem in saturitatem, et bibetis sanguinem in ebrietatem, de victima quam ego immolabo vobis : | |
Ezek | DRC | 39:20 | And you shall be filled at my table with horses, and mighty horsemen, and all the men of war, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 39:20 | Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 39:20 | Nasytíte se u mého stolu koni a jezdci, bohatýry a všemi bojovníky, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 39:20 | U mého stolu se nasytíte koni i jezdci, hrdiny i všemi válečníky, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 39:20 | Nasytíte se u mého stolu ⌈koňmi a vozbou, hrdiny a všemi bojovníky,⌉ je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 39:20 | A nasytíte se z stolu mého koňmi i jezdci, silnými reky i všemi muži válečnými, dí Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 39:20 | et saturabimini super mensam meam de equo, et equite forti, et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 39:21 | And I will set my glory among the nations: and all nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. | |
Ezek | KJV | 39:21 | And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. | |
Ezek | CzeCEP | 39:21 | Dám poznat svou slávu mezi pronárody. Všechny pronárody spatří můj soud, který vykonám, a mou ruku, kterou na ně vložím. | |
Ezek | CzeB21 | 39:21 | Předvedu svou slávu mezi národy. Všechny národy uvidí, jak vykonám svůj soud a jak na ně položím svou ruku. | |
Ezek | CzeCSP | 39:21 | Svou slávu uvedu mezi národy. Všechny národy uvidí můj soud, který jsem vykonal, a mou ruku, kterou jsem na ně vložil. | |
Ezek | CzeBKR | 39:21 | A tak zjevím slávu svou mezi národy, aby viděli všickni národové soud můj, kterýž jsem vykonal, i ruku mou, kterouž jsem doložil na ně. | |
Ezek | VulgClem | 39:21 | Et ponam gloriam meam in gentibus : et videbunt omnes gentes judicium meum quod fecerim, et manum meam quam posuerim super eos. | |
Ezek | DRC | 39:22 | And the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward. | |
Ezek | KJV | 39:22 | So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day and forward. | |
Ezek | CzeCEP | 39:22 | I pozná dům izraelský, že já Hospodin jsem jejich Bůh od onoho dne i potom. | |
Ezek | CzeB21 | 39:22 | Od toho dne nadále bude dům Izraele vědět, že já jsem Hospodin, jejich Bůh. | |
Ezek | CzeCSP | 39:22 | I pozná dům izraelský, že já Hospodin jsem jejich Bůh, od onoho dne i nadále. | |
Ezek | CzeBKR | 39:22 | I zvíť dům Izraelský, že já jsem Hospodin Bůh jejich, od tohoto dne i potom. | |
Ezek | VulgClem | 39:22 | Et scient domus Israël quia ego Dominus Deus eorum, a die illa et deinceps. | |
Ezek | DRC | 39:23 | And the nations shall know that the house of Israel were made captives for their iniquity, because they forsook me, and I hid my face from them: and I delivered them into the hands of their enemies, and they fell all by the sword. | |
Ezek | KJV | 39:23 | And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. | |
Ezek | CzeCEP | 39:23 | I poznají pronárody, že dům izraelský byl přesídlen pro svou nepravost. Protože se mi zpronevěřili, skryl jsem před nimi svou tvář a vydal je do rukou jejich nepřátel, takže všichni padli mečem. | |
Ezek | CzeB21 | 39:23 | Tehdy národy poznají, že dům Izraele šel do vyhnanství za své viny. Protože mi byli nevěrní, skryl jsem před nimi svou tvář a vydal je do rukou jejich nepřátel, aby všichni padli mečem. | |
Ezek | CzeCSP | 39:23 | I poznají národy, že dům izraelský byl vystěhován pro svou zvrácenost, kvůli tomu, že se mi zpronevěřili, a ⌈já jsem před nimi skryl svou tvář.⌉ ⌈Vydal jsem je do ruky jejich protivníků⌉ a všichni padli mečem. | |
Ezek | CzeBKR | 39:23 | Zvědí také i národové, že pro svou nepravost zajat jest dům Izraelský, proto že se dopouštěli přestoupení proti mně; pročež jsem skryl tvář svou před nimi, a vydal jsem je v ruku protivníků jejich, aby padli mečem všickni napořád. | |
Ezek | VulgClem | 39:23 | Et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israël, eo quod dereliquerint me, et absconderim faciem meam ab eis, et tradiderim eos in manus hostium, et ceciderint in gladio universi. | |
Ezek | DRC | 39:24 | I have dealt with them according to their uncleanness, and wickedness, and hid my face from them. | |
Ezek | KJV | 39:24 | According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. | |
Ezek | CzeCEP | 39:24 | Jednal jsem s nimi podle jejich nečistoty a nevěrnosti. Skryl jsem před nimi svou tvář.“ | |
Ezek | CzeB21 | 39:24 | Naložil jsem s nimi, jak si za svou nečistotu a za své hříchy zasloužili – skryl jsem svoji tvář před nimi. | |
Ezek | CzeCSP | 39:24 | Naložil jsem s nimi podle jejich nečistoty a podle jejich přestoupení a skryl jsem před nimi svou tvář. | |
Ezek | CzeBKR | 39:24 | Podlé nečistoty jejich a podlé zpronevěření se jejich učinil jsem jim, a skryl jsem tvář svou před nimi. | |
Ezek | VulgClem | 39:24 | Juxta immunditiam eorum et scelus feci eis, et abscondi faciem meam ab illis. | |
Ezek | DRC | 39:25 | Therefore, thus saith the Lord God: Now will I bring back the captivity of Jacob, and will have mercy on all the house of Israel and I will be jealous for my holy name. | |
Ezek | KJV | 39:25 | Therefore thus saith the Lord God; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; | |
Ezek | CzeCEP | 39:25 | Proto praví Panovník Hospodin toto: „Nyní změním Jákobův úděl a smiluji se nad celým domem izraelským. Budu horlit pro své svaté jméno. | |
Ezek | CzeB21 | 39:25 | Nuže, tak praví Panovník Hospodin: Teď už přivedu Jákoba ze zajetí! Nad celým domem Izraele se slituji a pro své svaté jméno se rozhorlím. | |
Ezek | CzeCSP | 39:25 | Proto praví Panovník Hospodin toto: Nyní změním Jákobův úděl a slituji se nad celým domem izraelským. Vzplanu žárlivostí pro své svaté jméno. | |
Ezek | CzeBKR | 39:25 | Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Jižť zase přivedu zajaté Jákobovy, a smiluji se nade vším domem Izraelským a horliti budu příčinou jména svatosti své, | |
Ezek | VulgClem | 39:25 | Propterea hæc dicit Dominus Deus : Nunc reducam captivitatem Jacob, et miserebor omnis domus Israël, et assumam zelum pro nomine sancto meo. | |
Ezek | DRC | 39:26 | And they shall bear their confusion, and all the transgressions wherewith they have transgressed against me, when they shall dwell in their land securely fearing no man: | |
Ezek | KJV | 39:26 | After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. | |
Ezek | CzeCEP | 39:26 | Odpykali si svou hanbu a všechnu svou zpronevěru, které se vůči mně dopustili; budou bezpečně bydlet ve své zemi a nikdo je nevyděsí. | |
Ezek | CzeB21 | 39:26 | Uvědomí si svou hanbu a všechnu tu nevěru, jíž se vůči mně dopouštěli, když ještě žili v bezpečí ve své zemi a nikdo je neděsil. | |
Ezek | CzeCSP | 39:26 | Ponesou svou ostudu a všechnu svou věrolomnost, kterou se mi zpronevěřili, když pobývali v bezpečí na své půdě a ⌈nikdo je neděsil.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 39:26 | Ač ponesou potupu svou a všecko přestoupení své, kteréhož se dopustili proti mně, když bydlili v zemi své bezpečně, aniž byl, kdo by je přestrašil. | |
Ezek | VulgClem | 39:26 | Et portabunt confusionem suam, et omnem prævaricationem qua prævaricati sunt in me, cum habitaverint in terra sua confidenter, neminem formidantes : | |
Ezek | DRC | 39:27 | And I shall have brought them back from among the nations, and shall have gathered them together out of the lands of their enemies, and shall be sanctified in them, in the sight of many nations. | |
Ezek | KJV | 39:27 | When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; | |
Ezek | CzeCEP | 39:27 | Ukážu na nich svou svatost před očima mnohých pronárodů tím, že je přivedu zpět z národů a shromáždím ze zemí jejich nepřátel. | |
Ezek | CzeB21 | 39:27 | Až je navrátím z národů a shromáždím je ze zemí jejich nepřátel, prokážu na nich svou svatost před očima mnoha národů. | |
Ezek | CzeCSP | 39:27 | Až je navrátím z národů a shromáždím je ze zemí jejich nepřátel, ⌈budu skrze ně posvěcen před očima mnohých národů.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 39:27 | A však je zase přivedu z národů, a shromáždím je z zemí nepřátel jejich, a posvěcen budu v nich před očima národů mnohých. | |
Ezek | VulgClem | 39:27 | et reduxero eos de populis, et congregavero de terris inimicorum suorum, et sanctificatus fuero in eis, in oculis gentium plurimarum. | |
Ezek | DRC | 39:28 | And they shall know that I am the Lord their God, because I caused them to be carried away among the nations; and I have gathered them together unto their own land, and have not left any of them there. | |
Ezek | KJV | 39:28 | Then shall they know that I am the Lord their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. | |
Ezek | CzeCEP | 39:28 | I poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh, který je přesídlil mezi pronárody. Já je shromáždím do jejich země. A neponechám tam už nikoho z nich. | |
Ezek | CzeB21 | 39:28 | Tehdy poznají, že já jsem Hospodin, jejich Bůh – ačkoli jsem je vystěhoval mezi národy, znovu je shromáždím do vlasti a žádného z nich už nenechám ve vyhnanství. | |
Ezek | CzeCSP | 39:28 | I poznají, že já Hospodin jsem jejich Bůh, podle toho, že jsem je odvedl do zajetí k národům, ale shromáždím je na jejich půdu; už tam z nich nikoho neponechám. | |
Ezek | CzeBKR | 39:28 | A tak poznají, že já jsem Hospodin Bůh jejich, když zaveda je do národů, shromáždím je do země jejich, a nepozůstavím tam žádného z nich. | |
Ezek | VulgClem | 39:28 | Et scient quia ego Dominus Deus eorum, eo quod transtulerim eos in nationes, et congregaverim eos super terram suam, et non dereliquerim quemquam ex eis ibi. | |
Ezek | DRC | 39:29 | And I will hide my face no more from them, for I have poured out my spirit upon all the house of Israel, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 39:29 | Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 39:29 | Svou tvář už před nimi nebudu skrývat, neboť jsem vylil na dům izraelský svého ducha, je výrok Panovníka Hospodina.“ | |
Ezek | CzeB21 | 39:29 | Už před nimi nebudu skrývat svoji tvář, neboť na dům Izraele vyliji svého Ducha, praví Panovník Hospodin.“ | |
Ezek | CzeCSP | 39:29 | Nebudu už před nimi skrývat svou tvář, já, který ⌈jsem vylil svého ducha na dům izraelský,⌉ je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 39:29 | Aniž skryji více tváři své před nimi, když vyleji Ducha svého na dům Izraelský, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | VulgClem | 39:29 | Et non abscondam ultra faciem meam ab eis, eo quod effuderim spiritum meum super omnem domum Israël, ait Dominus Deus. | |