Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 41
Ezek DRC 41:1  And he brought me into the temple, and he measured the fronts six cubits broad on this side, and six cubits on that side, the breadth of the tabernacle.
Ezek KJV 41:1  Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
Ezek CzeCEP 41:1  Přivedl mě k chrámu a změřil pilíře; byly široké šest loket z obou stran jako šířka stanu.
Ezek CzeB21 41:1  Poté mě uvedl do chrámové lodi a změřil její pilíře po jedné i druhé straně: byly 6 loktů silné.
Ezek CzeCSP 41:1  Pak mě přivedl k chrámu a změřil pilíře: šest loket na šířku z jedné strany a šest loket na šířku z druhé strany, šířka stanu.
Ezek CzeBKR 41:1  Opět přivedl mne k chrámu, a změřil veřeje, šesti loket zšíří s jedné strany, a šesti loket zšíří s druhé strany, podlé širokosti stánku.
Ezek VulgClem 41:1  Et introduxit me in templum, et mensus est frontes : sex cubitos latitudinis hinc, et sex cubitos latitudinis inde, latitudinem tabernaculi.
Ezek DRC 41:2  And the breadth of the gate was ten cubits: and the sides of the gate five cubits on this side, and five cubits on that side: and he measured the length thereof forty cubits, and the breadth twenty cubits.
Ezek KJV 41:2  And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
Ezek CzeCEP 41:2  Vchod byl široký deset loket a stěny po obou stranách vchodu po pěti loktech. Dále změřil délku chrámu, činila čtyřicet loket a šířka dvacet loket.
Ezek CzeB21 41:2  Vchod měl šířku 10 loktů a jeho zárubně po jedné i druhé straně 5 loktů. Změřil celou loď a byla 40 loktů dlouhá a 20 loktů široká.
Ezek CzeCSP 41:2  Šířka vchodu činila deset loket a boků vchodu pět loket z jedné strany a pět loket z druhé strany. Změřil jeho délku: čtyřicet loket a šířku: dvacet loket.
Ezek CzeBKR 41:2  A širokost dveří desíti loket, boky pak dveří pěti loket s jedné a pěti loket s druhé strany. Změřil také i dlouhost jejich čtyřidcíti loket, širokost pak dvadcíti loket.
Ezek VulgClem 41:2  Et latitudo portæ decem cubitorum erat : et latera portæ, quinque cubitis hinc, et quinque cubitis inde : et mensus est longitudinem ejus quadraginta cubitorum, et latitudinem viginti cubitorum.
Ezek DRC 41:3  Then going inward he measured the front of the gate two cubits: and the gate six cubits, and the breadth of the gate seven cubits.
Ezek KJV 41:3  Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
Ezek CzeCEP 41:3  Vstoupil dovnitř a změřil pilíř u vchodu; měřil dva lokte a průchod šest loket, šířka stěny vchodu sedm loket.
Ezek CzeB21 41:3  Poté vstoupil do vnitřní místnosti a změřil pilíře jejího vchodu: byly 2 lokty silné. Vchod měl šířku 6 loktů a jeho zárubně po jedné i druhé straně 7 loktů.
Ezek CzeCSP 41:3  Pak vešel dovnitř a změřil pilíř vchodu: dva lokte. Vchod měřil šest loket a šířka vchodu činila sedm loket.
Ezek CzeBKR 41:3  Přišel také do vnitřku, a změřil veřeje dveří dvou loket, a dvéře šesti loket, širokost pak dveří sedmi loket.
Ezek VulgClem 41:3  Et introgressus intrinsecus, mensus est in fronte portæ duos cubitos : et portam, sex cubitorum : et latitudinem portæ septem cubitorum.
Ezek DRC 41:4  And he measured the length thereof twenty cubits, and the breadth twenty cubits, before the face of the temple: and he said to me: This is the holy of holies.
Ezek KJV 41:4  So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
Ezek CzeCEP 41:4  V přední části chrámu naměřil dvacet loket délky a dvacet loket šířky. A řekl mi: „To je velesvatyně.“
Ezek CzeB21 41:4  Změřil celou tuto místnost v čele chrámové lodi a byla 20 loktů dlouhá a 20 loktů široká. „To je nejsvětější svatyně,“ řekl mi.
Ezek CzeCSP 41:4  Nato změřil jeho délku: dvacet loket a šířku: dvacet loket u průčelí chrámu. Řekl mi: Toto je svatyně svatých.
Ezek CzeBKR 41:4  Změřil také dlouhost svatyně dvadcíti loket, a širokost dvadcíti loket v chrámě, a řekl mi: Tato jest svatyně svatých.
Ezek VulgClem 41:4  Et mensus est longitudinem ejus viginti cubitorum, et latitudinem ejus viginti cubitorum, ante faciem templi. Et dixit ad me : Hoc est Sanctum sanctorum.
Ezek DRC 41:5  And he measured the wall of the house six cubits: and the breadth of every side chamber four cubits round about the house on every side.
Ezek KJV 41:5  After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
Ezek CzeCEP 41:5  Změřil stěny domu, měřily šest loket. Ochoz domu byl široký čtyři lokte.
Ezek CzeB21 41:5  Poté změřil stěnu chrámu: byla 6 loktů silná. Celý chrám kolem dokola na šířku 4 loktů obepínaly postranní komory.
Ezek CzeCSP 41:5  Změřil i zeď domu: šest loket a šířku ochozu: čtyři lokte kolem dokola na domu ze všech stran.
Ezek CzeBKR 41:5  Změřil též zed domu šesti loket, a širokost pavlače čtyř loket, vůkol a vůkol okolo domu.
Ezek VulgClem 41:5  Et mensus est parietem domus sex cubitorum : et latitudinem lateris quatuor cubitorum undique per circuitum domus.
Ezek DRC 41:6  And the side chambers one by another, were twice thirty-three: and they bore outwards, that they might enter in through the wall of the house in the sides round about, to hold in, and not to touch the wall of the temple.
Ezek KJV 41:6  And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.
Ezek CzeCEP 41:6  Ochozy byly tři nad sebou po třiceti komůrkách. Pro ochozy byly po celém obvodu domu ve zdi výstupky pro nosníky, takže nosníky nezasahovaly do stěny domu.
Ezek CzeB21 41:6  Komory stály ve třech patrech nad sebou, vždy po třiceti v patře. Na stěně chrámu byly kolem dokola výstupky pro nosníky komor, tak aby nosníky nezasahovaly do samotné stěny chrámu.
Ezek CzeCSP 41:6  A ty ochozy byly ⌈jeden nad druhým⌉ třikrát po třiceti a zapadaly na zdi, která je na domě, do sebe kolem dokola, takže byly navzájem spojené. Nejsou spojené se zdí domu.
Ezek CzeBKR 41:6  Ty pak pavlače, pavlač nad pavlačí, byly tři, a třidcíti noh zdélí, a scházely se při zdi domu vespolek, tak že se pavlače vůkol a vůkol držely, a nedržely se na zdi domu.
Ezek VulgClem 41:6  Latera autem, latus ad latus, bis triginta tria : et erant eminentia, quæ ingrederentur per parietem domus, in lateribus per circuitum, ut continerent, et non attingerent parietem templi.
Ezek DRC 41:7  And there was a broad passage round about, going up by winding stairs, and it led into the upper loft of the temple all round: therefore was the temple broader in the higher parts: and so from the lower parts they went to the higher by the midst.
Ezek KJV 41:7  And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers: for the winding about of the house went still upward round about the house: therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.
Ezek CzeCEP 41:7  Stěna se rozšiřovala k jednotlivým ochozům stupeň za stupněm kolem dokola. Protože obklopovala stupňovitě dům po celém jeho obvodu, rozšiřoval se stupňovitě i dům. Ze spodního ochozu se vystupovalo k hornímu i prostřednímu.
Ezek CzeB21 41:7  Komory po obvodu chrámu byly v každém dalším patře širší. Přístavba obepínající chrám byla stupňovitá, takže se komory v každém dalším patře rozšiřovaly. Ze spodního patra se stoupalo do horního přes prostřední.
Ezek CzeCSP 41:7  Ta se rozšiřovala a stáčela se stále vzhůru k ochozům, protože věnec domu stoupal stále vzhůru kolem dokola podle domu, proto ⌈měl dům největší šířku⌉ nahoře. ⌈Tak se ze spodního ochozu vystupuje na horní přes prostřední.⌉
Ezek CzeBKR 41:7  Nebo se rozšiřovala vůkol více a více, svrchu pro pavlače, kteréž byly okolo domu, od vrchu až dolů, vůkol a vůkol domu, poněvadž nejširší dům byl na hoře, a tak nejnižší porozšiřovala se k vrchu pro prostřední.
Ezek VulgClem 41:7  Et platea erat in rotundum, ascendens sursum per cochleam, et in cœnaculum templi deferebat per gyrum : idcirco latius erat templum in superioribus : et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium.
Ezek DRC 41:8  And I saw in the house the height round about, the foundations of the side chambers which were the measure of a reed the space of six cubits:
Ezek KJV 41:8  I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.
Ezek CzeCEP 41:8  Po celém obvodu domu jsem viděl vyvýšenou plošinu. Základy ochozů měřily celý prut, to je šest dlouhých loket.
Ezek CzeB21 41:8  Všiml jsem si, že kolem dokola chrámu byla zvýšená plošina tvořící základ přístavby s postranními komorami. Byla vysoká celou tyč neboli 6 loktů.
Ezek CzeCSP 41:8  Viděl jsem na domě vyvýšeninu kolem dokola. Základy těch ochozů měřily ⌈celou třtinu, celkem šest loket.⌉
Ezek CzeBKR 41:8  Tak podobně spatřil jsem při domu pavlače, i nejvyšší vůkol a vůkol, jejichž půdy zouplna odměřeny byly šesti loket k výstupkům.
Ezek VulgClem 41:8  Et vidi in domo altitudinem per circuitum, fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio :
Ezek DRC 41:9  And the thickness of the wall for the side chamber without, which was five cubits: and the inner house was within the side chambers of the house,
Ezek KJV 41:9  The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within.
Ezek CzeCEP 41:9  Stěna z venkovní strany ochozu byla pět loket široká. Volný prostor mezi ochozy u domu
Ezek CzeB21 41:9  Vnější stěna postranních komor byla 5 loktů silná. Otevřené prostranství mezi postranními komorami chrámu
Ezek CzeCSP 41:9  Šířka zdi, která byla u ochozu zvenku, činila pět loket. Ta, která zůstala volná mezi ochozy, které byly na domě,
Ezek CzeBKR 41:9  Širokost zdi, kteráž byla při pavlačích zevnitř, pěti loket byla, i plac pavlačí, kteréž byly při domu.
Ezek VulgClem 41:9  et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum : et erat interior domus in lateribus domus.
Ezek DRC 41:10  And between the chambers was the breadth of twenty cubits round about the house on every side.
Ezek KJV 41:10  And between the chambers was the wideness of twenty cubits round about the house on every side.
Ezek CzeCEP 41:10  a mezi komorami byl široký dvacet loket po celém obvodu domu.
Ezek CzeB21 41:10  a místnostmi na nádvoří obklopovalo chrám po stranách na šířku 20 loktů.
Ezek CzeCSP 41:10  a mezi síněmi, měla šířku dvacet loket ze všech stran domu kolem dokola.
Ezek CzeBKR 41:10  Mezi nimiž a komůrkami byla širokost dvadcíti loket okolo domu vůkol a vůkol.
Ezek VulgClem 41:10  Et inter gazophylacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique,
Ezek DRC 41:11  And the door of the side chambers was turned towards the place of prayer: one door was toward the north, and another door was toward the south: and the breadth of the place for prayer, was five cubits round about.
Ezek KJV 41:11  And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits round about.
Ezek CzeCEP 41:11  Z ochozu byl vchod do volného prostoru, jeden severním směrem a druhý jižním. Volný prostor zabíral po celém obvodu místo široké pět loket.
Ezek CzeB21 41:11  Z prostranství vedly vchody do postranních komor, jeden ze severu a druhý z jihu. Mezi chrámem a tímto prostranstvím byla kolem dokola plošina 5 loktů široká.
Ezek CzeCSP 41:11  Vchod z ochozu byl na volném prostranství, jeden vchod směrem na sever a druhý vchod na jih. Šířka místa, které zůstalo volné, činila kolem dokola pět loket.
Ezek CzeBKR 41:11  A dvéře pavlačí byly k placu, dvéře jedny na půlnoci, a druhé dvéře na poledne, a širokost placu byla pěti loket vůkol a vůkol.
Ezek VulgClem 41:11  et ostium lateris ad orationem : ostium unum ad viam aquilonis, et ostium unum ad viam australem : et latitudinem loci ad orationem, quinque cubitorum in circuitu.
Ezek DRC 41:12  And the building that was separate, and turned to the way that looked toward the sea, was seventy cubits broad and the wall of the building, five cubits thick round about: and ninety cubits long.
Ezek KJV 41:12  Now the building that was before the separate place at the end toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick round about, and the length thereof ninety cubits.
Ezek CzeCEP 41:12  Budova, která stála u západního okraje odděleného prostoru, byla sedmdesát loket široká. Stěna budovy byla po celém obvodu široká pět loket, délka budovy byla devadesát loket.
Ezek CzeB21 41:12  Mohutná stavba na západním okraji vyhrazeného prostranství byla 70 loktů dlouhá, 90 loktů široká a ze všech stran měla stěnu 5 loktů silnou.
Ezek CzeCSP 41:12  Stavba, která stála po straně odděleného prostoru směrem na západ, měla šířku sedmdesát loket. Zeď té stavby měla šířku pět loket kolem dokola a její délka činila devadesát loket.
Ezek CzeBKR 41:12  Stavení pak, kteréž bylo před příhradkem v úhlu k západu, širokost byla sedmdesáti loket, a zed téhož stavení pěti loket zšíří vůkol a vůkol, a zdélí devadesáti loket.
Ezek VulgClem 41:12  Et ædificium, quod erat separatum, versumque ad viam respicientem ad mare, latitudinis septuaginta cubitorum : paries autem ædificii, quinque cubitorum latitudinis per circuitum : et longitudo ejus nonaginta cubitorum.
Ezek DRC 41:13  And he measured the length of the house, a hundred cubits: and the separate building, and the walls thereof, a hundred cubits in length.
Ezek KJV 41:13  So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
Ezek CzeCEP 41:13  Změřil dům; byl sto loket dlouhý. Oddělený prostor, budova a její stěny byly dlouhé také sto loket.
Ezek CzeB21 41:13  Poté změřil celý chrám: byl 100 loktů dlouhý. Vyhrazené prostranství včetně oné mohutné stavby a jejích stěn bylo také 100 loktů dlouhé.
Ezek CzeCSP 41:13  Pak změřil dům; měl délku sto loket. I oddělený prostor, budova a její zdi měly délku sto loket.
Ezek CzeBKR 41:13  Potom změřil dům, zdélí sto loket, totiž příhradek i stavení, a zdi jeho zdélí sto loket.
Ezek VulgClem 41:13  Et mensus est domus longitudinem, centum cubitorum : et quod separatum erat ædificium, et parietes ejus, longitudinis centum cubitorum.
Ezek DRC 41:14  And the breadth before the face of the house, and of the separate place toward the east, a hundred cubits.
Ezek KJV 41:14  Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, an hundred cubits.
Ezek CzeCEP 41:14  Dům i s odděleným prostorem na východ byl sto loket široký.
Ezek CzeB21 41:14  Právě tak i šířka vyhrazeného prostranství včetně čela chrámu na východě byla 100 loktů.
Ezek CzeCSP 41:14  Šířka průčelí domu a odděleného prostoru na východě činila sto loket.
Ezek CzeBKR 41:14  Též širokost předku domu i příhradku k východu sto loket.
Ezek VulgClem 41:14  Latitudo autem ante faciem domus, et ejus quod erat separatum contra orientem, centum cubitorum.
Ezek DRC 41:15  And he measured the length of the building over against it, which was separated at the back of it: and the galleries on both sides a hundred cubits: and the inner temple, and the porches of the court.
Ezek KJV 41:15  And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
Ezek CzeCEP 41:15  Změřil budovu i s pavlačemi na obou stranách při zadním okraji odděleného prostoru; byla dlouhá sto loket. Vnitřek chrámu i předsíně vedoucí na nádvoří,
Ezek CzeB21 41:15  Změřil také onu mohutnou stavbu na zadní straně vyhrazeného prostranství: včetně ochozů po jedné i druhé straně byla 100 loktů široká. Vnitřek chrámové lodi i předsíně vedoucí do nádvoří
Ezek CzeCSP 41:15  Pak změřil délku stavby před odděleným prostorem, který je vzadu, a jeho galerie z jedné strany i z druhé strany: sto loket. ⌈Vnitřní chrám a předsíně nádvoří,
Ezek CzeBKR 41:15  Změřil i dlouhost stavení před příhradkem, kteréž bylo za ním, též i paláce jeho s jedné i s druhé strany, a bylo sto loket; též chrám vnitř i síňce s síní,
Ezek VulgClem 41:15  Et mensus est longitudinem ædificii contra faciem ejus, quod erat separatum ad dorsum : ethecas ex utraque parte centum cubitorum : et templum interius, et vestibula atrii.
Ezek DRC 41:16  The thresholds, and the oblique windows, and the galleries round about on three sides, over against the threshold of every one, and floored with wood all round about: and the ground was up to the windows, and the windows were shut over the doors.
Ezek KJV 41:16  The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
Ezek CzeCEP 41:16  prahy i zúžená okna a pavlače byly ze tří stran naproti prahu obloženy dřevem kolem dokola. Obloženy byly stěny od země až k oknům, i okna byla pokryta.
Ezek CzeB21 41:16  stejně jako prahy, zužující se okna i trojité ochozy – všechno od prahu a dál bylo kolem dokola obloženo dřevem od podlahy až k oknům a okenicím,
Ezek CzeCSP 41:16  prahy a zúžená okna i galerie okolo měly na svých třech stranách naproti prahu kolem dokola dřevěné obložení od země až k oknům. Okna byla pokryta
Ezek CzeBKR 41:16  Prahy i okna possoužená, i paláce vůkol po třech stranách jejich, naproti prahu taflování dřevěné vůkol a vůkol, i od země až do oken, též i okna otaflovaná,
Ezek VulgClem 41:16  Limina, et fenestras obliquas, et ethecas in circuitu per tres partes, contra uniuscujusque limen, stratumque ligno per gyrum in circuitu : terra autem usque ad fenestras, et fenestræ clausæ super ostia.
Ezek DRC 41:17  And even to the inner house, and without all the wall round about within and without, by measure.
Ezek KJV 41:17  To that above the door, even unto the inner house, and without, and by all the wall round about within and without, by measure.
Ezek CzeCEP 41:17  Obložení sahalo až nad vchod uvnitř i zevně domu. Na každé stěně souměrně po celém vnějším obvodu
Ezek CzeB21 41:17  až po vchod do vnitřní svatyně. Kolem dokola po stěnách vnitřní i vnější části chrámu byli v pravidelných vzdálenostech
Ezek CzeCSP 41:17  na ploše od vchodu až k vnitřnímu domu i zvenku⌉ a po celé zdi kolem dokola na vnitřní i na vnější ploše
Ezek CzeBKR 41:17  Od svrchku dveří až do vnitřní i zevnitřní strany domu, i všecku zed vůkol a vůkol vnitř i zevnitř změřené.
Ezek VulgClem 41:17  Et usque ad domum interiorem, et forinsecus per omnem parietem in circuitu, intrinsecus et forinsecus, ad mensuram.
Ezek DRC 41:18  And there were cherubims and palm trees wrought, so that a palm tree was between a cherub and a cherub, and every cherub had two faces.
Ezek KJV 41:18  And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;
Ezek CzeCEP 41:18  byli vyřezáni cherubové a palmy. Mezi dvěma cheruby byla vždy palma. Každý cherub měl dvě tváře:
Ezek CzeB21 41:18  vyřezáni cherubové a palmy, vždy jedna palma mezi dvěma cheruby. Každý cherub měl dvě tváře:
Ezek CzeCSP 41:18  byli pak zhotoveni cherubové a palmové ozdoby. Palmová ozdoba byla vždy mezi cherubem a cherubem a ⌈každý cherub měl dvě tváře.⌉
Ezek CzeBKR 41:18  Kteréž taflování bylo uděláno s cherubíny a palmami, a to vše palma mezi cherubínem a cherubínem. A cherubín měl dvě tváře.
Ezek VulgClem 41:18  Et fabrefacta cherubim et palmæ : et palma inter cherub et cherub, duasque facies habebat cherub.
Ezek DRC 41:19  The face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about.
Ezek KJV 41:19  So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.
Ezek CzeCEP 41:19  Tvář lidská směřovala k palmě na jedné straně a tvář lví k palmě na druhé straně. Tak to bylo kolem celého domu.
Ezek CzeB21 41:19  lidskou tvář proti palmě z jedné strany a lví tvář proti palmě z druhé strany. Tak to bylo vyřezáno kolem dokola celého chrámu.
Ezek CzeCSP 41:19  Lidská tvář směřovala k palmové ozdobě z jedné strany a tvář mladého lva k palmové ozdobě z druhé strany. Byly zhotoveny u celého domu kolem dokola.
Ezek CzeBKR 41:19  Totiž tvář lidskou naproti palmě s jedné strany, a tvář lvíčete naproti palmě s druhé strany. Tak uděláno bylo ve všem domu vůkol a vůkol.
Ezek VulgClem 41:19  Faciem hominis juxta palmam ex hac parte, et faciem leonis juxta palmam ex alia parte : expressam per omnem domum in circuitu.
Ezek DRC 41:20  From the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple.
Ezek KJV 41:20  From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple.
Ezek CzeCEP 41:20  Cherubové i palmy byli vyřezáni i na stěně chrámu od země až nad vchod.
Ezek CzeB21 41:20  Řezby cherubů a palem pokrývaly stěny chrámu od podlahy až nad vchod.
Ezek CzeCSP 41:20  Cherubové a palmové ozdoby byli zhotoveni od země až nad vchod i na zdi chrámu.
Ezek CzeBKR 41:20  Od země až do vrchu dveří cherubínové a palmy zdělány byly i na zdi chrámu.
Ezek VulgClem 41:20  De terra usque ad superiora portæ, cherubim et palmæ cælatæ erant in pariete templi.
Ezek DRC 41:21  The threshold was foursquare, and the face of the sanctuary sight to sight.
Ezek KJV 41:21  The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.
Ezek CzeCEP 41:21  Chrám měl čtverhranné věřeje. Před svatyní bylo vidět
Ezek CzeB21 41:21  Chrámová loď měla čtverhranné veřeje. Před svatyní stálo cosi jako
Ezek CzeCSP 41:21  Veřeje chrámu byly čtyřhranné. Před svatyní stálo něco, co ⌈vypadalo jako⌉
Ezek CzeBKR 41:21  Chrámu veřeje byly čtverhrané, a předek svatyně podobný jemu.
Ezek VulgClem 41:21  Limen quadrangulum, et facies sanctuarii, aspectus contra aspectum.
Ezek DRC 41:22  The altar of wood was three cubits high: and the length thereof was two cubits: and the corners thereof, aid the length thereof, and the walls thereof, were of wood. And he said to me: This is the table before the Lord.
Ezek KJV 41:22  The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the Lord.
Ezek CzeCEP 41:22  dřevěný oltář tři lokte vysoký a dva lokte dlouhý, hranatý. Stěny po celé jeho délce byly dřevěné. Promluvil ke mně: „Toto je stůl, který je před Hospodinem.“
Ezek CzeB21 41:22  dřevěný oltář. Byl 3 lokty vysoký, 2 lokty široký a 2 lokty dlouhý. Jeho zpevněné rohy, podstavec a stěny byly ze dřeva. „To je stůl stojící před Hospodinem,“ řekl mi onen muž.
Ezek CzeCSP 41:22  dřevěný oltář tři lokte vysoký. Jeho délka činila dva lokte, měl rohy a ⌈stěny po celé jeho délce byly dřevěné.⌉ Promluvil ke mně: Toto je stůl, který stojí před Hospodinem.
Ezek CzeBKR 41:22  Oltář dřevěný tří loket zvýší, zdélí pak dvou loket s úhly svými, jehož dlouhost i pobočnice jeho dřevěné byly. I mluvil ke mně: Tento jest stůl, kterýž stojí před Hospodinem.
Ezek VulgClem 41:22  Altaris lignei trium cubitorum altitudo, et longitudo ejus duorum cubitorum : et anguli ejus, et longitudo ejus, et parietes ejus lignei. Et locutus est ad me : Hæc est mensa coram Domino.
Ezek DRC 41:23  And there were two doors in the temple, and in the sanctuary.
Ezek KJV 41:23  And the temple and the sanctuary had two doors.
Ezek CzeCEP 41:23  Dvoje dveře vedly do chrámu i do svatyně.
Ezek CzeB21 41:23  Chrámová loď i svatyně měly dvojité dveře.
Ezek CzeCSP 41:23  Chrám a svatyně měly dvojité dveře.
Ezek CzeBKR 41:23  A dvojnásobní dvéře byly u chrámu i u svatyně,
Ezek VulgClem 41:23  Et duo ostia erant in templo et in sanctuario.
Ezek DRC 41:24  And in the two doors on both sides were two little doors, which were folded within each other: for there were two wickets on both sides of the doors.
Ezek KJV 41:24  And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
Ezek CzeCEP 41:24  Dveře měly dvě křídla a obě křídla byla otočná. První i další dveře měly po dvou křídlech.
Ezek CzeB21 41:24  Každé dveře měly po dvou křídlech a obě ta křídla byla otočná; jak první, tak druhé dveře měly po dvou křídlech.
Ezek CzeCSP 41:24  Dveře měly dvě křídla. Obě křídla byla otočná, dvě měly jedny dveře a dvě křídla měly další.
Ezek CzeBKR 41:24  A dvojnásobní dvéře ve vratech, totiž dvojnásobní dvéře obracející se, dvojnásobní ve vratech jedněch, a dvojnásobní dvéře v druhých.
Ezek VulgClem 41:24  Et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quæ in se invicem plicabantur : bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum.
Ezek DRC 41:25  And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without.
Ezek KJV 41:25  And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
Ezek CzeCEP 41:25  Na dveřích chrámu byla řezba cherubů a palem stejných jako na stěnách. Zvenčí před předsíní bylo dřevěné přístřeší.
Ezek CzeB21 41:25  Na chrámových dveřích byly rytiny cherubů a palem, takové jako na stěnách. Na vnějším průčelí předsíně byla dřevěná římsa.
Ezek CzeCSP 41:25  Na těch chrámových dveřích byli zhotoveni cherubové a palmové ozdoby, tak jako byli zhotoveni na zdech. Před předsíní byla zvenku dřevěná stříška.
Ezek CzeBKR 41:25  Byli pak uděláni na nich, na těch dveřích chrámu, cherubínové a palmy, tak jakž uděláni byli na stěnách, trámové také dřevění byli před síňcí vně.
Ezek VulgClem 41:25  Et cælata erant in ipsis ostiis templi cherubim, et sculpturæ palmarum, sicut in parietibus quoque expressæ erant : quam ob rem et grossiora erant ligna in vestibuli fronte forinsecus.
Ezek DRC 41:26  Upon which were the oblique windows, and the representation of palm trees on this side, and on that side in the sides of the porch, according to the sides of the house, and the breadth of the walls.
Ezek KJV 41:26  And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
Ezek CzeCEP 41:26  Zúžená okna a palmy byly na stěnách předsíně na obou stranách i na ochozech domu a na přístřešcích.
Ezek CzeB21 41:26  Na bočních stěnách předsíně byla zužující se okna s palmami po jedné i druhé straně. Také na postranních komorách chrámu byly římsy.
Ezek CzeCSP 41:26  Zúžená okna a palmové ozdoby jsou z jedné strany i z druhé strany na bocích předsíně, též ochozy domu a ty stříšky.
Ezek CzeBKR 41:26  Též na oknech possoužených byly palmy s obou stran po bocích síňce, i na pavlačích domu toho i trámích.
Ezek VulgClem 41:26  Super quæ fenestræ obliquæ, et similitudo palmarum hinc atque inde in humerulis vestibuli, secundum latera domus, latitudinemque parietum.