EZEKIEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Chapter 44
Ezek | DRC | 44:1 | And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut. | |
Ezek | KJV | 44:1 | Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. | |
Ezek | CzeCEP | 44:1 | Pak mě odvedl cestou k vnější bráně do svatyně, obrácené k východu. Byla zavřená. | |
Ezek | CzeB21 | 44:1 | Poté mě znovu přivedl k vnější bráně svatyně, obrácené k východu. Byla zavřená. | |
Ezek | CzeCSP | 44:1 | ⌈Potom mě přivedl zpět cestou k bráně do vnější svatyně obrácené k východu.⌉ Ta byla zavřena. | |
Ezek | CzeBKR | 44:1 | Tedy přivedl mne zase cestou k bráně svatyně zevnitřní, kteráž patří k východu, a ta byla zavřená. | |
Ezek | Webster | 44:1 | Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh towards the east; and it [was] shut. | |
Ezek | NHEB | 44:1 | Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut. | |
Ezek | AKJV | 44:1 | Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut. | |
Ezek | VulgClem | 44:1 | Et convertit me ad viam portæ sanctuarii exterioris, quæ respiciebat ad orientem : et erat clausa. | |
Ezek | DRC | 44:2 | And the Lord said to me: This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall pass through it: because the Lord the God of Israel hath entered in by it, and it shall be shut | |
Ezek | KJV | 44:2 | Then said the Lord unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the Lord, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. | |
Ezek | CzeCEP | 44:2 | Hospodin mi řekl: „Tato brána zůstane zavřená; nebude otvírána a nikdo jí nebude vstupovat, neboť skrze ni vstoupil Hospodin, Bůh Izraele. Proto zůstane uzavřena. | |
Ezek | CzeB21 | 44:2 | „Tato brána zůstane zavřená,“ řekl mi Hospodin. „Nebude se otevírat a nikdo jí nebude procházet. Zůstane zavřená, protože jí prošel Hospodin, Bůh Izraele. | |
Ezek | CzeCSP | 44:2 | Hospodin mi řekl: Tato brána zůstane zavřena, nebude otevírána a člověk do ní nebude vstupovat, protože skrze ni vešel Hospodin, Bůh Izraele. Zůstane zavřena. | |
Ezek | CzeBKR | 44:2 | I řekl ke mně Hospodin: Brána tato zavřená bude, nebudeť otvírána, aniž kdo bude vcházeti skrze ni. Nebo Hospodin Bůh Izraelský všel skrze ni; protož budeť zavřená. | |
Ezek | Webster | 44:2 | Then said the LORD to me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD the God of Israel hath entered in by it, therefore it shall be shut. | |
Ezek | NHEB | 44:2 | The Lord said to me, "This gate shall be shut; it shall not be opened, neither shall any man enter in by it; for the Lord, the God of Israel, has entered in by it; therefore it shall be shut. | |
Ezek | AKJV | 44:2 | Then said the LORD to me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, has entered in by it, therefore it shall be shut. | |
Ezek | VulgClem | 44:2 | Et dixit Dominus ad me : Porta hæc clausa erit : non aperietur, et vir non transibit per eam, quoniam Dominus Deus Israël ingressus est per eam : eritque clausa | |
Ezek | DRC | 44:3 | For the prince. The prince himself shall sit in it, to eat bread before the Lord: he shall enter in by the way of the porch of the gate, and shall go out by the same way. | |
Ezek | KJV | 44:3 | It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the Lord; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. | |
Ezek | CzeCEP | 44:3 | Jen kníže, protože je knížetem, bude v ní sedat, aby jedl před Hospodinem chléb. Bude vcházet dvoranou brány a touž cestou vyjde.“ | |
Ezek | CzeB21 | 44:3 | Jedině vládce, a pouze on, v ní smí sedat, aby jedl před Hospodinem. Bude přicházet síní brány a stejnou cestou bude odcházet.“ | |
Ezek | CzeCSP | 44:3 | Až na knížete; sám kníže v ní bude sedávat, aby ⌈jedl chléb před Hospodinem.⌉ Přijde cestou z předsíně brány a stejnou cestou odejde. | |
Ezek | CzeBKR | 44:3 | Knížecí jest, kníže samo v ní sedati bude, aby jídalo chléb před Hospodinem. Cestou síně této brány vejde, a cestou její vyjde. | |
Ezek | Webster | 44:3 | [It is] for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of [that] gate, and shall go out by the way of the same. | |
Ezek | NHEB | 44:3 | As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before the Lord; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same." | |
Ezek | AKJV | 44:3 | It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. | |
Ezek | VulgClem | 44:3 | principi. Princeps ipse sedebit in ea, ut comedat panem coram Domino : per viam portæ vestibuli ingredietur, et per viam ejus egredietur. | |
Ezek | DRC | 44:4 | And he brought me by the way of the north gate, in the sight of the house: and I saw, and behold the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell on my face. | |
Ezek | KJV | 44:4 | Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell upon my face. | |
Ezek | CzeCEP | 44:4 | Pak mě uvedl severní branou před dům; díval jsem se, a hle, dům naplnila Hospodinova sláva. I padl jsem na tvář. | |
Ezek | CzeB21 | 44:4 | Poté mě přivedl severní branou před chrám, a hle – spatřil jsem, jak Hospodinův chrám naplnila Hospodinova sláva. Padl jsem na tvář. | |
Ezek | CzeCSP | 44:4 | Pak mě přivedl skrze severní bránu před dům a hle, uviděl jsem, jak Hospodinova sláva naplnila Hospodinův dům. Tu jsem padl na tvář. | |
Ezek | CzeBKR | 44:4 | I vedl mne cestou k bráně půlnoční, k přední straně domu, i viděl jsem, a aj, naplnila sláva Hospodinova dům Hospodinův. I padl jsem na tvář svou. | |
Ezek | Webster | 44:4 | Then he brought me the way of the north gate before the house: and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. | |
Ezek | NHEB | 44:4 | Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell on my face. | |
Ezek | AKJV | 44:4 | Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell on my face. | |
Ezek | VulgClem | 44:4 | Et adduxit me per viam portæ aquilonis in conspectu domus : et vidi, et ecce implevit gloria Domini domum Domini : et cecidi in faciem meam. | |
Ezek | DRC | 44:5 | And the Lord said to me: Son of man, attend with thy heart and behold with thy eyes, and hear with thy ears, all that I say to thee concerning all the ceremonies of the house of the Lord, and concerning all the laws thereof: and mark well the ways of the temple, with all the goings out of the sanctuary. | |
Ezek | KJV | 44:5 | And the Lord said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the Lord, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. | |
Ezek | CzeCEP | 44:5 | Hospodin mi řekl: „Lidský synu, vezmi si k srdci, pozorně hleď a napjatě poslouchej všechno, co ti řeknu o všech nařízeních týkajících se Hospodinova domu, o všech zákonných ustanoveních. Vezmi si vše k srdci, jak se má do domu vcházet a ze svatyně vycházet.“ | |
Ezek | CzeB21 | 44:5 | „Synu člověčí,“ řekl mi Hospodin, „dobře si všímej, pozorně se dívej a bedlivě poslouchej všechno, co ti řeknu o všech předpisech Hospodinova chrámu a o všech jeho zákonech. Dobře si všímej vchodů do chrámu a všech východů ze svatyně. | |
Ezek | CzeCSP | 44:5 | Hospodin mi řekl: Lidský synu, věnuj tomu pozornost, pohleď svýma očima a svýma ušima poslyš všechno, co ti povídám o všech ustanoveních Hospodinova domu a o všech jeho zákonech. Budeš věnovat pozornost ⌈vchodu do domu s veškerými východy⌉ ze svatyně. | |
Ezek | CzeBKR | 44:5 | I řekl ke mně Hospodin: Synu člověčí, přilož srdce své, a viz očima svýma, i ušima svýma slyš, cožkoli já mluvím tobě o všech ustanoveních domu Hospodinova, i o všech zákonech jeho. Přilož, pravím, srdce své k vcházení do domu, i ke všemu vycházení z svatyně, | |
Ezek | Webster | 44:5 | And the LORD said to me, Son of man mark well, and behold with thy eyes, and hear with thy ears all that I say to thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every going forth of the sanctuary; | |
Ezek | NHEB | 44:5 | The Lord said to me, "Son of man, mark well, and see with your eyes, and hear with your ears all that I tell you concerning all the ordinances of the house of the Lord, and all its laws; and mark well the entrance of the house, with every exit of the sanctuary. | |
Ezek | AKJV | 44:5 | And the LORD said to me, Son of man, mark well, and behold with your eyes, and hear with your ears all that I say to you concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary. | |
Ezek | VulgClem | 44:5 | Et dixit ad me Dominus : Fili hominis, pone cor tuum, et vide oculis tuis, et auribus tuis audi omnia quæ ego loquor ad te de universis cæremoniis domus Domini, et de cunctis legibus ejus : et pones cor tuum in viis templi per omnes exitus sanctuarii. | |
Ezek | DRC | 44:6 | And thou shalt say to the house of Israel that provoketh me: Thus saith the Lord God: Let all your wicked doings suffice you, O house of Israel: | |
Ezek | KJV | 44:6 | And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord God; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, | |
Ezek | CzeCEP | 44:6 | „A řekni vzpurnému domu izraelskému: Toto praví Panovník Hospodin: Dost už vašich ohavností, dome izraelský! | |
Ezek | CzeB21 | 44:6 | Řekni těm vzbouřencům, domu Izraele: Tak praví Panovník Hospodin – Dost už bylo vašich ohavností, dome Izraele! | |
Ezek | CzeCSP | 44:6 | ⌈Řekni vzpurnému domu izraelskému:⌉ Toto praví Panovník Hospodin: Dost bylo všech vašich ohavností, dome izraelský, | |
Ezek | CzeBKR | 44:6 | A rci zpurnému domu Izraelskému: Takto praví Panovník Hospodin: Dosti mějte na všech ohavnostech svých, ó dome Izraelský, | |
Ezek | Webster | 44:6 | And thou shalt say to the rebellious, [even] to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations; | |
Ezek | NHEB | 44:6 | You shall tell the rebellious, even to the house of Israel, 'Thus says the Lord God: you house of Israel, let it suffice you of all your abominations, | |
Ezek | AKJV | 44:6 | And you shall say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus said the Lord GOD; O you house of Israel, let it suffice you of all your abominations, | |
Ezek | VulgClem | 44:6 | Et dices ad exasperantem me domum Israël : Hæc dicit Dominus Deus : Sufficiant vobis omnia scelera vestra, domus Israël : | |
Ezek | DRC | 44:7 | In that you have brought in strangers uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, and to defile my house: and you offer my bread, the fat, and the blood: and you have broken my covenant by all your wicked doings. | |
Ezek | KJV | 44:7 | In that ye have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. | |
Ezek | CzeCEP | 44:7 | Přiváděli jste do mé svatyně cizince neobřezaného srdce a neobřezaného těla, aby byli v mé svatyni, a tak znesvěcovali můj dům. Jako pokrm jste mi přinášeli tuk a krev, ale všemi svými ohavnostmi jste porušovali mou smlouvu. | |
Ezek | CzeB21 | 44:7 | Přiváděli jste cizince s neobřezaným srdcem a neobřezaným tělem do mé svatyně, a tak znesvěcovali můj chrám, zatímco jste mi jako pokrm přinášeli tuk a krev. Všemi svými ohavnostmi jste porušovali mou smlouvu. | |
Ezek | CzeCSP | 44:7 | když jste přiváděli cizince ⌈neobřezaného srdce⌉ a neobřezaného těla, aby byli v mé svatyni, aby ji znesvěcovali s celým mým domem, když jste mi přinášeli za pokrm tuk a krev a oni porušovali mou smlouvu -- mimo všech vašich dalších ohavností. | |
Ezek | CzeBKR | 44:7 | Že jste uvodili cizozemce neobřezaného srdce a neobřezaného těla, aby bývali v svatyni mé, a poškvrňovali i domu mého, když jste obětovali chléb můj, tuk i krev, ješto oni sic rušili smlouvu mou, mimo všecky ohavnosti vaše, | |
Ezek | Webster | 44:7 | In that ye have brought [into my sanctuary] strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, [even] my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. | |
Ezek | NHEB | 44:7 | in that you have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to profane it, even my house, when you offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant, to add to all your abominations. | |
Ezek | AKJV | 44:7 | In that you have brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, even my house, when you offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations. | |
Ezek | VulgClem | 44:7 | eo quod inducitis filios alienos incircumcisos corde, et incircumcisos carne, ut sint in sanctuario meo, et polluant domum meam : et offertis panes meos, adipem et sanguinem, et dissolvitis pactum meum in omnibus sceleribus vestris. | |
Ezek | DRC | 44:8 | And you have not kept the ordinances of my sanctuary: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. | |
Ezek | KJV | 44:8 | And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. | |
Ezek | CzeCEP | 44:8 | Nedrželi jste stráž nad mými svatými věcmi, stavěli jste na stráž při mé svatyni koho se vám zachtělo. | |
Ezek | CzeB21 | 44:8 | Nedrželi jste stráž u mých svatých věcí a místo sebe jste na stráž u mé svatyně postavili jiné. | |
Ezek | CzeCSP | 44:8 | Nekonali jste službu při mých svatých věcech. Ustanovili jste je, aby konali mou službu v mé svatyni za vás. | |
Ezek | CzeBKR | 44:8 | A nedrželi jste stráže nad svatými věcmi mými, ale postavili jste strážné na stráži mé, v svatyni mé místo sebe. | |
Ezek | Webster | 44:8 | And ye have not kept the charge of my holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. | |
Ezek | NHEB | 44:8 | You have not performed the duty of my holy things; but you have set performers of my duty in my sanctuary for yourselves.' | |
Ezek | AKJV | 44:8 | And you have not kept the charge of my holy things: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves. | |
Ezek | VulgClem | 44:8 | Et non servastis præcepta sanctuarii mei, et posuistis custodes observationum mearum in sanctuario meo vobismetipsis. | |
Ezek | DRC | 44:9 | Thus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel. | |
Ezek | KJV | 44:9 | Thus saith the Lord God; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. | |
Ezek | CzeCEP | 44:9 | Toto praví Panovník Hospodin: Žádný cizinec neobřezaného srdce a neobřezaného těla nevstoupí do mé svatyně ze všech cizinců, kteří žijí uprostřed synů Izraele. | |
Ezek | CzeB21 | 44:9 | Tak praví Panovník Hospodin: Žádný cizinec s neobřezaným srdcem a neobřezaným tělem nesmí vstoupit do mé svatyně, včetně všech cizinců žijících uprostřed synů Izraele. | |
Ezek | CzeCSP | 44:9 | Toto praví Panovník Hospodin: ⌈Žádný cizinec neobřezaného srdce a neobřezaného těla nevstoupí do mé svatyně. To platí pro každého cizince, který přebývá uprostřed synů Izraele.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 44:9 | Takto praví Panovník Hospodin: Žádný cizozemec neobřezaného srdce a neobřezaného těla nevejde do svatyně mé, ze všech cizozemců, kteříž mezi syny Izraelskými jsou. | |
Ezek | Webster | 44:9 | Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that [is] among the children of Israel. | |
Ezek | NHEB | 44:9 | "Thus says the Lord God, 'No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel. | |
Ezek | AKJV | 44:9 | Thus said the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel. | |
Ezek | VulgClem | 44:9 | Hæc dicit Dominus Deus : Omnis alienigena incircumcisus corde, et incircumcisus carne, non ingredietur sanctuarium meum : omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israël. | |
Ezek | DRC | 44:10 | Moreover the Levites that went away far from me, when the children of Israel went astray, and have wandered from me after their idols, and have borne their iniquity: | |
Ezek | KJV | 44:10 | And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. | |
Ezek | CzeCEP | 44:10 | Pokud jde o lévijce, kteří se ode mne vzdálili, když Izrael bloudil, kteří zbloudili pryč ode mne za svými hnusnými modlami, ti ponesou svoji nepravost. | |
Ezek | CzeB21 | 44:10 | Ovšem levité, kteří se ode mě vzdálili, když Izrael bloudil, a kteří ode mne zabloudili za svými hnusnými modlami, ti ponesou svou vinu. | |
Ezek | CzeCSP | 44:10 | Pokud jde totiž o Lévijce, kteří se ode mne vzdálili, když Izrael zbloudil, kteří ode mne zbloudili za svými bůžky, ti ponesou svou zvrácenost. | |
Ezek | CzeBKR | 44:10 | Nýbrž i Levítové, kteříž se vzdalovali ode mne, když bloudil Izrael, kteříž zbloudili ode mne za ukydanými bohy svými, ponesou nepravost svou. | |
Ezek | Webster | 44:10 | And the Levites that have gone away far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols; they shall even bear their iniquity. | |
Ezek | NHEB | 44:10 | But the Levites who went far from me, when Israel went astray, who went astray from me after their idols, they shall bear their iniquity. | |
Ezek | AKJV | 44:10 | And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity. | |
Ezek | VulgClem | 44:10 | Sed et Levitæ qui longe recesserunt a me in errore filiorum Israël, et erraverunt a me post idola sua, et portaverunt iniquitatem suam, | |
Ezek | DRC | 44:11 | They shall be officers in my sanctuary, and doorkeepers of the gates of the house, and ministers to the house: they shall slay the holocausts, and the victims of the people: and they shall stand in their sight, to minister to them. | |
Ezek | KJV | 44:11 | Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them. | |
Ezek | CzeCEP | 44:11 | Budou v mé svatyni jen přisluhovat dozorem při branách domu, budou přisluhovat v domě, budou pro lid porážet zvířata k zápalné oběti a k obětnímu hodu, budou stát před lidem, aby mu přisluhovali. | |
Ezek | CzeB21 | 44:11 | Budou v mé svatyni sloužit jako stráže chrámových bran a budou chrámoví sluhové. Budou pro lid porážet zápaly a oběti a budou jim neustále k službám. | |
Ezek | CzeCSP | 44:11 | Budou v mé svatyni sloužit jako dozorci u bran domu a sloužit kolem domu. Oni budou porážet zápalnou oběť a obětní hod pro lid, oni budou před nimi stát, aby jim sloužili. | |
Ezek | CzeBKR | 44:11 | Nebo budou v svatyni mé za služebníky, v povinnostech při branách domu, a za slouhy při domu. Oni budou zabíjeti oběti zápalné i oběti lidu, a oni stávati budou před nimi k sloužení jim, | |
Ezek | Webster | 44:11 | Yet they shall be ministers in my sanctuary, [having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt-offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. | |
Ezek | NHEB | 44:11 | Yet they shall be ministers in my sanctuary, having oversight at the gates of the house, and ministering in the house: they shall kill the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. | |
Ezek | AKJV | 44:11 | Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister to them. | |
Ezek | VulgClem | 44:11 | erunt in sanctuario meo æditui, et janitores portarum domus, et ministri domus : ipsi mactabunt holocausta et victimas populi, et ipsi stabunt in conspectu eorum ut ministrent eis. | |
Ezek | DRC | 44:12 | Because they ministered to them before their idols, and were a stumblingblock of iniquity to the house of Israel: therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord God, and they shall bear their iniquity: | |
Ezek | KJV | 44:12 | Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord God, and they shall bear their iniquity. | |
Ezek | CzeCEP | 44:12 | Protože přisluhovali před jeho hnusnými modlami a jejich nepravost byla izraelskému domu k pádu, proto jsem pozvedl proti nim ruku k přísaze, je výrok Panovníka Hospodina. Ponesou svoji nepravost. | |
Ezek | CzeB21 | 44:12 | Protože jim sloužili u jejich hnusných model a svedli dům Izraele k hříchu, proto jim přísahám, praví Panovník Hospodin, že ponesou svou vinu. | |
Ezek | CzeCSP | 44:12 | Jelikož budou pro dům izraelský zvráceností ku pohoršení, když s nimi budou konat bohoslužbu před jejich bůžky, proto jsem proti nim pozvedl ruku, je výrok Panovníka Hospodina, a ponesou svou zvrácenost. | |
Ezek | CzeBKR | 44:12 | Proto že přisluhovali jim před ukydanými bohy jejich, a byli domu Izraelskému příčinou pádu v nepravost. Pročež přisáhl jsem jim, praví Panovník Hospodin, že ponesou nepravost svou. | |
Ezek | Webster | 44:12 | Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. | |
Ezek | NHEB | 44:12 | Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, says the Lord God, and they shall bear their iniquity. | |
Ezek | AKJV | 44:12 | Because they ministered to them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up my hand against them, said the Lord GOD, and they shall bear their iniquity. | |
Ezek | VulgClem | 44:12 | Pro eo quod ministraverunt illis in conspectu idolorum suorum, et facti sunt domui Israël in offendiculum iniquitatis : idcirco levavi manum meam super eos, ait Dominus Deus, et portabunt iniquitatem suam. | |
Ezek | DRC | 44:13 | And they shall not come near to me, to do the office of priest to me, neither shall they come near to any of my holy things that are by the holy of holies: but they shall bear their shame, and their wickednesses which they have committed. | |
Ezek | KJV | 44:13 | And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. | |
Ezek | CzeCEP | 44:13 | Nepřistoupí ke mně, aby mi konali kněžkou službu; nepřistoupí k mým svatým darům, natož k velesvatým a ponesou hanbu za ohavnosti, jichž se dopouštěli. | |
Ezek | CzeB21 | 44:13 | Nepřiblíží se ke mně, aby mi konali kněžskou službu, nepřiblíží se k žádné z mých svatých ani svatosvatých věcí. Ponesou svou hanbu za hanebnosti, které páchali. | |
Ezek | CzeCSP | 44:13 | Nepřiblíží se ke mně, aby mi sloužili jako kněží a aby se přiblížili ke všem mým svatým věcem, natož k těm nejsvětějším. Ponesou svou ostudu a své ohavnosti, které spáchali. | |
Ezek | CzeBKR | 44:13 | Aniž přistoupí ke mně, aby mi kněžský úřad konali, ovšem aby přistupovati měli k kterým svatým věcem mým, neb k nejsvětějším, ale ponesou pohanění své i ohavnosti své, kteréž páchali. | |
Ezek | Webster | 44:13 | And they shall not come near to me, to do the office of a priest to me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy [place]: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. | |
Ezek | NHEB | 44:13 | They shall not come near to me, to execute the office of priest to me, nor to come near to any of my holy things, to the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. | |
Ezek | AKJV | 44:13 | And they shall not come near to me, to do the office of a priest to me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy place: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed. | |
Ezek | VulgClem | 44:13 | Et non appropinquabunt ad me ut sacerdotio fungantur mihi, neque accedent ad omne sanctuarium meum juxta Sancta sanctorum : sed portabunt confusionem suam, et scelera sua quæ fecerunt. | |
Ezek | DRC | 44:14 | And I will make them doorkeepers of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. | |
Ezek | KJV | 44:14 | But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. | |
Ezek | CzeCEP | 44:14 | Ustanovil jsem je, aby drželi stráž při domě a konali veškerou službu při všem, co se v něm koná. | |
Ezek | CzeB21 | 44:14 | Nechám je, aby drželi stráž u chrámu, aby se starali o všechnu jeho službu a o všechnu práci v něm. | |
Ezek | CzeCSP | 44:14 | Dám je, aby konali službu u domu, pro veškerou práci kolem něj a pro všechno, co se v něm má konat. | |
Ezek | CzeBKR | 44:14 | Protož postavím je za strážné u domu, ke vší službě jeho i ke všemu, což činěno býti má v něm. | |
Ezek | Webster | 44:14 | But I will make them keepers of the charge of the house, for all its service, and for all that shall be done therein. | |
Ezek | NHEB | 44:14 | Yet will I make them performers of the duty of the house, for all its service, and for all that shall be done therein. | |
Ezek | AKJV | 44:14 | But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. | |
Ezek | VulgClem | 44:14 | Et dabo eos janitores domus in omni ministerio ejus, et in universis quæ fient in ea. | |
Ezek | DRC | 44:15 | But the priests, and Levites, the sons of Sadoc, who kept the ceremonies of my sanctuary, when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me, to minister to me: and they shall stand before me, to offer me the fat, and the blood, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 44:15 | But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord God: | |
Ezek | CzeCEP | 44:15 | Avšak lévijští kněží Sádokovci, kteří drželi stráž při mé svatyni, když Izraelci zbloudili ode mne pryč, ti se budou ke mně přibližovat, aby mi přisluhovali, a budou přede mnou stávat, aby mi přinášeli tuk a krev, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 44:15 | Avšak levitští kněží, synové Sádokovi, kteří drželi stráž u mé svatyně, když synové Izraele zabloudili ode mne, ti budou přistupovat ke mně, aby mi sloužili. Budou stát přede mnou, aby mi přinášeli tuk a krev, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 44:15 | Avšak lévijští kněží, synové Sádokovi, kteří konali službu u mé svatyně, když ode mne synové Izraele zbloudili, ti se ke mně budou přibližovat, aby mi sloužili. Budou stát přede mnou, aby mi přinášeli tuk a krev, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 44:15 | Kněží pak Levítští, synové Sádochovi, kteříž drželi stráž nad svatyní mou, když zbloudili synové Izraelští ode mne, ti budou přistupovati ke mně, aby mi přisluhovali, a státi před tváří mou, obětujíce mi tuk i krev, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | Webster | 44:15 | But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me, and they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, saith the Lord GOD: | |
Ezek | NHEB | 44:15 | "'But the Levitical priests, the sons of Zadok, who performed the duty of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me; and they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, says the Lord God: | |
Ezek | AKJV | 44:15 | But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister to me, and they shall stand before me to offer to me the fat and the blood, said the Lord GOD: | |
Ezek | VulgClem | 44:15 | Sacerdotes autem et Levitæ, filii Sadoc, qui custodierunt cæremonias sanctuarii mei, cum errarent filii Israël a me, ipsi accedent ad me ut ministrent mihi : et stabunt in conspectu meo, ut offerant mihi adipem et sanguinem, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 44:16 | They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and to keep my ceremonies. | |
Ezek | KJV | 44:16 | They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge. | |
Ezek | CzeCEP | 44:16 | Ti vstoupí do mé svatyně a ti se přiblíží k mému stolu, budou mi přisluhovat a držet stráž. | |
Ezek | CzeB21 | 44:16 | Budou vcházet do mé svatyně, budou přistupovat k mému stolu, aby mi sloužili, a budou u mě držet stráž. | |
Ezek | CzeCSP | 44:16 | Oni budou vcházet do mé svatyně, oni se budou přibližovat k mému stolu, aby mi sloužili; budou konat mou službu. | |
Ezek | CzeBKR | 44:16 | Ti přicházeti budou k svatyni mé, a ti přistupovati k stolu mému, aby mi sloužili a drželi stráž mou. | |
Ezek | Webster | 44:16 | They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge. | |
Ezek | NHEB | 44:16 | they shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my instruction. | |
Ezek | AKJV | 44:16 | They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister to me, and they shall keep my charge. | |
Ezek | VulgClem | 44:16 | Ipsi ingredientur sanctuarium meum, et ipsi accedent ad mensam meam, ut ministrent mihi, et custodiant cæremonias meas. | |
Ezek | DRC | 44:17 | And when they shall enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments: neither shall any woollen come upon them, when they minister in the gates of the inner court and within. | |
Ezek | KJV | 44:17 | And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. | |
Ezek | CzeCEP | 44:17 | Kdykoli vstoupí do bran vnitřního nádvoří, oblečou se do lněného roucha. Nevezmou na sebe nic vlněného, pokud budou přisluhovat v branách vnitřního nádvoří a v domě. | |
Ezek | CzeB21 | 44:17 | Kdykoli vejdou do bran vnitřního nádvoří, obléknou si lněná roucha. Kdykoli budou sloužit v branách vnitřního nádvoří nebo v chrámu, nesmějí na sobě mít nic vlněného. | |
Ezek | CzeCSP | 44:17 | I stane se, když budou vcházet do bran vnitřního nádvoří, že ⌈si oblečou lněná roucha.⌉ Nepřijde na ně vlna, když budou sloužit v branách vnitřního nádvoří a v domě. | |
Ezek | CzeBKR | 44:17 | I stane se, když budou míti vcházeti do bran síně vnitřní, že roucha lněná oblekou, aniž na se vezmou vlněného, když by služby konati měli v branách síně vnitřní i u vnitřku. | |
Ezek | Webster | 44:17 | And it shall come to pass, [that] when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, while they minister in the gates of the inner court, and within. | |
Ezek | NHEB | 44:17 | "'It shall be that, when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come on them, while they minister in the gates of the inner court, and within. | |
Ezek | AKJV | 44:17 | And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come on them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within. | |
Ezek | VulgClem | 44:17 | Cumque ingredientur portas atrii interioris, vestibus lineis induentur : nec ascendet super eos quidquam laneum, quando ministrant in portis atrii interioris et intrinsecus. | |
Ezek | DRC | 44:18 | They shall have linen mitres on their heads, and linen breeches on their loins, and they shall not be girded with any thing that causeth sweat. | |
Ezek | KJV | 44:18 | They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. | |
Ezek | CzeCEP | 44:18 | Na hlavě budou mít lněné turbany, kolem beder lněné spodky, ale neopášou se tak, aby se potili. | |
Ezek | CzeB21 | 44:18 | Na hlavách budou mít lněné turbany a kolem beder lněné spodky. Ať nenosí nic, v čem by se potili. | |
Ezek | CzeCSP | 44:18 | Na jejich hlavě budou lněné turbany a na jejich bedrech budou lněné spodky. Nepřepásají se ⌈ničím, co by vyvolalo pocení.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 44:18 | Klobouky lněné míti budou na hlavě své, a košilky lněné ať mají na bedrách svých, a nepřepasují se ničímž, což by pot vyvodilo. | |
Ezek | Webster | 44:18 | They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird [themselves] with any thing that causeth sweat. | |
Ezek | NHEB | 44:18 | They shall have linen turbans on their heads, and shall have linen breeches on their waists; they shall not clothe themselves with anything that causes sweat. | |
Ezek | AKJV | 44:18 | They shall have linen bonnets on their heads, and shall have linen breeches on their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat. | |
Ezek | VulgClem | 44:18 | Vittæ lineæ erunt in capitibus eorum, et feminalia linea erunt in lumbis eorum, et non accingentur in sudore. | |
Ezek | DRC | 44:19 | And when they shall go forth to the outward court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them up in the store chamber of the sanctuary, and they shall clothe themselves with other garments: and they shall not sanctify the people with their vestments. | |
Ezek | KJV | 44:19 | And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. | |
Ezek | CzeCEP | 44:19 | Když budou vycházet do vnějšího nádvoří k lidu, svléknou si roucho, v němž přisluhovali, uloží je do svatých komor a obléknou si jiné roucho, aby svým rouchy neposvěcovali lid.“ | |
Ezek | CzeB21 | 44:19 | Kdykoli budou vycházet na vnější nádvoří, kde je lid, svléknou si roucha, ve kterých sloužili, odloží je ve svatých místnostech a převléknou se do jiných šatů, aby svými rouchy neposvětili lid. | |
Ezek | CzeCSP | 44:19 | Když budou vycházet do vnějšího nádvoří, do vnějšího nádvoří k lidu, svléknou svá roucha, v nichž slouží, a ponechají je ve svatých síních. Oblečou si jiná roucha a nebudou svými rouchy posvěcovat lid. | |
Ezek | CzeBKR | 44:19 | A majíce vyjíti do síně zevnitřní, do síně zevnitřní k lidu, svlekou roucha svá, v kterýchž služby konali, a nechají jich v komůrkách svatyně, a oblekou roucha jiná, a nebudou posvěcovati lidu rouchem svým. | |
Ezek | Webster | 44:19 | And when they go forth into the outer court, [even] into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. | |
Ezek | NHEB | 44:19 | When they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister, and lay them in the holy rooms; and they shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments. | |
Ezek | AKJV | 44:19 | And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. | |
Ezek | VulgClem | 44:19 | Cumque egredientur atrium exterius ad populum, exuent se vestimentis suis in quibus ministraverant, et reponent ea in gazophylacio sanctuarii : et vestient se vestimentis aliis, et non sanctificabunt populum in vestibus suis. | |
Ezek | DRC | 44:20 | Neither shall they shave their heads, nor wear long hair: but they shall only poll their heads. | |
Ezek | KJV | 44:20 | Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. | |
Ezek | CzeCEP | 44:20 | „Kněží si nevyholí hlavu ani nenechají vlát vlasy, ale řádně si vlasy přistřihnou. | |
Ezek | CzeB21 | 44:20 | Nesmějí si holit hlavu ani nosit dlouhé vlasy, ale budou ostříhaní nakrátko. | |
Ezek | CzeCSP | 44:20 | Nebudou si holit hlavu ani si nebudou rozpouštět narostlé vlasy. Hlavy si pečlivě ostříhají. | |
Ezek | CzeBKR | 44:20 | Aniž hlavy své holiti budou, ani vlasů nositi, ale slušně ostříhají vlasy své. | |
Ezek | Webster | 44:20 | Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. | |
Ezek | NHEB | 44:20 | "'Neither shall they shave their heads, nor allow their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads. | |
Ezek | AKJV | 44:20 | Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads. | |
Ezek | VulgClem | 44:20 | Caput autem suum non radent, neque comam nutrient : sed tondentes attondent capita sua. | |
Ezek | DRC | 44:21 | And no priest shall drink wine when he is to go into the inner court. | |
Ezek | KJV | 44:21 | Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. | |
Ezek | CzeCEP | 44:21 | Žádný kněz nebude pít víno, má-li vstoupit do vnitřního nádvoří. | |
Ezek | CzeB21 | 44:21 | Kdykoli mají vejít do vnitřního nádvoří, nesmí žádný z kněží pít víno. | |
Ezek | CzeCSP | 44:21 | Žádný kněz nebude pít víno, má–li vstoupit do vnitřního nádvoří. | |
Ezek | CzeBKR | 44:21 | Vína též nebude píti žádný z kněží, když budou míti vcházeti do síně vnitřní. | |
Ezek | Webster | 44:21 | Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. | |
Ezek | NHEB | 44:21 | Neither shall any of the priests drink wine, when they enter into the inner court. | |
Ezek | AKJV | 44:21 | Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court. | |
Ezek | VulgClem | 44:21 | Et vinum non bibet omnis sacerdos, quando ingressurus est atrium interius. | |
Ezek | DRC | 44:22 | Neither shall they take to wife a widow, nor one that is divorced, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel: but they may take a widow also, that is, the widow of a priest. | |
Ezek | KJV | 44:22 | Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. | |
Ezek | CzeCEP | 44:22 | Neožení se s vdovou nebo se zapuzenou ženou, ale s pannou z potomstva izraelského domu. Vdovu po knězi si však mohou vzít. | |
Ezek | CzeB21 | 44:22 | Nesmějí se oženit s vdovou ani zapuzenou ženou; mohou si vzít jen pannu rodem z izraelského domu nebo vdovu po knězi. | |
Ezek | CzeCSP | 44:22 | Vdovu ani zapuzenou si nevezmou za ženu, nýbrž vezmou si jedině panny z potomstva domu izraelského nebo vdovu po knězi. | |
Ezek | CzeBKR | 44:22 | Vdovy také aneb zahnané nebudou sobě pojímati za manželky, ale panny z semene domu Izraelského, aneb vdovu, kteráž by ovdověla po knězi, pojíti mohou. | |
Ezek | Webster | 44:22 | Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. | |
Ezek | NHEB | 44:22 | Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest. | |
Ezek | AKJV | 44:22 | Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before. | |
Ezek | VulgClem | 44:22 | Et viduam et repudiatam non accipient uxores, sed virgines de semine domus Israël : sed et viduam quæ fuerit vidua a sacerdote, accipient. | |
Ezek | DRC | 44:23 | And they shall teach my people the difference between holy and profane, and shew them how to discern between clean and unclean. | |
Ezek | KJV | 44:23 | And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. | |
Ezek | CzeCEP | 44:23 | A budou učit můj lid rozdílu mezi svatým a nesvatým, budou je seznamovat s rozdílem mezi nečistým a čistým. | |
Ezek | CzeB21 | 44:23 | Budou učit můj lid o rozdílu mezi svatým a obyčejným a ukazovat jim rozdíl mezi čistým a nečistým. | |
Ezek | CzeCSP | 44:23 | Můj lid budou vyučovat rozdílu mezi svatým a obyčejným a budou jim oznamovat rozdíl mezi nečistým a čistým. | |
Ezek | CzeBKR | 44:23 | A lid můj budou rozdílu učiti mezi svatým a nesvatým, též mezi nečistým a čistým ať je učí rozeznávati. | |
Ezek | Webster | 44:23 | And they shall teach my people the [difference] between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. | |
Ezek | NHEB | 44:23 | They shall teach my people the difference between the holy and the common, and cause them to discern between the unclean and the clean. | |
Ezek | AKJV | 44:23 | And they shall teach my people the difference between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean. | |
Ezek | VulgClem | 44:23 | Et populum meum docebunt quid sit inter sanctum et pollutum, et inter mundum et immundum ostendent eis. | |
Ezek | DRC | 44:24 | And when there shall be a controversy, they shall stand in my judgments, and shall judge: they shall keep my laws, and my ordinances in all my solemnities, and sanctify my sabbaths. | |
Ezek | KJV | 44:24 | And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths. | |
Ezek | CzeCEP | 44:24 | Dojde-li ke sporu, oni povstanou, aby soudili, a rozsoudí jej podle mých řádů. Budou dbát na mé zákony i na má nařízení o všech mých slavnostních shromážděních a světit mé dny odpočinku. | |
Ezek | CzeB21 | 44:24 | Budou rozsuzovat spory a rozhodovat v nich podle mých předpisů. Budou dodržovat mé zákony a má pravidla pro všechny mé slavnosti a budou světit mé soboty. | |
Ezek | CzeCSP | 44:24 | Oni se při sporu postaví za právo a rozhodnou jej podle mých právních nařízení. Budou zachovávat mé zákony a má ustanovení o všech mých svátcích a budou světit mé soboty. | |
Ezek | CzeBKR | 44:24 | V rozepři pak ať se postavují k souzení, a podlé soudu mého soudí ji. Zákonů mých i ustanovení mých při všech slavnostech mých ať ostříhají, a soboty mé světí. | |
Ezek | Webster | 44:24 | And in controversy they shall stand in judgment; [and] they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all my assemblies; and they shall hallow my sabbaths. | |
Ezek | NHEB | 44:24 | "'In a controversy they shall stand to judge; according to my ordinances shall they judge it: and they shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts; and they shall make my Sabbaths holy. | |
Ezek | AKJV | 44:24 | And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all my assemblies; and they shall hallow my sabbaths. | |
Ezek | VulgClem | 44:24 | Et cum fuerit controversia, stabunt in judiciis meis, et judicabunt : leges meas et præcepta mea in omnibus solemnitatibus meis custodient, et sabbata mea sanctificabunt. | |
Ezek | DRC | 44:25 | And they shall come near no dead person, lest they be defiled, only their father and mother, and son and daughter, and brother and sister, that hath not had another husband: for whom they may become unclean. | |
Ezek | KJV | 44:25 | And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. | |
Ezek | CzeCEP | 44:25 | Nikdo z nich nepřistoupí k mrtvému člověku, aby se neposkvrnil, leč by to byl otec nebo matka, syn nebo dcera, bratr nebo neprovdaná sestra; při těch se nemusí vyhýbat poskvrnění. | |
Ezek | CzeB21 | 44:25 | Nepřijdou k mrtvému člověku, aby se neposkvrnili. Jedině kvůli otci nebo matce, kvůli synovi nebo dceři a kvůli bratrovi nebo neprovdané sestře se smějí takto poskvrnit. | |
Ezek | CzeCSP | 44:25 | K mrtvému člověku žádný z nich nepřistoupí, aby se neposkvrnil. Mohou se poskvrňovat pouze při otci nebo při matce, při synovi nebo při dceři, při bratrovi nebo při sestře, která se nevdala. | |
Ezek | CzeBKR | 44:25 | K mrtvému pak člověku nepůjde, aby se poškvrniti měl, leč při otci neb při mateři, též při synu a při dceři, při bratru a sestře, kteráž nebyla za mužem, může se poškvrniti. | |
Ezek | Webster | 44:25 | And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. | |
Ezek | NHEB | 44:25 | "'They shall go in to no dead person to defile themselves; but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister who has had no husband, they may defile themselves. | |
Ezek | AKJV | 44:25 | And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that has had no husband, they may defile themselves. | |
Ezek | VulgClem | 44:25 | Et ad mortuum hominem non ingredientur, ne polluantur, nisi ad patrem et matrem, et filium et filiam, et fratrem, et sororem quæ alterum virum non habuerit : in quibus contaminabuntur. | |
Ezek | DRC | 44:26 | And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days. | |
Ezek | KJV | 44:26 | And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. | |
Ezek | CzeCEP | 44:26 | A po svém očištění si připočte ještě sedm dní. | |
Ezek | CzeB21 | 44:26 | Až se očistí, odpočítá se mu ještě sedm dní. | |
Ezek | CzeCSP | 44:26 | Po očišťování kněze k němu připočtou ještě sedm dnů. | |
Ezek | CzeBKR | 44:26 | Po očištění pak jeho (sedm dní odečtou jemu), | |
Ezek | Webster | 44:26 | And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days. | |
Ezek | NHEB | 44:26 | After he is cleansed, they shall reckon to him seven days. | |
Ezek | AKJV | 44:26 | And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days. | |
Ezek | VulgClem | 44:26 | Et postquam fuerit emundatus, septem dies numerabuntur ei. | |
Ezek | DRC | 44:27 | And in the day that he goeth into the sanctuary, to the inner court, to minister unto me in the sanctuary, he shall offer for his sin, saith the Lord God. | |
Ezek | KJV | 44:27 | And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord God. | |
Ezek | CzeCEP | 44:27 | V den, kdy opět vstoupí do svatyně, do vnitřního nádvoří, aby přisluhoval ve svatyni, přinese svou oběť za hřích, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeB21 | 44:27 | V den, kdy pak vejde do vnitřního nádvoří svatyně, aby sloužil ve svatyni, ať přinese svou oběť za hřích, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | CzeCSP | 44:27 | V den, kdy přijde do svatyně na vnitřní nádvoří, aby sloužil ve svatyni, přinese svou oběť za hřích, je výrok Panovníka Hospodina. | |
Ezek | CzeBKR | 44:27 | V ten den, v kterýž vejde do svatyně, do síně vnitřní, aby služby konal v svatyni, obětovati bude za hřích svůj, praví Panovník Hospodin. | |
Ezek | Webster | 44:27 | And in the day that he goeth into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin-offering, saith the Lord GOD. | |
Ezek | NHEB | 44:27 | In the day that he goes into the sanctuary, into the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, says the Lord God. | |
Ezek | AKJV | 44:27 | And in the day that he goes into the sanctuary, to the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, said the Lord GOD. | |
Ezek | VulgClem | 44:27 | Et in die introitus sui in sanctuarium ad atrium interius, ut ministret mihi in sanctuario, offeret pro peccato suo, ait Dominus Deus. | |
Ezek | DRC | 44:28 | And they shall have no inheritance, I am their inheritance: neither shall you give them any possession in Israel, for I am their possession. | |
Ezek | KJV | 44:28 | And it shall be unto them for an inheritance: I am their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I am their possession. | |
Ezek | CzeCEP | 44:28 | A toto budou mít za dědictví: jejich dědictvím budu já. Nedáte jim v Izraeli žádné trvalé vlastnictví, jejich trvalým vlastnictvím budu já. | |
Ezek | CzeB21 | 44:28 | A toto bude jejich dědictví: jejich dědictví jsem já. Nedáte jim v Izraeli žádné vlastnictví; jejich vlastnictví jsem já. | |
Ezek | CzeCSP | 44:28 | Toto jim bude za dědictví: ⌈Já budu jejich dědictvím. Nedáte jim vlastnictví v Izraeli; já jsem jejich vlastnictvím.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 44:28 | Dědictví pak jejich toto: Já jsem dědictví jejich, protož vládařství nedávejte jim v Izraeli; já jsem vládařství jejich. | |
Ezek | Webster | 44:28 | And it shall be to them for an inheritance: I [am] their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I [am] their possession. | |
Ezek | NHEB | 44:28 | "'They shall have an inheritance: I am their inheritance; and you shall give them no possession in Israel; I am their possession. | |
Ezek | AKJV | 44:28 | And it shall be to them for an inheritance: I am their inheritance: and you shall give them no possession in Israel: I am their possession. | |
Ezek | VulgClem | 44:28 | Non erit autem eis hæreditas : ego hæreditas eorum. Et possessionem non dabitis eis in Israël : ego enim possessio eorum. | |
Ezek | DRC | 44:29 | They shall eat the victim both for sin and for trespass: and every vowed thing in Israel shall be theirs. | |
Ezek | KJV | 44:29 | They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs. | |
Ezek | CzeCEP | 44:29 | Budou jíst obětní dary, oběť za hřích i za vinu, bude jim patřit všechno postižené klatbou v Izraeli. | |
Ezek | CzeB21 | 44:29 | Budou jíst moučné oběti, oběti za hřích i oběti odškodnění a připadne jim všechno, co bude v Izraeli zasvěceno Hospodinu. | |
Ezek | CzeCSP | 44:29 | Oni budou jíst přídavnou oběť, oběť za hřích a oběť za vinu. ⌈Bude jim patřit všechno, co bude v Izraeli zasvěceno zkáze.⌉ | |
Ezek | CzeBKR | 44:29 | Oběti suché a za hřích i vinu, to oni jísti budou, i všelijaká věc, oddána Bohu v Izraeli, jejich bude. | |
Ezek | Webster | 44:29 | They shall eat the meat-offering, and the sin-offering, and the trespass-offering; and every dedicated thing in Israel shall be theirs. | |
Ezek | NHEB | 44:29 | They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs. | |
Ezek | AKJV | 44:29 | They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. | |
Ezek | VulgClem | 44:29 | Victimam et pro peccato et pro delicto ipsi comedent, et omne votum in Israël ipsorum erit. | |
Ezek | DRC | 44:30 | And the firstfruits of all the firstborn, and all the libations of all things that are offered, shall be the priest's: and you shall give the firstfruits of your meats to the priest, that he may return a blessing upon thy house. | |
Ezek | KJV | 44:30 | And the first of all the firstfruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest’s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house. | |
Ezek | CzeCEP | 44:30 | Prvotiny všech raných plodů a všech obětí pozdvihování, ze všech vašich obětí pozdvihování, budou náležet kněžím, i prvotiny obilní tluče dáte knězi, aby spočinulo na vašem domě požehnání. | |
Ezek | CzeB21 | 44:30 | To nejlepší ze všech prvotin a každý z vašich obětních příspěvků připadne kněžím. Také ze svého těsta dáte prvotiny knězi, aby na tvém domě spočinulo požehnání. | |
Ezek | CzeCSP | 44:30 | Prvotina všech prvotin ze všeho a každý dar pozdvihování ze všeho, ze všech vašich darů pozdvihování, bude pro kněze. Prvotinu svého těsta dáte knězi, aby na vašem domě spočinulo požehnání. | |
Ezek | CzeBKR | 44:30 | I přední věci všech prvotin ze všeho, i každá obět zhůru pozdvižení všeliké věci, ze všech obětí zhůru pozdvižení vašich, kněžské bude. I prvotiny těsta vašeho dávati budete knězi, aby odpočinulo požehnání v domě tvém. | |
Ezek | Webster | 44:30 | And the first of all the first-fruits of all [things], and every oblation of all, of every [sort] of your oblations, shall be the priest's: ye shall also give to the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thy house. | |
Ezek | NHEB | 44:30 | The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest: you shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house. | |
Ezek | AKJV | 44:30 | And the first of all the first fruits of all things, and every oblation of all, of every sort of your oblations, shall be the priest's: you shall also give to the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in your house. | |
Ezek | VulgClem | 44:30 | Et primitiva omnium primogenitorum, et omnia libamenta ex omnibus quæ offeruntur, sacerdotum erunt : et primitiva ciborum vestrorum dabitis sacerdoti, ut reponat benedictionem domui tuæ. | |
Ezek | DRC | 44:31 | The priests shall not eat of any thing that is dead of itself or caught by a beast, whether it be fowl or cattle. | |
Ezek | KJV | 44:31 | The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. | |
Ezek | CzeCEP | 44:31 | Kněží nebudou jíst nic, co uhynulo nebo bylo rozsápáno, ať je to pták nebo dobytče.“ | |
Ezek | CzeB21 | 44:31 | Kněží nesmějí jíst nic zdechlého ani rozsápaného, ať už z ptactva nebo ze zvěře.“ | |
Ezek | CzeCSP | 44:31 | Kněží nebudou jíst žádnou mršinu ani rozsápané zvíře z ptactva a ze zvěře. | |
Ezek | CzeBKR | 44:31 | Žádné mrchy a udáveného, ani z ptactva ani z hovad nebudou jídati kněží. | |
Ezek | Webster | 44:31 | The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether of fowl or beast. | |
Ezek | NHEB | 44:31 | The priests shall not eat of anything that dies of itself, or is torn, whether it be bird or animal. | |
Ezek | AKJV | 44:31 | The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast. | |
Ezek | VulgClem | 44:31 | Omne morticinum, et captum a bestia, de avibus et de pecoribus, non comedent sacerdotes. | |