EZRA
Chapter 7
Ezra | DRC | 7:1 | Now after these things in the reign of Artaxerxes king of the Persians, Esdras the son of Saraias, the son of Azarias, the son of Helcias, | |
Ezra | KJV | 7:1 | Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, | |
Ezra | CzeCEP | 7:1 | Po těchto událostech, za kralování perského krále Artaxerxa, přišel Ezdráš, syn Serajáše, syna Azarjáše, syna Chilkijáše, | |
Ezra | CzeB21 | 7:1 | Později, za vlády perského krále Artaxerxe, přišel Ezdráš, syn Serajáše, syna Azariášova, syna Chilkiášova, | |
Ezra | CzeCSP | 7:1 | Po těchto událostech, za kralování perského krále Artaxerxa, Ezdráš, syn Serajáše, syna Azarjáše, syna Chilkijáše, | |
Ezra | CzeBKR | 7:1 | Po těch pak věcech, za kralování Artaxerxa krále Perského, Ezdráš syn Saraiáše, syna Azariášova, syna Helkiášova, | |
Ezra | VulgClem | 7:1 | Post hæc autem verba in regno Artaxerxis regis Persarum, Esdras filius Saraiæ, filii Azariæ, filii Helciæ, | |
Ezra | DRC | 7:2 | The son of Sellum, the son of Sadoc, the son of Achitob, | |
Ezra | KJV | 7:2 | The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, | |
Ezra | CzeCEP | 7:2 | syna Šalúma, syna Sádoka, syna Achítúba, | |
Ezra | CzeB21 | 7:2 | syna Šalumova, syna Sádokova, syna Achitubova, | |
Ezra | CzeCSP | 7:2 | syna Šalúma, syna Sádoka, syna Achítúba, | |
Ezra | CzeBKR | 7:2 | Syna Sallumova, syna Sádochova, syna Achitobova, | |
Ezra | VulgClem | 7:2 | filii Sellum, filii Sadoc, filii Achitob, | |
Ezra | DRC | 7:3 | The son of Amarias, the son of Azarias, the son of Maraioth, | |
Ezra | KJV | 7:3 | The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, | |
Ezra | CzeCEP | 7:3 | syna Amarjáše, syna Azarjáše, syna Merajóta, | |
Ezra | CzeB21 | 7:3 | syna Amariášova, syna Azariášova, syna Merajotova, | |
Ezra | CzeCSP | 7:3 | syna Amarjáše, syna Azarjáše, syna Merajóta, | |
Ezra | CzeBKR | 7:3 | Syna Amariášova, syna Azariášova, syna Meraiotova, | |
Ezra | VulgClem | 7:3 | filii Amariæ, filii Azariæ, filii Maraioth, | |
Ezra | DRC | 7:4 | The son of Zarahias, the son of Ozi, the son of Bocci, | |
Ezra | KJV | 7:4 | The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, | |
Ezra | CzeCEP | 7:4 | syna Zerachjáše, syna Uzího, syna Bukího, | |
Ezra | CzeB21 | 7:4 | syna Zachariášova, syna Uziho, syna Bukiho, | |
Ezra | CzeCSP | 7:4 | syna Zerachjáše, syna Uzího, syna Bukího, | |
Ezra | CzeBKR | 7:4 | Syna Zerachiášova, syna Uzi, syna Bukki, | |
Ezra | VulgClem | 7:4 | filii Zarahiæ, filii Ozi, filii Bocci, | |
Ezra | DRC | 7:5 | The son of Abisue, the son of Phinees, the son of Eleazar, the son of Aaron, the priest from the beginning. | |
Ezra | KJV | 7:5 | The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: | |
Ezra | CzeCEP | 7:5 | syna Abíšúy, syna Pinchasa, syna Eleazara, syna Árona, nejvyššího kněze. | |
Ezra | CzeB21 | 7:5 | syna Abišuova, syna Pinchasova, syna Eleazarova, syna prvního velekněze Árona. | |
Ezra | CzeCSP | 7:5 | syna Abíšúy, syna Pinchase, syna Eleazara, syna Árona, vrchního kněze, | |
Ezra | CzeBKR | 7:5 | Syna Abisuova, syna Fínesova, syna Eleazarova, syna Aronova, kněze nejvyššího, | |
Ezra | VulgClem | 7:5 | filii Abisue, filii Phinees, filii Eleazar, filii Aaron sacerdotis ab initio. | |
Ezra | DRC | 7:6 | This Esdras went up from Babylon, and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God had given to Israel: and the king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him. | |
Ezra | KJV | 7:6 | This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the Lord God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the Lord his God upon him. | |
Ezra | CzeCEP | 7:6 | Tento Ezdráš vyšel z Babylóna. Byl to znalec Zákona, zběhlý v zákoně Mojžíšově, který vydal Hospodin, Bůh Izraele. Král mu dal vše, oč žádal, protože nad ním byla ruka Hospodina, jeho Boha. | |
Ezra | CzeB21 | 7:6 | Tento Ezdráš přišel z Babylonu. Byl to učenec znalý Zákona Mojžíšova, vydaného od Hospodina, Boha Izraele. Král mu dal, o cokoli požádal, neboť Hospodin, jeho Bůh, nad ním držel svou ruku. | |
Ezra | CzeCSP | 7:6 | tento Ezdráš vyšel z Babylonu. Byl písařem, zběhlým v Mojžíšově zákoně, který vydal Hospodin, Bůh Izraele. Protože ruka Hospodina, jeho Boha, byla nad ním, král mu dal vše, o co jej žádal. | |
Ezra | CzeBKR | 7:6 | Tento Ezdráš vyšel z Babylona, a byl člověk zběhlý v zákoně Mojžíšově, kterýž dal Hospodin Bůh Izraelský, a dal mu král podlé toho, jakž ruka Hospodina Boha jeho byla s ním, všecko, zač ho koli žádal. | |
Ezra | VulgClem | 7:6 | Ipse Esdras ascendit de Babylone, et ipse scriba velox in lege Moysi, quam Dominus Deus dedit Israël : et dedit ei rex secundum manum Domini Dei ejus super eum, omnem petitionem ejus. | |
Ezra | DRC | 7:7 | And there went up some of the children of Israel, and of the children of the priests, and of the children of the Levites, and of the singing men, and of the porters, and of the Nathinites to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king. | |
Ezra | KJV | 7:7 | And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. | |
Ezra | CzeCEP | 7:7 | S ním se vydali do Jeruzaléma i někteří Izraelci, kněží a levité, zpěváci, vrátní a chrámoví nevolníci v sedmém roce krále Artaxerxa. | |
Ezra | CzeB21 | 7:7 | Sedmého roku krále Artaxerxe s ním do Jeruzaléma odešli také další synové Izraele, kněží, levité, zpěváci, strážní a chrámoví sluhové. | |
Ezra | CzeCSP | 7:7 | Také někteří ze synů Izraele, z kněží, lévitů, zpěváků, vrátných a chrámových nevolníků vyšli do Jeruzaléma v sedmém roce vlády krále Artaxerxa. | |
Ezra | CzeBKR | 7:7 | Vyšli také synové Izraelští a kněží, i Levítové a zpěváci, vrátní a Netinejští do Jeruzaléma, léta sedmého Artaxerxa krále. | |
Ezra | VulgClem | 7:7 | Et ascenderunt de filiis Israël, et de filiis sacerdotum, et de filiis Levitarum, et de cantoribus, et de janitoribus, et de Nathinæis, in Jerusalem, anno septimo Artaxerxis regis. | |
Ezra | DRC | 7:8 | And they came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king. | |
Ezra | KJV | 7:8 | And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. | |
Ezra | CzeCEP | 7:8 | Přišel do Jeruzaléma pátého měsíce téhož sedmého roku jeho kralování. | |
Ezra | CzeB21 | 7:8 | Do Jeruzaléma dorazil v pátém měsíci králova sedmého roku. | |
Ezra | CzeCSP | 7:8 | Do Jeruzaléma přišel v pátém měsíci sedmého roku vlády krále. | |
Ezra | CzeBKR | 7:8 | A přišel do Jeruzaléma pátého měsíce. Tenť jest rok sedmý krále Daria. | |
Ezra | VulgClem | 7:8 | Et venerunt in Jerusalem mense quinto, ipse est annus septimus regis. | |
Ezra | DRC | 7:9 | For upon the first day of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem according to the good hand of his God upon him. | |
Ezra | KJV | 7:9 | For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. | |
Ezra | CzeCEP | 7:9 | Na první den prvního měsíce byl stanoven nástup cesty z Babylóna a prvního dne pátého měsíce přišel do Jeruzaléma, protože nad ním byla dobrotivá ruka jeho Boha. | |
Ezra | CzeB21 | 7:9 | Z Babylonu vyšel prvního dne prvního měsíce a do Jeruzaléma dorazil prvního dne pátého měsíce, neboť jeho Bůh nad ním držel svou laskavou ruku. | |
Ezra | CzeCSP | 7:9 | Prvního dne prvního měsíce určil vyjít z Babylonu a prvního dne pátého měsíce přišel do Jeruzaléma, protože dobrotivá ruka jeho Boha byla nad ním. | |
Ezra | CzeBKR | 7:9 | Prvního zajisté dne měsíce prvního vyšel z Babylona, a prvního dne měsíce pátého přišel do Jeruzaléma s pomocí Boha svého. | |
Ezra | VulgClem | 7:9 | Quia in primo die mensis primi cœpit ascendere de Babylone, et in primo die mensis quinti venit in Jerusalem, juxta manum Dei sui bonam super se. | |
Ezra | DRC | 7:10 | For Esdras had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do and to teach in Israel the commandments and judgment. | |
Ezra | KJV | 7:10 | For Ezra had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. | |
Ezra | CzeCEP | 7:10 | Ezdráš bádal s upřímným srdcem v Hospodinově zákoně, jednal podle něho a vyučoval v Izraeli nařízením a právům. | |
Ezra | CzeB21 | 7:10 | Ezdráš zasvětil svůj život tomu, aby zkoumal a plnil Hospodinův zákon a aby učil jeho ustanovení a řády v Izraeli. | |
Ezra | CzeCSP | 7:10 | Ezdráš ⌈zaměřil své srdce⌉ na to, aby zkoumal Hospodinův zákon a plnil jej a aby učil v Izraeli ustanovení a nařízení. | |
Ezra | CzeBKR | 7:10 | Nebo Ezdráš byl uložil v srdci svém, aby zpytoval zákon Hospodinův i plnil jej, a aby učil lid Izraelský ustanovením a soudům. | |
Ezra | VulgClem | 7:10 | Esdras enim paravit cor suum, ut investigaret legem Domini, et faceret et doceret in Israël præceptum et judicium. | |
Ezra | DRC | 7:11 | And this is the copy of the letter of the edict, which king Artaxerxes gave to Esdras the priest, the scribe instructed in the words and commandments of the Lord, and his ceremonies in Israel. | |
Ezra | KJV | 7:11 | Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the Lord, and of his statutes to Israel. | |
Ezra | CzeCEP | 7:11 | Toto je opis listu, který vydal král Artaxerxes knězi Ezdrášovi, znalci Zákona, znalému znění příkazů Hospodinových a jeho nařízení Izraeli: | |
Ezra | CzeB21 | 7:11 | Toto je znění dopisu, jímž král Artaxerxes vybavil učeného kněze Ezdráše, znalce Hospodinových přikázání a jeho ustanovení pro Izrael: | |
Ezra | CzeCSP | 7:11 | A toto je text dopisu, který dal král Artaxerxes knězi a písaři Ezdrášovi, písaři záležitostí ohledně Hospodinových příkazů a jeho ustanovení o Izraeli: | |
Ezra | CzeBKR | 7:11 | Tento pak jest přípis listu, kterýž dal král Artaxerxes Ezdrášovi knězi umělému v zákoně, zběhlému v těch věcech, kteréž přikázal Hospodin, a v ustanoveních jeho v Izraeli: | |
Ezra | VulgClem | 7:11 | Hoc est autem exemplar epistolæ edicti, quod dedit rex Artaxerxes Esdræ sacerdoti, scribæ erudito in sermonibus et præceptis Domini, et cæremoniis ejus in Israël. | |
Ezra | DRC | 7:12 | Artaxerxes king of kings to Esdras the priest, the most learned scribe of the law of the God of heaven, greeting. | |
Ezra | KJV | 7:12 | Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time. | |
Ezra | CzeCEP | 7:12 | „Artaxerxes, král králů knězi Ezdrášovi, znalci zákona Boha nebes: Rozhodnutí. Nuže: | |
Ezra | CzeB21 | 7:12 | Artaxerxes, král králů, knězi Ezdrášovi, znalci zákona Boha nebes, dokonalý pokoj. | |
Ezra | CzeCSP | 7:12 | Artaxerxes, král králů, Ezdrášovi, knězi a znalci zákona Boha nebes ⌈a tak dále.⌉ Nuže: | |
Ezra | CzeBKR | 7:12 | Artaxerxes, král nad králi, Ezdrášovi knězi umělému v zákoně Boha nebeského, muži zachovalému i Cheenetským. | |
Ezra | VulgClem | 7:12 | Artaxerxes rex regum Esdræ sacerdoti scribæ legis Dei cæli doctissimo, salutem. | |
Ezra | DRC | 7:13 | It is decreed by me, that all they of the people of Israel, and of the priests and of the Levites in my realm, that are minded to go into Jerusalem, should go with thee. | |
Ezra | KJV | 7:13 | I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. | |
Ezra | CzeCEP | 7:13 | Vydal jsem rozkaz, že každý z izraelského lidu, z jeho kněží a levitů v mém království, kdo touží jít do Jeruzaléma, může jít s tebou, | |
Ezra | CzeB21 | 7:13 | Tímto nařizuji, že každý, kdo v mé říši patří k izraelskému lidu – včetně kněží a levitů – a touží odejít do Jeruzaléma, smí odejít s tebou. | |
Ezra | CzeCSP | 7:13 | Vydávám tímto nařízení, že každý, kdo je v mém království z izraelského lidu, jeho kněží a lévítů ochoten jít do Jeruzaléma s tebou, nechť jde, | |
Ezra | CzeBKR | 7:13 | Ode mne jest přikázáno, kdož by koli v království mém z lidu Izraelského, a z kněží jeho i z Levítů, dobrovolně jíti chtěl s tebou do Jeruzaléma, aby šel. | |
Ezra | VulgClem | 7:13 | A me decretum est, ut cuicumque placuerit in regno meo de populo Israël, et de sacerdotibus ejus, et de Levitis, ire in Jerusalem, tecum vadat. | |
Ezra | DRC | 7:14 | For thou art sent from before the king, and his seven counsellors, to visit Judea and Jerusalem according to the law of thy God, which is in thy hand. | |
Ezra | KJV | 7:14 | Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand; | |
Ezra | CzeCEP | 7:14 | protože jsi vyslán králem a jeho sedmi rádci, abys dohlédl na Judsko a na Jeruzalém podle zákona svého Boha, který máš v ruce. | |
Ezra | CzeB21 | 7:14 | Jsi pověřen králem a jeho sedmi rádci, abys dohlédl na Judsko a Jeruzalém podle zákona svého Boha, jenž ti byl svěřen. | |
Ezra | CzeCSP | 7:14 | jelikož jsi poslán samotným králem a jeho sedmi rádci k dozírání na Judsko a Jeruzalém podle zákona tvého Boha, který ⌈máš u sebe;⌉ | |
Ezra | CzeBKR | 7:14 | Poněvadž jsi od krále a sedmi rad jeho poslán, abys dohlédal k Judstvu a k Jeruzalému podlé zákona Boha svého, kterýž máš v ruce své, | |
Ezra | VulgClem | 7:14 | A facie enim regis, et septem consiliatorum ejus, missus es, ut visites Judæam et Jerusalem in lege Dei tui, quæ est in manu tua : | |
Ezra | DRC | 7:15 | And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered to the God of Israel, whose tabernacle is in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 7:15 | And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, | |
Ezra | CzeCEP | 7:15 | Doneseš tam stříbro a zlato, které král a jeho rádcové dobrovolně obětovali Bohu Izraele, jehož příbytek je v Jeruzalémě, | |
Ezra | CzeB21 | 7:15 | Stříbro a zlato, které král a jeho rádcové věnovali Bohu Izraele přebývajícímu v Jeruzalémě, doneseš na místo | |
Ezra | CzeCSP | 7:15 | také abys donesl stříbro a zlato, které král a jeho rádci dobrovolně věnovali Bohu Izraele, jehož příbytek je v Jeruzalémě, | |
Ezra | CzeBKR | 7:15 | A abys donesl stříbro a zlato, kteréž král a rady jeho dobrovolně obětovali Bohu Izraelskému, jehož příbytek jest v Jeruzalémě, | |
Ezra | VulgClem | 7:15 | et ut feras argentum et aurum quod rex, et consiliatores ejus, sponte obtulerunt Deo Israël, cujus in Jerusalem tabernaculum est. | |
Ezra | DRC | 7:16 | And all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, and that the people is willing to offer, and that the priests shall offer of their own accord to the house of their God, which is in Jerusalem, | |
Ezra | KJV | 7:16 | And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: | |
Ezra | CzeCEP | 7:16 | i všechno stříbro a zlato, které dostaneš po celé babylónské krajině spolu s dobrovolnými obětmi lidu a kněží, kteří je budou dobrovolně obětovat pro dům svého Boha v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeB21 | 7:16 | spolu se stříbrem a zlatem, jež získáš kdekoli v babylonské provincii, stejně jako dary, jež na dům svého Boha v Jeruzalémě věnoval jeho lid a kněží. | |
Ezra | CzeCSP | 7:16 | i všechno stříbro a zlato, které získáš po celé babylonské provincii spolu s dobrovolnými dary lidu a kněží, věnovanými domu jejich Boha v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeBKR | 7:16 | A všecko stříbro a zlato, kteréhož bys dostal ve vší krajině Babylonské u těch, kteříž by z lidu dobrovolně co obětovati chtěli, i s kněžími, kteříž by dobrovolně obětovali k domu Boha svého, kterýž jest v Jeruzalémě, | |
Ezra | VulgClem | 7:16 | Et omne argentum et aurum quodcumque inveneris in universa provincia Babylonis, et populus offerre voluerit, et de sacerdotibus quæ sponte obtulerint domui Dei sui, quæ est in Jerusalem, | |
Ezra | DRC | 7:17 | Take freely, and buy diligently with this money, calves, rams, lambs, with the sacrifices and libations of them, and offer them upon the altar of the temple of your God, that is in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 7:17 | That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. | |
Ezra | CzeCEP | 7:17 | Za to stříbro svědomitě nakoupíš býky, berany a beránky s příslušnými obětními dary a úlitbami a budeš je obětovat na oltáři v domě vašeho Boha v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeB21 | 7:17 | Za tyto prostředky bezodkladně nakoupíš býčky, berany a jehňata jakož i příslušné dary a úlitby a obětuješ je na oltáři vašeho Boha v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeCSP | 7:17 | Proto za to stříbro pečlivě nakoupíš býky, berany a jehňata s patřičnými obětními dary a úlitbami a budeš je obětovat na oltáři v domě vašeho Boha v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeBKR | 7:17 | Abys rychle nakoupil za to stříbro telat, skopců, beránků s suchými i mokrými obětmi jejich, a obětoval je na oltáři domu Boha vašeho v Jeruzalémě. | |
Ezra | VulgClem | 7:17 | libere accipe, et studiose eme de hac pecunia vitulos, arietes, agnos, et sacrificia, et libamina eorum, et offer ea super altare templi Dei vestri, quod est in Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 7:18 | And if it seem good to thee, and to thy brethren to do any thing with the rest of the silver and gold, do it according to the will of your God. | |
Ezra | KJV | 7:18 | And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. | |
Ezra | CzeCEP | 7:18 | Se zbytkem stříbra a zlata učiňte, co ty a tvoji bratří budete pokládat za dobré, v souladu s vůlí vašeho Boha. | |
Ezra | CzeB21 | 7:18 | Se zbytkem stříbra a zlata naložte, jakkoli se svými bratry uznáte za vhodné podle vůle vašeho Boha. | |
Ezra | CzeCSP | 7:18 | Cokoliv se pak tobě a tvým bratřím bude zdát za dobré učinit se zbytkem stříbra a zlata, to učiňte podle vůle svého Boha. | |
Ezra | CzeBKR | 7:18 | A což se koli tobě a bratřím tvým za dobré viděti bude, s ostatkem stříbra a zlata učiniti, vedlé vůle Boha vašeho učiňte. | |
Ezra | VulgClem | 7:18 | Sed et si quid tibi et fratribus tuis placuerit de reliquo argento et auro ut faciatis, juxta voluntatem Dei vestri facite. | |
Ezra | DRC | 7:19 | The vessels also, that are given thee for the sacrifice of the house of thy God, deliver thou in the sight of God in Jerusalem. | |
Ezra | KJV | 7:19 | The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. | |
Ezra | CzeCEP | 7:19 | Předměty, které ti jsou předány pro službu v domě tvého Boha, odevzdej před Bohem v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeB21 | 7:19 | Chrámové bohoslužebné náčiní, jež ti bylo svěřeno, však do posledního vrať jeruzalémskému Bohu. | |
Ezra | CzeCSP | 7:19 | Avšak nádoby, jež jsou ti dány pro bohoslužbu v domě tvého Boha, odevzdej před Bohem v Jeruzalémě. | |
Ezra | CzeBKR | 7:19 | Nádoby pak, kteréžť jsou dány k službě domu Boha tvého, navrať před Bohem v Jeruzalémě, | |
Ezra | VulgClem | 7:19 | Vasa quoque, quæ dantur tibi in ministerium domus Dei tui, trade in conspectu Dei in Jerusalem. | |
Ezra | DRC | 7:20 | And whatsoever more there shall be need of for the house of thy God, how much soever thou shalt have occasion to spend, it shall be given out of the treasury, and the king's exchequer, and by me. | |
Ezra | KJV | 7:20 | And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house. | |
Ezra | CzeCEP | 7:20 | Ostatní své výdaje za potřeby pro dům tvého Boha uhradíš z královské pokladny. | |
Ezra | CzeB21 | 7:20 | Cokoli dalšího budeš potřebovat pro dům svého Boha, uhraď to z královské pokladny. | |
Ezra | CzeCSP | 7:20 | Ostatní potřeby domu tvého Boha, které musíš dodat, dodej z královské pokladnice. | |
Ezra | CzeBKR | 7:20 | I jiné věci přináležející k domu Boha tvého. A což by bylo potřebí dáti, dáš z komory královské. | |
Ezra | VulgClem | 7:20 | Sed et cetera, quibus opus fuerit in domum Dei tui, quantumcumque necesse est ut expendas, dabitur de thesauro, et de fisco regis, | |
Ezra | DRC | 7:21 | I Artaxerxes the king have ordered and decreed to all the keepers of the public chest, that are beyond the river, that whatsoever Esdras the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, you give it without delay, | |
Ezra | KJV | 7:21 | And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, | |
Ezra | CzeCEP | 7:21 | Já, král Artaxerxes, jsem vydal rozkaz pro všechny strážce pokladu v Zaeufratí: Všechno, oč vás požádá kněz Ezdráš, znalec zákona Boha nebes, ať je svědomitě vykonáno, | |
Ezra | CzeB21 | 7:21 | Já, král Artaxerxes, nařizuji všem pokladníkům za Eufratem: Cokoli od vás vyžádá kněz Ezdráš, znalec zákona Boha nebes, nechť je bezodkladně vykonáno, | |
Ezra | CzeCSP | 7:21 | Já, král Artaxerxes, vydávám nařízení všem pokladníkům v Zaeufratí, aby vše, oč vás požádá Ezdráš, kněz a znalec zákona Boha nebes, bylo pečlivě provedeno, | |
Ezra | CzeBKR | 7:21 | A já, já Artaxerxes král poručil jsem všechněm výběrčím, kteříž jste za řekou, aby všecko, čehož by koli žádal od vás Ezdráš kněz, učitel zákona Boha nebeského, rychle se stalo, | |
Ezra | VulgClem | 7:21 | et a me. Ego Artaxerxes rex, statui atque decrevi omnibus custodibus arcæ publicæ, qui sunt trans flumen, ut quodcumque petierit a vobis Esdras sacerdos, scriba legis Dei cæli, absque mora detis, | |
Ezra | DRC | 7:22 | Unto a hundred talents of silver, and unto a hundred cores of wheat, and unto a hundred bates of wine, and unto a hundred bates of oil, and salt without measure. | |
Ezra | KJV | 7:22 | Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. | |
Ezra | CzeCEP | 7:22 | až do jednoho sta talentů stříbra, do sta kórů pšenice, do sta batů vína a sta batů oleje, a soli bez omezení. | |
Ezra | CzeB21 | 7:22 | a to až do 100 talentů stříbra, 100 korů pšenice, 100 batů vína, 100 batů oleje a soli bez omezení. | |
Ezra | CzeCSP | 7:22 | a to až do sta talentů stříbra, do sta kórů pšenice, do sta batů vína, do sta batů oleje a soli bez omezení. | |
Ezra | CzeBKR | 7:22 | Až do sta centnéřů stříbra, a až do sta měr pšenice, a až do sta sudů vína, a až do sta tun oleje, a soli bez míry. | |
Ezra | VulgClem | 7:22 | usque ad argenti talenta centum, et usque ad frumenti coros centum, et usque ad vini batos centum, et usque ad batos olei centum, sal vero absque mensura. | |
Ezra | DRC | 7:23 | All that belongeth to the rites of the God of heaven, let it be given diligently in the house of the God of heaven: lest his wrath should be enkindled against the realm of the king, and of his sons. | |
Ezra | KJV | 7:23 | Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? | |
Ezra | CzeCEP | 7:23 | Všechno, co rozkáže Bůh nebes, ať se přesně vykoná pro dům Boha nebes, aby se nerozlítil na královo království a na jeho syny. | |
Ezra | CzeB21 | 7:23 | Každé nařízení Boha nebes ohledně jeho domu nechť je vyplněno přesně, aby královu říši ani jeho syny nestihl jeho hněv. | |
Ezra | CzeCSP | 7:23 | ⌈Cokoliv Bůh nebes přikáže,⌉ budiž domu Boha nebes přesně provedeno, aby nedopadlo rozhořčení na královu říši ani jeho syny. | |
Ezra | CzeBKR | 7:23 | Což by koli bylo z rozkazu Boha nebeského, nechť rychle spraví k domu Boha nebeského. Nebo proč má býti prchlivost jeho proti království královu i synům jeho? | |
Ezra | VulgClem | 7:23 | Omne quod ad ritum Dei cæli pertinet, tribuatur diligenter in domo Dei cæli : ne forte irascatur contra regnum regis, et filiorum ejus. | |
Ezra | DRC | 7:24 | We give you also to understand concerning all the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nathinites, and ministers of the house of this God, that you have no authority to impose toll or tribute, or custom upon them. | |
Ezra | KJV | 7:24 | Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. | |
Ezra | CzeCEP | 7:24 | Buď vám také známo, že žádnému knězi ani levitovi, zpěvákovi, vrátnému, chrámovému nevolníkovi a služebníku Božího domu se nesmějí vyměřit daně, dávky z úrod a jiné poplatky. | |
Ezra | CzeB21 | 7:24 | Dále se vám oznamuje, že od kněží, levitů, zpěváků, strážných, chrámových sluhů a všech ostatních služebníků Božího domu nejste oprávněni vybírat dávky, daně ani poplatky. | |
Ezra | CzeCSP | 7:24 | Dále vám budiž známo, že na žádné kněze, lévíty, zpěváky, vrátné, chrámové nevolníky a vůbec služebníky tohoto domu Božího uvalovat daně, dávky ani poplatky není dovoleno. | |
Ezra | CzeBKR | 7:24 | Také vám oznamujeme, aby na žádného z kněží a Levítů, zpěváků, vrátných, Netinejských a služebníků v domě Boha toho, platu, cla a úroku žádný úředník nevzkládal. | |
Ezra | VulgClem | 7:24 | Vobis quoque notum facimus de universis sacerdotibus, et Levitis, et cantoribus, et janitoribus, Nathinæis, et ministris domus Dei hujus, ut vectigal, et tributum, et annonas non habeatis potestatem imponendi super eos. | |
Ezra | DRC | 7:25 | And thou Esdras according to the wisdom of thy God, which is in thy hand, appoint judges and magistrates, that may judge all the people, that is beyond the river, that is, for them who know the law of thy God, yea and the ignorant teach ye freely. | |
Ezra | KJV | 7:25 | And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. | |
Ezra | CzeCEP | 7:25 | Ty, Ezdráši, podle moudrosti svého Boha, která je ti svěřena, ustanovíš soudce a rozhodčí, kteří budou rozhodovat pře všeho lidu v Zaeufratí, totiž všech, kteří se znají k zákonům tvého Boha. A kdo je neznají, ty budete vyučovat. | |
Ezra | CzeB21 | 7:25 | Ty, Ezdráši, podle moudrosti, kterou ti svěřil tvůj Bůh, ustanov správce a soudce, kteří budou soudit všechen lid za Eufratem. Ti všichni ať znají zákony tvého Boha. Kdo je nezná, toho poučte. | |
Ezra | CzeCSP | 7:25 | Ty, Ezdráši, podle moudrosti svého Boha, kterou máš při sobě, pověř správce a soudce, kteří budou soudit všechen lid v Zaeufratí, všechny ⌈vědomé si⌉ zákonů tvého Boha; neznalé poučte. | |
Ezra | CzeBKR | 7:25 | Přesto, ty Ezdráši, podlé moudrosti Boha svého, kterouž jsi obdařen, nařídíš soudce a rádce, kteříž by soudili všecken lid, jenž jest za řekou, ze všech, kteříž povědomi jsou zákona Boha tvého. A kdo by neuměl, budete učiti. | |
Ezra | VulgClem | 7:25 | Tu autem Esdra, secundum sapientiam Dei tui, quæ est in manu tua, constitue judices et præsides, ut judicent omni populo qui est trans flumen, his videlicet qui noverunt legem Dei tui : sed et imperitos docete libere. | |
Ezra | DRC | 7:26 | And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king diligently, judgment shall be executed upon him, either unto death, or unto banishment, or to the confiscation of goods, or at least to prison. | |
Ezra | KJV | 7:26 | And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment. | |
Ezra | CzeCEP | 7:26 | Nad každým, kdo nebude svědomitě zachovávat zákon tvého Boha a zákon království, bude vynesen rozsudek smrti nebo vyhnanství, peněžité pokuty nebo vězení.“ | |
Ezra | CzeB21 | 7:26 | Kdokoli by zákon tvého Boha a zákon krále neplnil, bude bezodkladně potrestán smrtí nebo vyhnanstvím, propadnutím majetku nebo žalářem. | |
Ezra | CzeCSP | 7:26 | Kdokoliv zákon tvého Boha ani zákon královský plnit nebude, nad tím se bude bez okolků konat soud, ať smrtí, ať vyhnanstvím, ať exekucí majetku nebo vězením. | |
Ezra | CzeBKR | 7:26 | Kdož by pak koli neplnil zákona Boha tvého a zákona králova, ať se i hned soud vynese o něm, buď k smrti, buďto k vypovědění jeho, neb aby na statku pokutován byl, aneb vězením trestán. | |
Ezra | VulgClem | 7:26 | Et omnis qui non fecerit legem Dei tui, et legem regis, diligenter, judicium erit de eo sive in mortem, sive in exilium, sive in condemnationem substantiæ ejus, vel certe in carcerem. | |
Ezra | DRC | 7:27 | Blessed be the Lord the God of our fathers, who hath put this in the king's heart, to glorify the house of the Lord, which is in Jerusalem, | |
Ezra | KJV | 7:27 | Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem: | |
Ezra | CzeCEP | 7:27 | Požehnán buď Hospodin, Bůh našich otců, že vložil do srdce králi, aby obnovil lesk Hospodinova domu v Jeruzalémě, | |
Ezra | CzeB21 | 7:27 | Požehnán buď Hospodin, Bůh našich otců, že položil králi na srdce, aby zvelebil Hospodinův chrám v Jeruzalémě! | |
Ezra | CzeCSP | 7:27 | Požehnán buď Hospodin, ⌈Bůh našich otců,⌉ který položil něco takového králi na srdce, aby ozdobil Hospodinův dům v Jeruzalémě | |
Ezra | CzeBKR | 7:27 | Požehnaný Hospodin Bůh otců našich, kterýž dal to srdce královo, aby zvelebil dům Hospodinův, kterýž jest v Jeruzalémě, | |
Ezra | VulgClem | 7:27 | Benedictus Dominus Deus patrum nostrorum, qui dedit hoc in corde regis ut glorificaret domum Domini quæ est in Jerusalem, | |
Ezra | DRC | 7:28 | And hath inclined his mercy toward me before the king and his counsellors, and all the mighty princes of the king: and I being strengthened by the hand of the Lord my God, which was upon me, gathered together out of Israel chief men to go up with me. | |
Ezra | KJV | 7:28 | And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the Lord my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. | |
Ezra | CzeCEP | 7:28 | a že mi příznivě naklonil krále a jeho rádce i všechny významné královy velmože. Vzchopil jsem se tedy, protože nade mnou byla ruka Hospodina, mého Boha, a shromáždil jsem představitele Izraele, aby šli se mnou. | |
Ezra | CzeB21 | 7:28 | Svou milostí mi získal přízeň krále, jeho rádců i všech královských velmožů. Protože nade mnou Hospodin, můj Bůh, držel svou ruku, osmělil jsem se shromáždit vůdce Izraele, aby šli se mnou. | |
Ezra | CzeCSP | 7:28 | a ⌈získal mi přízeň u krále,⌉ jeho rádců a všech mocných králových knížat; a já jsem se vzchopil, protože ruka Hospodina, mého Boha, byla nade mnou, a shromáždil jsem izraelské předáky, aby vyšli se mnou. | |
Ezra | CzeBKR | 7:28 | A naklonil ke mně milosrdenstvím krále i rad jeho, i všech mocných knížat královských. Protož já posilněn jsa rukou Hospodina Boha svého nade mnou, shromáždil jsem z lidu Izraelského přednější, kteříž by šli se mnou. | |
Ezra | VulgClem | 7:28 | et in me inclinavit misericordiam suam coram rege et consiliatoribus ejus, et universis principibus regis potentibus : et ego confortatus manu Domini Dei mei, quæ erat in me, congregavi de Israël principes qui ascenderent mecum. | |