Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 24
Isai DRC 24:1  Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
Isai VulgClem 24:1  Ecce Dominus dissipabit terram : et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.
Isai KJV 24:1  Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai DRC 24:2  And it shall be as with the people, so with the priest: and as with the servant so with his master: as with the handmaid, so with her mistress: as with the buyer, so with the seller: as with the lender, so with the borrower: as with him that calleth for his money, so with him that oweth.
Isai VulgClem 24:2  Et erit sicut populus, sic sacerdos ; et sicut servus, sic dominus ejus ; sicut ancilla, sic domina ejus ; sicut emens, sic ille qui vendit ; sicut fœnerator, sic is qui mutuum accipit ; sicut qui repetit, sic qui debet.
Isai KJV 24:2  And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
Isai DRC 24:3  With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
Isai VulgClem 24:3  Dissipatione dissipabitur terra, et direptione prædabitur ; Dominus enim locutus est verbum hoc.
Isai KJV 24:3  The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
Isai DRC 24:4  The earth mourned, and faded away, and is weakened: the world faded away, the height of the people of the earth is weakened.
Isai VulgClem 24:4  Luxit, et defluxit terra, et infirmata est ; defluxit orbis, infirmata est altitudo populi terræ.
Isai KJV 24:4  The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Isai DRC 24:5  And the earth is infected by the inhabitants thereof: because they have transgressed the laws, they have changed the ordinance, they have broken the everlasting covenant.
Isai VulgClem 24:5  Et terra infecta est ab habitatoribus suis, quia transgressi sunt leges, mutaverunt jus, dissipaverunt fœdus sempiternum.
Isai KJV 24:5  The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
Isai DRC 24:6  Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.
Isai VulgClem 24:6  Propter hoc maledictio vorabit terram, et peccabunt habitatores ejus ; ideoque insanient cultores ejus, et relinquentur homines pauci.
Isai KJV 24:6  Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
Isai DRC 24:7  The vintage hath mourned, the vine hath languished away, all the merry have sighed.
Isai VulgClem 24:7  Luxit vindemia, infirmata est vitis, ingemuerunt omnes qui lætabantur corde ;
Isai KJV 24:7  The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
Isai DRC 24:8  The mirth of timbrels hath ceased, the noise of them that rejoice is ended, the melody of the harp is silent.
Isai VulgClem 24:8  cessavit gaudium tympanorum, quievit sonitus lætantium, conticuit dulcedo citharæ.
Isai KJV 24:8  The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
Isai DRC 24:9  They shall not drink wine with a song: the drink shall be bitter to them that drink it.
Isai VulgClem 24:9  Cum cantico non bibent vinum ; amara erit potio bibentibus illam.
Isai KJV 24:9  They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
Isai DRC 24:10  The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in.
Isai VulgClem 24:10  Attrita est civitas vanitatis, clausa est omnis domus, nullo introëunte.
Isai KJV 24:10  The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Isai DRC 24:11  There shall be a crying for wine in the streets: all mirth is forsaken: the joy of the earth is gone away.
Isai VulgClem 24:11  Clamor erit super vino in plateis, deserta est omnia lætitia, translatum est gaudium terræ.
Isai KJV 24:11  There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Isai DRC 24:12  Desolation is left in the city, and calamity shall oppress the gates.
Isai VulgClem 24:12  Relicta est in urbe solitudo, et calamitas opprimet portas.
Isai KJV 24:12  In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Isai DRC 24:13  For it shall be thus in the midst of the earth, in the midst of the people, as if a few olives, that remain, should be shaken out of the olive tree: or grapes, when the vintage is ended.
Isai VulgClem 24:13  Quia hæc erunt in medio terræ in medio populorum, quomodo si paucæ olivæ quæ remanserunt excutiantur ex olea et racemi, cum fuerit finita vindemia.
Isai KJV 24:13  When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
Isai DRC 24:14  These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea.
Isai VulgClem 24:14  Hi levabunt vocem suam, atque laudabunt : cum glorificatus fuerit Dominus, hinnient de mari.
Isai KJV 24:14  They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
Isai DRC 24:15  Therefore glorify ye the Lord in instruction: the name of the Lord God of Israel in the islands of the sea.
Isai VulgClem 24:15  Propter hoc in doctrinis glorificate Dominum ; in insulis maris nomen Domini Dei Israël.
Isai KJV 24:15  Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.
Isai DRC 24:16  From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated.
Isai VulgClem 24:16  A finibus terræ laudes audivimus, gloriam Justi. Et dixi : Secretum meum mihi, secretum meum mihi. Væ mihi ! prævaricantes prævaricati sunt, et prævaricatione transgressorum prævaricati sunt.
Isai KJV 24:16  From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
Isai DRC 24:17  Fear, and the pit, and the snare are upon thee, O thou inhabitant of the earth.
Isai VulgClem 24:17  Formido, et fovea, et laqueus super te, qui habitator es terræ.
Isai KJV 24:17  Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
Isai DRC 24:18  And it shall come to pass, that he that shall flee from the noise of the fear, shall fall into the pit: and he that shall rid himself out of the pit, shall be taken in the snare: for the flood-gates from on high are opened, and the foundations of the earth shall be shaken.
Isai VulgClem 24:18  Et erit : qui fugerit a voce formidinis cadet in foveam ; et qui se explicaverit de fovea tenebitur laqueo ; quia cataractæ de excelsis apertæ sunt et concutientur fundamenta terræ.
Isai KJV 24:18  And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
Isai DRC 24:19  With breaking shall the earth be broken, with crushing shall the earth be crushed, with trembling shall the earth be moved.
Isai VulgClem 24:19  Confractione confringetur terra, contritione conteretur terra, commotione commovebitur terra ;
Isai KJV 24:19  The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
Isai DRC 24:20  With shaking shall the earth be shaken as a drunken man, and shall be removed as the tent of one night: and the iniquity thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again.
Isai VulgClem 24:20  agitatione agitabitur terra sicut ebrius, et auferetur quasi tabernaculum unius noctis ; et gravabit eam iniquitas sua, et corruet, et non adjiciet ut resurgat.
Isai KJV 24:20  The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
Isai DRC 24:21  And it shall come to pass, that in that day the Lord shall visit upon the host of heaven on high, and upon the kings of the earth, on the earth.
Isai VulgClem 24:21  Et erit : in die illa visitabit Dominus super militiam cæli in excelso, et super reges terræ qui sunt super terram ;
Isai KJV 24:21  And it shall come to pass in that day, that the Lord shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
Isai DRC 24:22  And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
Isai VulgClem 24:22  et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.
Isai KJV 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai DRC 24:23  And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.
Isai VulgClem 24:23  Et erubescet luna, et confundetur sol, cum regnaverit Dominus exercituum in monte Sion et in Jerusalem et in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.
Isai KJV 24:23  Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.