ISAIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
Chapter 42
Isai | DRC | 42:1 | Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles. | |
Isai | VulgClem | 42:1 | Ecce servus meus, suscipiam eum ; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea : dedi spiritum meum super eum : judicium gentibus proferet. | |
Isai | KJV | 42:1 | Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. | |
Isai | DRC | 42:2 | He shall not cry, nor have respect to person, neither shall his voice be heard abroad. | |
Isai | VulgClem | 42:2 | Non clamabit, neque accipiet personam, nec audietur vox ejus foris. | |
Isai | KJV | 42:2 | He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. | |
Isai | DRC | 42:3 | The bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, he shall bring forth judgment unto truth. | |
Isai | VulgClem | 42:3 | Calamum quassatum non conteret, et linum fumigans non extinguet : in veritate educet judicium. | |
Isai | KJV | 42:3 | A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. | |
Isai | DRC | 42:4 | He shall not be sad, nor troublesome, till he set judgment in the earth, and the islands shall wait for his law. | |
Isai | VulgClem | 42:4 | Non erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium ; et legem ejus insulæ exspectabunt. | |
Isai | KJV | 42:4 | He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. | |
Isai | DRC | 42:5 | Thus saith the Lord God that created the heavens, and stretched them out: that established the earth, and the things that spring out of it: that giveth breath to the people upon it, and spirit to them that tread thereon. | |
Isai | VulgClem | 42:5 | Hæc dicit Dominus Deus, creans cælos, et extendens eos ; firmans terram, et quæ germinant ex ea ; dans flatum populo qui est super eam, et spiritum calcantibus eam : | |
Isai | KJV | 42:5 | Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: | |
Isai | DRC | 42:6 | I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles: | |
Isai | VulgClem | 42:6 | Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te : et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium, | |
Isai | KJV | 42:6 | I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; | |
Isai | DRC | 42:7 | That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house. | |
Isai | VulgClem | 42:7 | ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris. | |
Isai | KJV | 42:7 | To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. | |
Isai | DRC | 42:8 | I the Lord, this is my name: I will not give my glory to another, nor my praise to graven things. | |
Isai | VulgClem | 42:8 | Ego Dominus, hoc est nomen meum ; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus. | |
Isai | KJV | 42:8 | I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. | |
Isai | DRC | 42:9 | The things that were first, behold they are come: and new things do I declare: before they spring forth, I will make you hear them. | |
Isai | VulgClem | 42:9 | Quæ prima fuerunt, ecce venerunt ; nova quoque ego annuntio : antequam oriantur, audita vobis faciam. | |
Isai | KJV | 42:9 | Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. | |
Isai | DRC | 42:10 | Sing ye to the Lord a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them. | |
Isai | VulgClem | 42:10 | Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus ; insulæ, et habitatores earum. | |
Isai | KJV | 42:10 | Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. | |
Isai | DRC | 42:11 | Let the desert and the cities thereof be exalted: Cedar shall dwell in houses: ye inhabitants of Petra, give praise, they shall cry from the top of the mountains. | |
Isai | VulgClem | 42:11 | Sublevetur desertum et civitates ejus. In domibus habitabit Cedar : laudate, habitatores petræ ; de vertice montium clamabunt. | |
Isai | KJV | 42:11 | Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. | |
Isai | DRC | 42:12 | They shall give glory to the Lord, and shall declare his praise in the islands. | |
Isai | VulgClem | 42:12 | Ponent Domino gloriam, et laudem ejus in insulis nuntiabunt. | |
Isai | KJV | 42:12 | Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands. | |
Isai | DRC | 42:13 | The Lord shall go forth as a mighty man, as a man of war shall he stir up zeal: he shall shout and cry: he shall prevail against his enemies. | |
Isai | VulgClem | 42:13 | Dominus sicut fortis egredietur, sicut vir præliator suscitabit zelum ; vociferabitur, et clamabit : super inimicos suos confortabitur. | |
Isai | KJV | 42:13 | The Lord shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. | |
Isai | DRC | 42:14 | I have always held my peace, I have kept silence, I have been patient, I will speak now as a woman in labour: I will destroy, and swallow up at once. | |
Isai | VulgClem | 42:14 | Tacui semper, silui, patiens fui : sicut parturiens loquar ; dissipabo, et absorbebo simul. | |
Isai | KJV | 42:14 | I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. | |
Isai | DRC | 42:15 | I will lay waste the mountains and hills, and will make all their grass to wither: and I will turn rivers into islands, and will dry up the standing pools. | |
Isai | VulgClem | 42:15 | Desertos faciam montes et colles, et omne gramen eorum exsiccabo ; et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam. | |
Isai | KJV | 42:15 | I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. | |
Isai | DRC | 42:16 | And I will lead the blind into the way which they know not: and in the paths which they were ignorant of I will make them walk: I will make darkness light before them, and crooked things straight: these things have I done to them, and have not forsaken them. | |
Isai | VulgClem | 42:16 | Et ducam cæcos in viam quam nesciunt, et in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ; ponam tenebras coram eis in lucem, et prava in recta ; hæc verba feci eis, et non dereliqui eos. | |
Isai | KJV | 42:16 | And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. | |
Isai | DRC | 42:17 | They are turned back: let them be greatly confounded, that trust in a graven thing, that say to a molten thing: You are our god. | |
Isai | VulgClem | 42:17 | Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione, qui confidunt in sculptili ; qui dicunt conflatili : Vos dii nostri. | |
Isai | KJV | 42:17 | They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. | |
Isai | DRC | 42:18 | Hear, ye deaf, and, ye blind, behold that you may see. | |
Isai | VulgClem | 42:18 | Surdi, audite, et cæci, intuemini ad videndum. | |
Isai | KJV | 42:18 | Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. | |
Isai | DRC | 42:19 | Who is blind, but my servant? or deaf, but he to whom I have sent my messengers? Who is blind, but he that is sold? or who is blind, but the servant of the Lord? | |
Isai | VulgClem | 42:19 | Quis cæcus, nisi servus meus ; et surdus, nisi ad quem nuntios meos misi ? quis cæcus, nisi qui venundatus est ? et quis cæcus, nisi servus Domini ? | |
Isai | KJV | 42:19 | Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord’s servant? | |
Isai | DRC | 42:20 | Thou that seest many things, wilt thou not observe them? thou that hast ears open, wilt thou not hear? | |
Isai | VulgClem | 42:20 | Qui vides multa, nonne custodies ? qui apertas habes aures, nonne audies ? | |
Isai | KJV | 42:20 | Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. | |
Isai | DRC | 42:21 | And the Lord was willing to sanctify him, and to magnify the law, and exalt it. | |
Isai | VulgClem | 42:21 | Et Dominus voluit ut sanctificaret eum, et magnificaret legem, et extolleret. | |
Isai | KJV | 42:21 | The Lord is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. | |
Isai | DRC | 42:22 | But this is a people that is robbed and wasted: they are all the snare of young men, and they are hid in the houses of prisons: they are made a prey, and there is none to deliver them: a spoil, and there is none that saith: Restore. | |
Isai | VulgClem | 42:22 | Ipse autem populus direptus, et vastatus ; laqueus juvenum omnes, et in domibus carcerum absconditi sunt ; facti sunt in rapinam, nec est qui eruat ; in direptionem, nec est qui dicat : Redde. | |
Isai | KJV | 42:22 | But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. | |
Isai | DRC | 42:23 | Who is there among you that will give ear to this, that will attend and hearken for times to come? | |
Isai | VulgClem | 42:23 | Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat, et auscultet futura ? | |
Isai | KJV | 42:23 | Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? | |
Isai | DRC | 42:24 | Who hath given Jacob for a spoil, and Israel to robbers? hath not the Lord himself, against whom we have sinned? And they would not walk in his ways, and they have not hearkened to his law. | |
Isai | VulgClem | 42:24 | Quis dedit in direptionem Jacob, et Israël vastantibus ? nonne Dominus ipse, cui peccavimus ? Et noluerunt in viis ejus ambulare, et non audierunt legem ejus. | |
Isai | KJV | 42:24 | Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the Lord, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. | |
Isai | DRC | 42:25 | And he hath poured out upon him the indignation of his fury, and a strong battle, and hath burnt him round about, and he knew not: and set him on fire, and he understood not. | |
Isai | VulgClem | 42:25 | Et effudit super eum indignationem furoris sui, et forte bellum ; et combussit eum in circuitu, et non cognovit ; et succendit eum, et non intellexit. | |
Isai | KJV | 42:25 | Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. | |