JEREMIAH
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Chapter 29
Jere | DRC | 29:1 | Now these are the words of the letter which Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the ancients that were carried into captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nabuchodonosor had carried away from Jerusalem to Babylon: | |
Jere | VulgClem | 29:1 | Et hæc sunt verba libri quem misit Jeremias propheta de Jerusalem ad reliquias seniorum transmigrationis, et ad sacerdotes, et ad prophetas, et ad omnem populum quem traduxerat Nabuchodonosor de Jerusalem in Babylonem, | |
Jere | KJV | 29:1 | Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon; | |
Jere | DRC | 29:2 | After that Jechonias the king, and the queen, and the eunuchs, and the princes of Juda, and of Jerusalem, and the craftsmen, and the engravers were departed out of Jerusalem: | |
Jere | VulgClem | 29:2 | postquam egressus est Jechonias rex, et domina, et eunuchi, et principes Juda et Jerusalem, et faber et inclusor, de Jerusalem, | |
Jere | KJV | 29:2 | (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;) | |
Jere | DRC | 29:3 | By the hand of Elasa the son of Saphan, and Gamarias the son of Helcias, whom Sedecias king of Juda sent to Babylon to Nabuchodonosor king of Babylon, saying: | |
Jere | VulgClem | 29:3 | in manu Elasa filii Saphan, et Gamariæ filii Helciæ, quos misit Sedecias rex Juda ad Nabuchodonosor regem Babylonis in Babylonem, dicens : | |
Jere | KJV | 29:3 | By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying, | |
Jere | DRC | 29:4 | Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon: | |
Jere | VulgClem | 29:4 | Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, omni transmigrationi quam transtuli de Jerusalem in Babylonem : | |
Jere | KJV | 29:4 | Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon; | |
Jere | DRC | 29:5 | Build ye houses, and dwell in them: and plant orchards, and eat the fruit of them. | |
Jere | VulgClem | 29:5 | Ædificate domos, et habitate : et plantate hortos, et comedite fructum eorum. | |
Jere | KJV | 29:5 | Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them; | |
Jere | DRC | 29:6 | Take ye wives, and beget sons and daughters: and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, and let them bear sons and daughters: and be ye multiplied there, and be not few in number. | |
Jere | VulgClem | 29:6 | Accipite uxores, et generate filios et filias : et date filiis vestris uxores, et filias vestras date viris, et pariant filios et filias : et multiplicamini ibi, et nolite esse pauci numero. | |
Jere | KJV | 29:6 | Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. | |
Jere | DRC | 29:7 | And seek the peace of the city, to which I have caused you to be carried away captives; and pray to the Lord for it: for in the peace thereof shall be your peace. | |
Jere | VulgClem | 29:7 | Et quærite pacem civitatis ad quam transmigrare vos feci, et orate pro ea ad Dominum, quia in pace illius erit pax vobis. | |
Jere | KJV | 29:7 | And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the Lord for it: for in the peace thereof shall ye have peace. | |
Jere | DRC | 29:8 | For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners deceive you: and give no heed to your dreams which you dream: | |
Jere | VulgClem | 29:8 | Hæc enim dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Non vos seducant prophetæ vestri qui sunt in medio vestrum, et divini vestri, et ne attendatis ad somnia vestra quæ vos somniatis : | |
Jere | KJV | 29:8 | For thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed. | |
Jere | DRC | 29:9 | For they prophesy falsely to you in my name: and I have not sent them, saith the Lord. | |
Jere | VulgClem | 29:9 | quia falso ipsi prophetant vobis in nomine meo, et non misi eos, dicit Dominus. | |
Jere | KJV | 29:9 | For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the Lord. | |
Jere | DRC | 29:10 | For thus saith the Lord: When the seventy years shall begin to be accomplished in Babylon, I will visit you: and I will perform my good word in your favour, to bring you again to this place. | |
Jere | VulgClem | 29:10 | Quia hæc dicit Dominus : Cum cœperint impleri in Babylone septuaginta anni, visitabo vos, et suscitabo super vos verbum meum bonum, ut reducam vos ad locum istum. | |
Jere | KJV | 29:10 | For thus saith the Lord, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. | |
Jere | DRC | 29:11 | For I know the thoughts that I think towards you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of affliction, to give you an end and patience. | |
Jere | VulgClem | 29:11 | Ego enim scio cogitationes quas ego cogito super vos, ait Dominus, cogitationes pacis et non afflictionis, ut dem vobis finem et patientiam. | |
Jere | KJV | 29:11 | For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end. | |
Jere | DRC | 29:12 | And you shall call upon me, and you shall go. and you shall pray to me, and I will hear you. | |
Jere | VulgClem | 29:12 | Et invocabitis me, et ibitis : et orabitis me, et ego exaudiam vos. | |
Jere | KJV | 29:12 | Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you. | |
Jere | DRC | 29:13 | You shall seek me, and shall find me: when you shall seek me with all your heart. | |
Jere | VulgClem | 29:13 | Quæretis me, et invenietis, cum quæsieritis me in toto corde vestro. | |
Jere | KJV | 29:13 | And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart. | |
Jere | DRC | 29:14 | And I will be found by you, saith the Lord: and I will bring back your captivity, and I will gather you out of all nations, and from all the places to which I have driven you out, saith the Lord: and I will bring you back from the place to which I caused you to be carried away captive. | |
Jere | VulgClem | 29:14 | Et inveniar a vobis, ait Dominus : et reducam captivitatem vestram, et congregabo vos de universis gentibus et de cunctis locis ad quæ expuli vos, dicit Dominus, et reverti vos faciam de loco ad quem transmigrare vos feci. | |
Jere | KJV | 29:14 | And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive. | |
Jere | DRC | 29:15 | Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon: | |
Jere | VulgClem | 29:15 | Quia dixistis : Suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone : | |
Jere | KJV | 29:15 | Because ye have said, The Lord hath raised us up prophets in Babylon; | |
Jere | DRC | 29:16 | For thus saith the Lord to the king that sitteth upon the throne of David, and to all the people that dwell in this city, to your brethren that are not gone forth with you into captivity. | |
Jere | VulgClem | 29:16 | quia hæc dicit Dominus ad regem qui sedet super solium David, et ad omnem populum habitatorem urbis hujus, ad fratres vestros qui non sunt egressi vobiscum in transmigrationem : | |
Jere | KJV | 29:16 | Know that thus saith the Lord of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity; | |
Jere | DRC | 29:17 | Thus saith the Lord of hosts: Behold I will send upon them the sword, and the famine, and the pestilence: and I will make them like bad figs that cannot be eaten, because they are very bad. | |
Jere | VulgClem | 29:17 | hæc dicit Dominus exercituum : Ecce mittam in eos gladium, et famem, et pestem : et ponam eos quasi ficus malas, quæ comedi non possunt eo quod pessimæ sint : | |
Jere | KJV | 29:17 | Thus saith the Lord of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. | |
Jere | DRC | 29:18 | And I will persecute them with the sword, and with famine, and with the pestilence: and I will give them up unto affliction to all the kingdoms of the earth: to be a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach to all the nations to which I have driven them out: | |
Jere | VulgClem | 29:18 | et persequar eos in gladio, et in fame, et in pestilentia : et dabo eos in vexationem universis regnis terræ : in maledictionem, et in stuporem, et in sibilum, et in opprobrium cunctis gentibus ad quas ego ejeci eos, | |
Jere | KJV | 29:18 | And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them: | |
Jere | DRC | 29:19 | Because they have not hearkened to my words, saith the Lord: which I sent to them by my servants the prophets, rising by night, and sending: and you have not heard, saith the Lord. | |
Jere | VulgClem | 29:19 | eo quod non audierint verba mea, dicit Dominus, quæ misit ad eos per servos meos prophetas, de nocte consurgens et mittens : et non audistis, dicit Dominus. | |
Jere | KJV | 29:19 | Because they have not hearkened to my words, saith the Lord, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the Lord. | |
Jere | DRC | 29:20 | Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon. | |
Jere | VulgClem | 29:20 | Vos ergo audite verbum Domini, omnis transmigratio quam emisi de Jerusalem in Babylonem. | |
Jere | KJV | 29:20 | Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon: | |
Jere | DRC | 29:21 | Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to Achab the son of Colias, and to Sedecias the son of Maasias, who prophesy unto you in my name falsely: Behold I will deliver them up into the hands of Nabuchodonosor the king of Babylon: and he shall kill them before your eyes. | |
Jere | VulgClem | 29:21 | Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël, ad Achab filium Coliæ, et ad Sedeciam filium Maasiæ, qui prophetant vobis in nomine meo mendaciter : Ecce ego tradam eos in manus Nabuchodonosor regis Babylonis, et percutiet eos in oculis vestris : | |
Jere | KJV | 29:21 | Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes; | |
Jere | DRC | 29:22 | And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Juda, that are in Babylon, saying: The Lord make thee like Sedecias, and like Achab, whom the king of Babylon fried in the fire: | |
Jere | VulgClem | 29:22 | et assumetur ex eis maledictio omni transmigrationi Juda quæ est in Babylone, dicentium : Ponat te Dominus sicut Sedeciam et sicut Achab, quos frixit rex Babylonis in igne : | |
Jere | KJV | 29:22 | And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The Lord make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; | |
Jere | DRC | 29:23 | Because they have acted folly in Israel, and have committed adultery with the wives of their friends, and have spoken lying words in my name, which I commanded them not: I am the judge and the witness, saith the Lord. | |
Jere | VulgClem | 29:23 | pro eo quod fecerint stultitiam in Israël, et mœchati sunt in uxores amicorum suorum, et locuti sunt verbum in nomine meo mendaciter, quod non mandavi eis. Ego sum judex et testis, dicit Dominus. | |
Jere | KJV | 29:23 | Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours’ wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the Lord. | |
Jere | DRC | 29:24 | And to Semeias the Nehelamite thou shalt say: | |
Jere | VulgClem | 29:24 | Et ad Semeiam Nehelamiten dices : | |
Jere | KJV | 29:24 | Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying, | |
Jere | DRC | 29:25 | Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Because thou hast sent letters in thy name to all the people that are in Jerusalem, and to Sophonias the son of Maasias the priest, and to all the priests, saying: | |
Jere | VulgClem | 29:25 | Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Pro eo quod misisti in nomine tuo libros ad omnem populum qui est in Jerusalem, et ad Sophoniam filium Maasiæ sacerdotem, et ad universos sacerdotes, dicens : | |
Jere | KJV | 29:25 | Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, | |
Jere | DRC | 29:26 | The Lord hath made thee priest instead of Joiada the priest, that thou shouldst be ruler in the house of the Lord, over every man that raveth and prophesieth, to put him in the stocks, and into prison. | |
Jere | VulgClem | 29:26 | Dominus dedit te sacerdotem pro Jojade sacerdote, ut sis dux in domo Domini, super omnem virum arreptitium et prophetantem, ut mittas eum in nervum et in carcerem : | |
Jere | KJV | 29:26 | The Lord hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the Lord, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. | |
Jere | DRC | 29:27 | And now why hast thou not rebuked Jeremiah the Anathothite, who prophesieth to you? | |
Jere | VulgClem | 29:27 | et nunc quare non increpasti Jeremiam Anathothiten, qui prophetat vobis ? | |
Jere | KJV | 29:27 | Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you? | |
Jere | DRC | 29:28 | For he hath also sent to us in Babylon, saying: It is a long time: build ye houses, and dwell in them: and plant gardens, and eat the fruits of them. | |
Jere | VulgClem | 29:28 | Quia super hoc misit in Babylonem ad nos, dicens : Longum est : ædificate domos, et habitate : et plantate hortos, et comedite fructus eorum. | |
Jere | KJV | 29:28 | For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them. | |
Jere | DRC | 29:29 | So Sophonias the priest read this letter, in the hearing of Jeremiah the prophet. | |
Jere | VulgClem | 29:29 | Legit ergo Sophonias sacerdos librum istum in auribus Jeremiæ prophetæ. | |
Jere | KJV | 29:29 | And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. | |
Jere | DRC | 29:30 | And the word of the Lord came to Jeremiah, saying: | |
Jere | VulgClem | 29:30 | Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens : | |
Jere | KJV | 29:30 | Then came the word of the Lord unto Jeremiah, saying, | |
Jere | DRC | 29:31 | Send to all them of the captivity, saying: Thus saith the Lord to Semeias the Nehelamite: Because Semeias hath prophesied to you, and I sent him not: and hath caused you to trust in a lie: | |
Jere | VulgClem | 29:31 | Mitte ad omnem transmigrationem, dicens : Hæc dicit Dominus ad Semeiam Nehelamiten : Pro eo quod prophetavit vobis Semeias, et ego non misi eum, et fecit vos confidere in mendacio, | |
Jere | KJV | 29:31 | Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: | |
Jere | DRC | 29:32 | Therefore thus saith the Lord: behold I will visit upon Semeias the Nehelamite, and upon his seed: he shall not have a man to sit in the midst of this people, and he shall not see the good that I will do to my people, saith the Lord: because he hath spoken treason against the Lord. | |
Jere | VulgClem | 29:32 | idcirco hæc dicit Dominus : Ecce ego visitabo super Semeiam Nehelamiten, et super semen ejus : non erit ei vir sedens in medio populi hujus, et non videbit bonum quod ego faciam populo meo, ait Dominus, quia prævaricationem locutus est adversus Dominum. | |
Jere | KJV | 29:32 | Therefore thus saith the Lord; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the Lord; because he hath taught rebellion against the Lord. | |