Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 16
Job DRC 16:1  Then Job answered, and said:
Job KJV 16:1  Then Job answered and said,
Job CzeCEP 16:1  Jób na to odpověděl:
Job CzeB21 16:1  Job na to řekl:
Job CzeCSP 16:1  Nato Jób odpověděl. Řekl:
Job CzeBKR 16:1  A odpovídaje Job, řekl:
Job Webster 16:1  Then Job answered and said,
Job NHEB 16:1  Then Job answered,
Job AKJV 16:1  Then Job answered and said,
Job VulgClem 16:1  Respondens autem Job, dixit :
Job DRC 16:2  I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
Job KJV 16:2  I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
Job CzeCEP 16:2  „Slyšel jsem už mnoho podobného, těšíte mě všichni jen trápením.
Job CzeB21 16:2  „Už jsem těch věcí slyšel přespříliš – jako těšitelé jste ukrutní!
Job CzeCSP 16:2  Slov, jako jsou tato, jsem už slyšel mnoho. Jste všichni ⌈mizerní utěšitelé.⌉
Job CzeBKR 16:2  Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.
Job Webster 16:2  I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
Job NHEB 16:2  "I have heard many such things. You are all miserable comforters!
Job AKJV 16:2  I have heard many such things: miserable comforters are you all.
Job VulgClem 16:2  Audivi frequenter talia : consolatores onerosi omnes vos estis.
Job DRC 16:3  Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
Job KJV 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job CzeCEP 16:3  Kdypak skončí to mluvení do větru? Co tě rozjitřuje, že tak odpovídáš?
Job CzeB21 16:3  Prý: ‚Kdy už skončí to mluvení do větru?‘ Nebo: ‚Co tě dráždí ke tvým výlevům?‘
Job CzeCSP 16:3  ⌈Jestlipak budou mít konec ta nadutá slova? Nebo co tě popouzí, že takhle odpovídáš?⌉
Job CzeBKR 16:3  Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
Job Webster 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Job NHEB 16:3  Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
Job AKJV 16:3  Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
Job VulgClem 16:3  Numquid habebunt finem verba ventosa ? aut aliquid tibi molestum est, si loquaris ?
Job DRC 16:4  I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
Job KJV 16:4  I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Job CzeCEP 16:4  Také bych mohl mluvit jako vy, kdybyste vy byli na mém místě, ohánět se proti vám slovy, potřásat nad vámi hlavou.
Job CzeB21 16:4  I já bych uměl mluvit jako vy, kdybyste na mém místě usedli. Svými řečmi bych vás uměl zahrnout, potřásat nad vámi hlavou svou.
Job CzeCSP 16:4  I já bych mohl mluvit jako vy, ⌈kdybyste byli na mém místě,⌉ ohánět se proti vám výroky a potřásat nad vámi hlavou.
Job CzeBKR 16:4  Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
Job Webster 16:4  I also could speak as ye [do]: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Job NHEB 16:4  I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
Job AKJV 16:4  I also could speak as you do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Job VulgClem 16:4  Poteram et ego similia vestri loqui, atque utinam esset anima vestra pro anima mea :
Job DRC 16:5  I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
Job KJV 16:5  But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Job CzeCEP 16:5  Já bych vám však svými ústy dodával odvahu, svými rty bych šetrně projevil soustrast.
Job CzeB21 16:5  Svými ústy bych vás ale povzbudil, slova mých rtů by byla útěchou.
Job CzeCSP 16:5  Posiloval bych vás svými ústy a soustrast mých rtů ⌈by byla šetrná.⌉
Job CzeBKR 16:5  Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.
Job Webster 16:5  [But] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage [your grief].
Job NHEB 16:5  but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
Job AKJV 16:5  But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
Job VulgClem 16:5  consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos ;
Job DRC 16:6  I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
Job KJV 16:6  Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Job CzeCEP 16:6  Promluvím-li, nezůstanu ušetřen bolesti, když od toho upustím, co ztratím?
Job CzeB21 16:6  Mluvím-li, má bolest se nemírní, mlčím-li, v čem se mi uleví?
Job CzeCSP 16:6  Jestliže promluvím, má bolest tím nebude zmírněna; zanechám–li toho, ⌈v čem se mi ulehčí?⌉
Job CzeBKR 16:6  Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
Job Webster 16:6  Though I speak, my grief is not assuaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Job NHEB 16:6  "Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
Job AKJV 16:6  Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
Job VulgClem 16:6  roborarem vos ore meo, et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Job DRC 16:7  But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
Job KJV 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job CzeCEP 16:7  Naplňuje mě teď, Bože, malomyslností, že jsi zpustošil celou mou pospolitost.
Job CzeB21 16:7  Teď jsi mě, Bože, opravdu vysílil. Zničils mě i mé nejbližší!
Job CzeCSP 16:7  Už mě zcela unavil. Zpustošil jsi celou mou pospolitost.
Job CzeBKR 16:7  Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
Job Webster 16:7  But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Job NHEB 16:7  But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.
Job AKJV 16:7  But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Job VulgClem 16:7  Sed quid agam ? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus, et si tacuero, non recedet a me.
Job DRC 16:8  But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
Job KJV 16:8  And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Job CzeCEP 16:8  Zasáhl jsi mě, mám na to svědka, je jím má vychrtlost, ta mi to do očí dokazuje.
Job CzeB21 16:8  Vrásky na mém těle svědčí proti mně, má vyhublost vstává a obviňuje mě.
Job CzeCSP 16:8  Dopadl jsi mě, stalo se to na svědectví; povstala proti mně má lež a vypovídá proti mně.
Job CzeBKR 16:8  A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
Job Webster 16:8  And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Job NHEB 16:8  You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
Job AKJV 16:8  And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
Job VulgClem 16:8  Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Job DRC 16:9  My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
Job KJV 16:9  He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job CzeCEP 16:9  Jeho hněv mě rozsápal, zanevřel na mě, skřípe na mě svými zuby; můj protivník zaostřuje na mě svůj zrak.
Job CzeB21 16:9  Zuřivě drásá mě Bůh, nenávidí mě, můj sok proti mně zuby skřípe, probodává mě pohledem.
Job CzeCSP 16:9  Jeho hněv propukl a ⌈zanevřel na mě,⌉ skřípal na mě zuby; můj protivník na mě zaostřuje své oči.
Job CzeBKR 16:9  Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
Job Webster 16:9  He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Job NHEB 16:9  He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
Job AKJV 16:9  He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
Job VulgClem 16:9  Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam, contradicens mihi.
Job DRC 16:10  He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
Job KJV 16:10  They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Job CzeCEP 16:10  Dokořán na mně otvírají ústa, potupně mě políčkují a všichni se na mě hrnou.
Job CzeB21 16:10  Kdekdo si na mě ústa otevře, s posměchem bijí mě do tváře, všichni se srotili proti mně.
Job CzeCSP 16:10  Otevřeli na mě ⌈svá ústa,⌉ ⌈potupně mě bili do tváře,⌉ společně se proti mně hrnou.
Job CzeBKR 16:10  Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.
Job Webster 16:10  They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
Job NHEB 16:10  They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
Job AKJV 16:10  They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Job VulgClem 16:10  Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis : hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Job DRC 16:11  They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
Job KJV 16:11  God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Job CzeCEP 16:11  Bůh mně dal v plen padouchovi, napospas mě vydal spárům svévolníků.
Job CzeB21 16:11  Bůh mě dal napospas ničemům, předhodil mě zlosynům.
Job CzeCSP 16:11  Bůh mě vydá v plen padouchovi, vydá mě na pospas do rukou ničemů.
Job CzeBKR 16:11  Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
Job Webster 16:11  God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Job NHEB 16:11  God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
Job AKJV 16:11  God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Job VulgClem 16:11  Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam : satiati sunt pœnis meis.
Job DRC 16:12  God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
Job KJV 16:12  I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Job CzeCEP 16:12  Žil jsem poklidně, on však mnou zacloumal, uchopil mě za šíji a roztříštil mě; učinil mě svým terčem.
Job CzeB21 16:12  Žil jsem v poklidu – vtom na mě udeřil, chytil mě za krk a bil a bil! Udělal si ze mě terč,
Job CzeCSP 16:12  Byl jsem spokojený, ale zacloumal se mnou, ⌈uchopil mě za šíji a roztříštil mě.⌉ Postavil si mě za terč.
Job CzeBKR 16:12  Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.
Job Webster 16:12  I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Job NHEB 16:12  I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
Job AKJV 16:12  I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Job VulgClem 16:12  Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Job DRC 16:13  I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
Job KJV 16:13  His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job CzeCEP 16:13  Obklíčili mě jeho střelci, nelítostně roztíná mé ledví, moji žluč vylévá na zem.
Job CzeB21 16:13  zasypává mě deštěm střel. Bez milosti mě seká do slabin, mou žluč nechá stříkat po zemi.
Job CzeCSP 16:13  Obklíčí mě jeho lukostřelci, probodne mé ledviny a nebude mít soucit. Mou žluč vylije na zem.
Job CzeBKR 16:13  Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
Job Webster 16:13  His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Job NHEB 16:13  His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
Job AKJV 16:13  His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
Job VulgClem 16:13  Ego ille quondam opulentus, repente contritus sum : tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Job DRC 16:14  He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth,
Job KJV 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job CzeCEP 16:14  Drásá mě, jsem celý rozdrásaný, doráží na mě jako bohatýr.
Job CzeB21 16:14  Dává mi jeden úder za druhým, vrhá se na mě jako válečník.
Job CzeCSP 16:14  ⌈Bude mě drásat, rána za ranou;⌉ vyběhne proti mně jako hrdina.
Job CzeBKR 16:14  Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
Job Webster 16:14  He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Job NHEB 16:14  He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
Job AKJV 16:14  He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
Job VulgClem 16:14  Circumdedit me lanceis suis ; convulneravit lumbos meos : non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Job DRC 16:15  He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
Job KJV 16:15  I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Job CzeCEP 16:15  Na svou zjizvenou kůži jsem si vzal žínici, svůj roh jsem do prachu sklonil.
Job CzeB21 16:15  Zjizvenou kůži pytlem zakryl jsem, svým čelem ryji zem.
Job CzeCSP 16:15  Na kůži ⌈jsem si sešil pytlovinu,⌉ svůj roh jsem sklonil do prachu.
Job CzeBKR 16:15  Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.
Job Webster 16:15  I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Job NHEB 16:15  I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
Job AKJV 16:15  I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
Job VulgClem 16:15  Concidit me vulnere super vulnus : irruit in me quasi gigas.
Job DRC 16:16  I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
Job KJV 16:16  My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Job CzeCEP 16:16  Tvář mi opuchla od pláče, na má víčka padlo šero smrti,
Job CzeB21 16:16  Tvář mi od pláče opuchla, stín smrti mi leží na víčkách.
Job CzeCSP 16:16  Tvář mi opuchla od pláče, na mých víčkách je nejhlubší tma.
Job CzeBKR 16:16  Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.
Job Webster 16:16  My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
Job NHEB 16:16  My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
Job AKJV 16:16  My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Job VulgClem 16:16  Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Job DRC 16:17  My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
Job KJV 16:17  Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Job CzeCEP 16:17  ač násilí na mých rukou nelpí a má modlitba je ryzí.
Job CzeB21 16:17  Já přece nemám na rukou násilí, má modlitba je bez poskvrny!
Job CzeCSP 16:17  Přitom na mých rukou není násilí a má modlitba je čistá.
Job CzeBKR 16:17  Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
Job Webster 16:17  Not for [any] injustice in my hands: also my prayer [is] pure.
Job NHEB 16:17  Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Job AKJV 16:17  Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
Job VulgClem 16:17  Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
Job DRC 16:18  These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
Job KJV 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job CzeCEP 16:18  Země, krev mou nepřikrývej, můj křik ať nenajde místa klidu!
Job CzeB21 16:18  Země, nepřikrývej moji krev, můj křik ať odpočinku nedojde!
Job CzeCSP 16:18  Země, nepřikrývej mou krev, ať není místo odpočinku pro můj úpěnlivý křik.
Job CzeBKR 16:18  Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
Job Webster 16:18  O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Job NHEB 16:18  "Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
Job AKJV 16:18  O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
Job VulgClem 16:18  Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Job DRC 16:19  O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
Job KJV 16:19  Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Job CzeCEP 16:19  Ale nyní, hle, mám svědka na nebesích, můj přímluvce je na výšinách.
Job CzeB21 16:19  Mám svědka v nebi právě teď, tam nahoře mám svého přímluvce.
Job CzeCSP 16:19  Již nyní, hle, na nebesích je můj svědek a na výšinách můj přímluvce.
Job CzeBKR 16:19  Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.
Job Webster 16:19  Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
Job NHEB 16:19  Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
Job AKJV 16:19  Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Job VulgClem 16:19  Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus :
Job DRC 16:20  For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
Job KJV 16:20  My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
Job CzeCEP 16:20  Ať se mi přátelé posmívají, moje oko hledí v slzách k Bohu.
Job CzeB21 16:20  Když se mi vysmívají přátelé, k Bohu přes slzy dívám se.
Job CzeCSP 16:20  ⌈Mí přátelé jsou mi prostředníky; mé oko prolévá slzy před Bohem.⌉
Job CzeBKR 16:20  Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
Job Webster 16:20  My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
Job NHEB 16:20  My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
Job AKJV 16:20  My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
Job VulgClem 16:20  ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Job DRC 16:21  My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
Job KJV 16:21  O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
Job CzeCEP 16:21  Kéž je muži dáno hájit se před Bohem, lidskému synu před jeho bližním.
Job CzeB21 16:21  Kéž by se člověk mohl s Bohem přít, jako se přou lidé s přáteli!
Job CzeCSP 16:21  Nechť může někdo vést za muže spor s Bohem, lidský syn za svého bližního.
Job CzeBKR 16:21  Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
Job Webster 16:21  O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbor!
Job NHEB 16:21  that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!
Job AKJV 16:21  O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
Job VulgClem 16:21  Verbosi amici mei : ad Deum stillat oculus meus :
Job DRC 16:22  And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
Job KJV 16:22  When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Job CzeCEP 16:22  Vždyť až přejde počet mých let, půjdu stezkou, z níž se nenavrátím.
Job CzeB21 16:22  Roky mně odměřené se chýlí ke konci, odcházím na cestu, z níž se nevrátím.
Job CzeCSP 16:22  Protože přejdou vyměřená léta, a půjdu stezkou, z níž se nevrátím.
Job CzeBKR 16:22  Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.
Job Webster 16:22  When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Job NHEB 16:22  For when a few years are come, I shall go the way from whence I shall not return.
Job AKJV 16:22  When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.
Job VulgClem 16:22  atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo.
Job DRC 16:23  For behold short years pass away, and I am walking in a path by which I shall not return.
Job KJV 16:23 
Job CzeCEP 16:23 
Job CzeB21 16:23 
Job CzeCSP 16:23 
Job CzeBKR 16:23 
Job Webster 16:23 
Job NHEB 16:23 
Job AKJV 16:23 
Job VulgClem 16:23  Ecce enim breves anni transeunt, et semitam per quam non revertar ambulo.