Job
|
RWebster
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
NHEBJE
|
29:10 |
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
|
Job
|
ABP
|
29:10 |
And the ones hearing declared me blessed; and their tongue [2to 3their throat 1cleaved].
|
Job
|
NHEBME
|
29:10 |
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
|
Job
|
Rotherha
|
29:10 |
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
|
Job
|
LEB
|
29:10 |
The voices of nobles were hushed, and their tongue stuck to their palate.
|
Job
|
RNKJV
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
Jubilee2
|
29:10 |
the voice of the principals would not be noticed, and their tongue would cleave to the roof of their mouth.
|
Job
|
Webster
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
Darby
|
29:10 |
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
|
Job
|
ASV
|
29:10 |
The voice of the nobles was hushed, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
LITV
|
29:10 |
the leaders' voice was hidden; yea, their tongue clung to the roof of their mouth.
|
Job
|
Geneva15
|
29:10 |
The voyce of princes was hidde, and their tongue cleaued to the roofe of their mouth.
|
Job
|
CPDV
|
29:10 |
The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
|
Job
|
BBE
|
29:10 |
The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
|
Job
|
DRC
|
29:10 |
The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat.
|
Job
|
GodsWord
|
29:10 |
The voices of nobles were hushed, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.
|
Job
|
JPS
|
29:10 |
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
KJVPCE
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
NETfree
|
29:10 |
the voices of the nobles fell silent, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
|
Job
|
AB
|
29:10 |
And they that heard me blessed me, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
|
Job
|
AFV2020
|
29:10 |
The noble's voice was subdued, and their tongue clung to the roof of their mouth.
|
Job
|
NHEB
|
29:10 |
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
|
Job
|
NETtext
|
29:10 |
the voices of the nobles fell silent, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
|
Job
|
UKJV
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
Noyes
|
29:10 |
The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
KJV
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
KJVA
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
AKJV
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
|
Job
|
RLT
|
29:10 |
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
|
Job
|
MKJV
|
29:10 |
The noble's voice was subdued, and their tongue clung to the roof of their mouth.
|
Job
|
YLT
|
29:10 |
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
|
Job
|
ACV
|
29:10 |
The voice of the ranking men was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:10 |
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
|
Job
|
Mg1865
|
29:10 |
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin’ ny lanilaniny.
|
Job
|
FinPR
|
29:10 |
Ruhtinasten ääni vaikeni, ja heidän kielensä tarttui suulakeen.
|
Job
|
FinRK
|
29:10 |
ruhtinaiden ääni vaikeni, ja heidän kielensä tarttui kitalakeen.”
|
Job
|
ChiSB
|
29:10 |
首領不敢出聲,舌頭緊貼上顎。
|
Job
|
CopSahBi
|
29:10 |
ⲛⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ
|
Job
|
ChiUns
|
29:10 |
首领静默无声,舌头贴住上膛。
|
Job
|
BulVeren
|
29:10 |
гласът на благородните замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им,
|
Job
|
AraSVD
|
29:10 |
صَوْتُ ٱلشُّرَفَاءِ ٱخْتَفَى، وَلَصِقَتْ أَلْسِنَتُهُمْ بِأَحْنَاكِهِمْ.
|
Job
|
Esperant
|
29:10 |
La voĉo de altranguloj sin kaŝis, Kaj ilia lango algluiĝis al ilia palato.
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:10 |
เสียงของขุนนางก็สงบลง และลิ้นของเขาก็เกาะติดเพดานปาก
|
Job
|
OSHB
|
29:10 |
קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃
|
Job
|
BurJudso
|
29:10 |
မှူးမတ်တို့သည်လည်း တိတ်ဆိတ်စွာနေ၍၊ သူတို့လျှာသည် အာခေါင်၌ကပ်လေ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
29:10 |
حتّی شخصیّتهای مهم با دیدن من ساکت میشدند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:10 |
shurafā kī āwāz dab jātī aur un kī zabān tālū se chipak jātī thī.
|
Job
|
SweFolk
|
29:10 |
Furstarnas röst tystnade, tungan fastnade vid deras gom.
|
Job
|
GerSch
|
29:10 |
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
|
Job
|
TagAngBi
|
29:10 |
Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:10 |
Ruhtinaiden ääni vaikeni, ja heidän kielensä tarttui suulakeen.
|
Job
|
Dari
|
29:10 |
حتی شخصیت های مهم با دیدن من خاموش می شدند و حرفی زده نمی توانستند.
|
Job
|
SomKQA
|
29:10 |
Ragga gobta ahuna way aamusi jireen, Oo carrabkoodiina dhabxanagguu ku dhegi jiray.
|
Job
|
NorSMB
|
29:10 |
og røysti tagna hjå dei gjæve, og tunga seg til gomen kleimde;
|
Job
|
Alb
|
29:10 |
zëri i krerëve bëhej më i dobët dhe gjuha e tyre ngjitej te qiellza.
|
Job
|
KorHKJV
|
29:10 |
고귀한 자들은 잠잠하였으며 그들의 혀는 입천장에 붙었느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:10 |
Управитељи устезаху глас свој и језик им приањаше за грло.
|
Job
|
Wycliffe
|
29:10 |
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
|
Job
|
Mal1910
|
29:10 |
ശ്രേഷ്ഠന്മാരുടെ ശബ്ദം അടങ്ങും; അവരുടെ നാവു അണ്ണാക്കോടു പറ്റും.
|
Job
|
KorRV
|
29:10 |
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
|
Job
|
Azeri
|
29:10 |
امئرلرئن سَسي کَسئلردي، دئللري داماقلارينا ياپيشاردي.
|
Job
|
SweKarlX
|
29:10 |
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
|
Job
|
KLV
|
29:10 |
The ghogh vo' the nobles ghaHta' hushed, je chaj jat stuck Daq the roof vo' chaj nujDu'.
|
Job
|
ItaDio
|
29:10 |
La voce de’ rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
|
Job
|
RusSynod
|
29:10 |
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
|
Job
|
CSlEliza
|
29:10 |
Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
|
Job
|
ABPGRK
|
29:10 |
οι δε ακούσαντες εμακάρισάν με και γλώσσα αυτών τω λάρυγγι αυτών εκολλήθη
|
Job
|
FreBBB
|
29:10 |
La voix des chefs restait muette, Leur langue était collée à leur palais.
|
Job
|
LinVB
|
29:10 |
Ata bakonzi babangaki koloba, lolemo lokangemi o edada.
|
Job
|
HunIMIT
|
29:10 |
előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
|
Job
|
ChiUnL
|
29:10 |
尊者緘默、舌貼於腭、
|
Job
|
VietNVB
|
29:10 |
Các vị quyền thế im bặt,Lưỡi dính chặt vào vòm miệng.
|
Job
|
LXX
|
29:10 |
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐμακάρισάν με καὶ γλῶσσα αὐτῶν τῷ λάρυγγι αὐτῶν ἐκολλήθη
|
Job
|
CebPinad
|
29:10 |
Ang tingog sa mga tawong halangdon gipahilum, Ug ang ilang mga dila nanapot sa alingag-ngag sa ilang baba.
|
Job
|
RomCor
|
29:10 |
Glasul căpeteniilor tăcea şi li se lipea limba de cerul gurii.
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:10 |
pil me keieu lapalap ako kin nennenla.
|
Job
|
HunUj
|
29:10 |
A fejedelmek hangja elnémult, és nyelvük az ínyükhöz tapadt.
|
Job
|
GerZurch
|
29:10 |
Die Stimme der Gewaltigen verstummte, / und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen. /
|
Job
|
PorAR
|
29:10 |
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
|
Job
|
DutSVVA
|
29:10 |
De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.
|
Job
|
FarOPV
|
29:10 |
آواز شریفان ساکت میشد وزبان به کام ایشان میچسبید.
|
Job
|
Ndebele
|
29:10 |
ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:10 |
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
|
Job
|
Norsk
|
29:10 |
de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
|
Job
|
SloChras
|
29:10 |
plemenitnikov glas je onemel in jezik se jim je k nebesu prilepil.
|
Job
|
Northern
|
29:10 |
Əsilzadələrin səsi çıxmazdı, Dilləri damaqlarına yapışardı.
|
Job
|
GerElb19
|
29:10 |
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
|
Job
|
LvGluck8
|
29:10 |
Lielkungu balss apklusa, un viņu mēle pielipa pie zoda.
|
Job
|
PorAlmei
|
29:10 |
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
|
Job
|
ChiUn
|
29:10 |
首領靜默無聲,舌頭貼住上膛。
|
Job
|
SweKarlX
|
29:10 |
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
|
Job
|
FreKhan
|
29:10 |
La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
|
Job
|
FrePGR
|
29:10 |
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
|
Job
|
PorCap
|
29:10 |
Calava-se a voz dos chefes, a língua colava-se-lhes ao céu da boca.
|
Job
|
JapKougo
|
29:10 |
尊い者も声をおさめて、その舌を上あごにつけた。
|
Job
|
GerTextb
|
29:10 |
Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
|
Job
|
Kapingam
|
29:10 |
mo digau hogi aamua hagalabagau la-guu-noho deemuu.
|
Job
|
SpaPlate
|
29:10 |
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
|
Job
|
WLC
|
29:10 |
קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃
|
Job
|
LtKBB
|
29:10 |
Net kilmingieji nutildavo, ir jų liežuvis prilipdavo prie gomurio.
|
Job
|
Bela
|
29:10 |
голас знакамітых змаўкаў, і язык у іх прыліпаў да паднябеньня іхняга.
|
Job
|
GerBoLut
|
29:10 |
da die Stimme der Fursten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
|
Job
|
FinPR92
|
29:10 |
Ruhtinaatkin hiljenivät, kuin kieli olisi jäänyt kitalakeen kiinni.
|
Job
|
SpaRV186
|
29:10 |
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar.
|
Job
|
NlCanisi
|
29:10 |
De stem der leiders verstomde, Hun tong kleefde aan hun gehemelte vast;
|
Job
|
GerNeUe
|
29:10 |
Die Stimme der Vornehmen verstummte, / ihnen klebte die Zunge am Gaumen.
|
Job
|
UrduGeo
|
29:10 |
شرفا کی آواز دب جاتی اور اُن کی زبان تالو سے چپک جاتی تھی۔
|
Job
|
AraNAV
|
29:10 |
يَتَلاَشَى صَوْتُ النُّبَلاَءِ، وَتَلْتَصِقُ أَلْسِنَتُهُمْ بِأَحْنَاكِهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:10 |
众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。
|
Job
|
ItaRive
|
29:10 |
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
|
Job
|
Afr1953
|
29:10 |
Die stem van edeles is teruggehou, en hulle tong het gekleef aan hul verhemelte.
|
Job
|
RusSynod
|
29:10 |
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:10 |
शुरफ़ा की आवाज़ दब जाती और उनकी ज़बान तालू से चिपक जाती थी।
|
Job
|
TurNTB
|
29:10 |
Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
|
Job
|
DutSVV
|
29:10 |
De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.
|
Job
|
HunKNB
|
29:10 |
a főemberek visszafojtották hangjukat, és nyelvük ínyükhöz tapadt.
|
Job
|
Maori
|
29:10 |
Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
|
Job
|
HunKar
|
29:10 |
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
|
Job
|
Viet
|
29:10 |
Tiếng người tước vị nín thinh, Và lưỡi họ dính nơi ổ gà.
|
Job
|
Kekchi
|
29:10 |
Eb li nequeˈcˈamoc be, usta ni̱nkeb xcuanquil, nequeˈxcanab a̱tinac nak nin-oc saˈ xya̱nkeb re xqˈuebal inlokˈal.
|
Job
|
Swe1917
|
29:10 |
furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
|
Job
|
CroSaric
|
29:10 |
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:10 |
các vị lãnh đạo đều lặng lẽ làm thinh, lưỡi dính chặt với hàm.
|
Job
|
FreBDM17
|
29:10 |
La voix des chefs s’éteignait, et leur langue s’attachait à leur palais.
|
Job
|
FreLXX
|
29:10 |
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
|
Job
|
Aleppo
|
29:10 |
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
|
Job
|
MapM
|
29:10 |
קוֹל־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃
|
Job
|
HebModer
|
29:10 |
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
|
Job
|
Kaz
|
29:10 |
Билеушілер дауыстарын шығармай, тілдері таңдайларына жабысып қалатын.
|
Job
|
FreJND
|
29:10 |
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
|
Job
|
GerGruen
|
29:10 |
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
|
Job
|
SloKJV
|
29:10 |
Plemiči so ohranili svoj mir in njihov jezik se je prilepil na nebo njihovih ust.
|
Job
|
Haitian
|
29:10 |
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
|
Job
|
FinBibli
|
29:10 |
Ruhtinasten ääni kätkeysi, ja heidän kielensä suun lakeen tarttui.
|
Job
|
SpaRV
|
29:10 |
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
|
Job
|
WelBeibl
|
29:10 |
Roedd y swyddogion yn cadw'n dawel, fel petai eu tafodau wedi glynu wrth dop y geg.
|
Job
|
GerMenge
|
29:10 |
die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
|
Job
|
GreVamva
|
29:10 |
Η φωνή των εγκρίτων εκρατείτο, και η γλώσσα αυτών εκολλάτο εις τον ουρανίσκον αυτών.
|
Job
|
UkrOgien
|
29:10 |
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
|
Job
|
FreCramp
|
29:10 |
La voix des chefs restait muette, leur langue s'attachait à leur palais.
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:10 |
Управитељи устезаху глас свој и језик им пријањаше за грло.
|
Job
|
PolUGdan
|
29:10 |
Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
|
Job
|
FreSegon
|
29:10 |
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.
|
Job
|
SpaRV190
|
29:10 |
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
|
Job
|
HunRUF
|
29:10 |
A fejedelmek hangja elnémult, és nyelvük az ínyükhöz tapadt.
|
Job
|
DaOT1931
|
29:10 |
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:10 |
Ol bikman i pasim maus bilong ol, na tang bilong ol i pas strong long rup bilong maus bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
29:10 |
Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
|
Job
|
FreVulgG
|
29:10 |
Les chefs (grands) retenaient leur voix, et leur langue demeurait attachée à leur palais.
|
Job
|
PolGdans
|
29:10 |
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
|
Job
|
JapBungo
|
29:10 |
貴き者も聲ををさめてその舌を上顎に貼たりき
|
Job
|
GerElb18
|
29:10 |
die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
|