Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job NHEBJE 29:11  For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Job ABP 29:11  For the ear heard, and blessed me; and the eye beholding me, turned aside.
Job NHEBME 29:11  For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Job Rotherha 29:11  When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
Job LEB 29:11  “When the ear heard and commended me, and the eye saw and testified in support of me
Job RNKJV 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job Jubilee2 29:11  When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
Job Webster 29:11  When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
Job Darby 29:11  When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
Job ASV 29:11  For when the ear heardme, then it blessed me; And when the eye sawme, it gave witness unto me:
Job LITV 29:11  For the ear heard, and blessed me; and the eye saw, and witnessed for me.
Job Geneva15 29:11  And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
Job CPDV 29:11  The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
Job BBE 29:11  For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
Job DRC 29:11  The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
Job GodsWord 29:11  "Any ears that heard me blessed me. Any eyes that saw me spoke well of me,
Job JPS 29:11  For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
Job KJVPCE 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job NETfree 29:11  "As soon as the ear heard these things, it blessed me, and when the eye saw them, it bore witness to me,
Job AB 29:11  For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Job AFV2020 29:11  When the ear heard me then it blessed me. And when the eye saw me it gave witness to me.
Job NHEB 29:11  For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
Job NETtext 29:11  "As soon as the ear heard these things, it blessed me, and when the eye saw them, it bore witness to me,
Job UKJV 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job Noyes 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
Job KJV 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job KJVA 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job AKJV 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job RLT 29:11  When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
Job MKJV 29:11  For the ear heard and blessed me. And the eye saw me and witnessed to me.
Job YLT 29:11  For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth to me.
Job ACV 29:11  For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
Job VulgSist 29:11  Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Job VulgCont 29:11  Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Job Vulgate 29:11  auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
Job VulgHetz 29:11  Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
Job VulgClem 29:11  Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi :
Job CzeBKR 29:11  Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
Job CzeB21 29:11  Kdo mě uslyšel, ten mi blahořečil, kdo jen mě zahlédl, chválil mě,
Job CzeCEP 29:11  Čí ucho o mně slyšelo, ten mi blahořečil, a oko, které mě vidělo, svědčilo pro mě,
Job CzeCSP 29:11  Vždyť ucho, které mi naslouchalo, nazývalo mě šťastným, oko, které mě vidělo, svědčilo pro mě.
Job PorBLivr 29:11  O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Job Mg1865 29:11  Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
Job FinPR 29:11  Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti;
Job FinRK 29:11  ”Kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän antoi minusta hyvän todistuksen.
Job ChiSB 29:11  凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
Job CopSahBi 29:11  ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
Job ChiUns 29:11  耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;
Job BulVeren 29:11  защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше;
Job AraSVD 29:11  لِأَنَّ ٱلْأُذُنَ سَمِعَتْ فَطَوَّبَتْنِي، وَٱلْعَيْنَ رَأَتْ فَشَهِدَتْ لِي،
Job Esperant 29:11  Kiam orelo aŭdis, ĝi nomis min feliĉa; Kiam okulo vidis, ĝi gloris min;
Job ThaiKJV 29:11  เมื่อหูได้ยินแล้ว ต่างก็ว่าข้าเป็นสุข และเมื่อตาดู ก็ยกย่องข้า
Job OSHB 29:11  כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃
Job BurJudso 29:11  လူတို့သည် ငါ့စကားသံကိုကြားသောအခါ ကောင်းကြီးပေးကြ၏။ ငါ့ကိုမြင်သောအခါ ချီးမွမ်းကြ၏။
Job FarTPV 29:11  هرکسی که مرا می‌دید و سخنان مرا می‌شنید، مرا ستایش می‌نمود.
Job UrduGeoR 29:11  Jis kān ne merī bāteṅ sunīṅ us ne mujhe mubārak kahā, jis āṅkh ne mujhe dekhā us ne mere haq meṅ gawāhī dī.
Job SweFolk 29:11  Varje öra som hörde mig prisade mig, varje öga som såg mig lovordade mig,
Job GerSch 29:11  Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
Job TagAngBi 29:11  Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
Job FinSTLK2 29:11  Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua autuaaksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti.
Job Dari 29:11  هر کسی که مرا می دید و سخنان مرا می شنید، از من تعریف و توصیف می کرد.
Job SomKQA 29:11  Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
Job NorSMB 29:11  dei som meg høyrde, sælka meg, og dei som såg meg, vitna for meg.
Job Alb 29:11  veshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,
Job KorHKJV 29:11  귀가 내 말을 들을 때에 나를 축복하였고 눈이 나를 볼 때에 나를 향해 증언하였나니
Job SrKDIjek 29:11  Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженијем; и које ме око виђаше, свједочаше ми
Job Wycliffe 29:11  An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
Job Mal1910 29:11  എന്റെ വാക്കു കേട്ട ചെവി എന്നെ വാഴ്ത്തും; എന്നെ കണ്ട കണ്ണു എനിക്കു സാക്ഷ്യം നല്കും.
Job KorRV 29:11  귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
Job Azeri 29:11  قولاق منی اشئدن واخت، منی بَختَوَر چاغيراردي. گؤرَن گؤز ده منی تعرئفله‌يَردي.
Job SweKarlX 29:11  Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
Job KLV 29:11  vaD ghorgh the qogh Qoyta' jIH, vaj 'oH ghurtaH jIH; je ghorgh the mIn leghta' jIH, 'oH commended jIH:
Job ItaDio 29:11  L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;
Job RusSynod 29:11  Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Job CSlEliza 29:11  яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
Job ABPGRK 29:11  ότι ωτίον ήκουσε και εμάκαρισέ με οφθαλμός δε ιδών με εξέκλινε
Job FreBBB 29:11  Car l'oreille qui m'entendait me disait heureux ; L'œil qui me voyait me rendait témoignage,
Job LinVB 29:11  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job HunIMIT 29:11  Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
Job ChiUnL 29:11  耳聞我而祝嘏、目覩我而爲證、
Job VietNVB 29:11  Tai nào nghe đến tôi đều khen tôi có phước,Mắt nào nhìn thấy tôi đều đồng ý tán thành,
Job LXX 29:11  ὅτι οὖς ἤκουσεν καὶ ἐμακάρισέν με ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινεν
Job CebPinad 29:11  Kay sa diha nga nakadungog kanako ang igdulungog, unya kana kanako nanalangin; Ug sa diha nga nakakita kanako ang mata, kana nagpamatuod kanako:
Job RomCor 29:11  Urechea care mă auzea mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.
Job Pohnpeia 29:11  Koaros me kilang oh rong duwen ngehi kin koasoakoasoia duwen mwahu kan me I wiadahr.
Job HunUj 29:11  Akinek a füle hallott rólam, boldognak mondott, akinek a szeme látott, mellettem tanúskodott.
Job GerZurch 29:11  Ja, hörte (mich) ein Ohr, so pries es mich glücklich, / und sah (mich) ein Auge, so gab es mir Beifall. /
Job PorAR 29:11  Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Job DutSVVA 29:11  Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
Job FarOPV 29:11  زیرا گوشی که مرا می‌شنید، مرا خوشحال می‌خواند و چشمی که مرا می‌دید، برایم شهادت می‌داد.
Job Ndebele 29:11  Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
Job PorBLivr 29:11  O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Job Norsk 29:11  Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
Job SloChras 29:11  Ker ko je uho slišalo o meni, je blagrovalo mene, in ko me je oko videlo, je pričalo zame.
Job Northern 29:11  Qulaq məni eşidəndə alqışlayardı, Göz məni görəndə tərifləyərdi.
Job GerElb19 29:11  Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
Job LvGluck8 29:11  Jo kura auss mani dzirdēja, tā mani teica laimīgu, un kura acs mani redzēja, tā deva man liecību.
Job PorAlmei 29:11  Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Job ChiUn 29:11  耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;
Job SweKarlX 29:11  Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
Job FreKhan 29:11  car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
Job FrePGR 29:11  Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
Job PorCap 29:11  Quem me ouvia falar felicitava-me, e os que me viam davam testemunho de mim,
Job JapKougo 29:11  耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、目に見た者はこれをあかしした。
Job GerTextb 29:11  Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
Job SpaPlate 29:11  El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
Job Kapingam 29:11  “Digau huogodoo ala ma-ga-gidee, be longono-ginaadou au, digaula e-helehelekai humalia i agu mee ala ne hai.
Job WLC 29:11  כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃
Job LtKBB 29:11  Kas mane matė ir girdėjo, kalbėjo gera apie mane ir man pritarė,
Job Bela 29:11  Вуха, якое чула мяне, улешчвала мяне; вока, якое бачыла, хваліла мяне,
Job GerBoLut 29:11  Denn welches Ohr mich horete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der ruhmte mich.
Job FinPR92 29:11  Ken sanani kuuli, ylisti onneani, ken minut näki, vahvisti todeksi kaiken tämän:
Job SpaRV186 29:11  Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
Job NlCanisi 29:11  Toen het oor, dat het hoorde, mij gelukkig prees En het oog, dat het zag, mij bijval schonk!
Job GerNeUe 29:11  Hörte mich jemand, so pries er mich glücklich; / sah mich einer, so bezeugte er mir,
Job UrduGeo 29:11  جس کان نے میری باتیں سنیں اُس نے مجھے مبارک کہا، جس آنکھ نے مجھے دیکھا اُس نے میرے حق میں گواہی دی۔
Job AraNAV 29:11  إِذَا سَمِعَتْ لِيَ الأُذُنُ تُطَوِّبُنِي، وَإِذَا شَهِدَتْنِي الْعَيْنُ تُثْنِي عَلَيَّ،
Job ChiNCVs 29:11  耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
Job ItaRive 29:11  L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
Job Afr1953 29:11  Want het 'n oor net gehoor, dan prys dit my gelukkig; en het 'n oog net gesien, dan gee dit vir my getuienis.
Job RusSynod 29:11  Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
Job UrduGeoD 29:11  जिस कान ने मेरी बातें सुनीं उसने मुझे मुबारक कहा, जिस आँख ने मुझे देखा उसने मेरे हक़ में गवाही दी।
Job TurNTB 29:11  Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
Job DutSVV 29:11  Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
Job HunKNB 29:11  A fül, amely hallott, boldognak hirdetett, a szem, amely látott, bizonyságot tett felőlem,
Job Maori 29:11  No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
Job HunKar 29:11  Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
Job Viet 29:11  Khi tai ai nghe tôi, bèn xưng tôi có phước, Mắt ai thấy tôi, bèn làm chứng cho tôi.
Job Kekchi 29:11  Eb li cristian li nequeˈabin re li cˈaˈru ninye, nequeˈxye, “Us xak re”, chanqueb. Ut eb li ani nequeˈiloc re li cˈaˈru ninba̱nu, cha̱bil nequeˈxye chicuix.
Job Swe1917 29:11  Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
Job CroSaric 29:11  Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Job VieLCCMN 29:11  Quả thật, tai nào đã nghe, cũng đều khen tôi có phúc, mắt nào đã thấy, thảy đều làm chứng cho tôi.
Job FreBDM17 29:11  Car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
Job FreLXX 29:11  L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux ; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
Job Aleppo 29:11    כי אזן שמעה ותאשרני    ועין ראתה ותעידני
Job MapM 29:11  כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃
Job HebModer 29:11  כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
Job Kaz 29:11  Сол кезде өзім туралы естіген адамдар мені дәріптеп, көздерімен көргендер жер-көкке сыйғызбай мақтайтын.
Job FreJND 29:11  Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux ; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage ;
Job GerGruen 29:11  Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
Job SloKJV 29:11  Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
Job Haitian 29:11  Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
Job FinBibli 29:11  Sillä kenen korva minun kuuli, se kiitti minua onnelliseksi, ja jonka silmä minun näki, se todisti minusta.
Job SpaRV 29:11  Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Job WelBeibl 29:11  Roedd pawb oedd yn gwrando arna i'n canmol, a phawb oedd yn fy ngweld yn siarad yn dda,
Job GerMenge 29:11  Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
Job GreVamva 29:11  Ότε το ωτίον ήκουε και με εμακάριζε, και ο οφθαλμός έβλεπε και εμαρτύρει υπέρ εμού·
Job UkrOgien 29:11  Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
Job SrKDEkav 29:11  Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
Job FreCramp 29:11  L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
Job PolUGdan 29:11  Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
Job FreSegon 29:11  L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'œil qui me voyait me rendait témoignage;
Job SpaRV190 29:11  Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Job HunRUF 29:11  Aki csak hallott rólam, boldognak mondott, és aki csak látott, jó bizonyságot tett rólam.
Job DaOT1931 29:11  Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
Job TpiKJPB 29:11  Taim ia i harim mi, nau em i blesim mi. Na taim ai i lukim mi, em i givim witnes long mi.
Job DaOT1871 29:11  Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
Job FreVulgG 29:11  L’oreille qui m’écoutait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage,
Job PolGdans 29:11  Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
Job JapBungo 29:11  我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
Job GerElb18 29:11  Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.