Job
|
RWebster
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
NHEBJE
|
29:11 |
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
|
Job
|
ABP
|
29:11 |
For the ear heard, and blessed me; and the eye beholding me, turned aside.
|
Job
|
NHEBME
|
29:11 |
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
|
Job
|
Rotherha
|
29:11 |
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
|
Job
|
LEB
|
29:11 |
“When the ear heard and commended me, and the eye saw and testified in support of me
|
Job
|
RNKJV
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
Jubilee2
|
29:11 |
When the ears that heard me, called me blessed; and when the eyes that saw me, gave witness to me:
|
Job
|
Webster
|
29:11 |
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
|
Job
|
Darby
|
29:11 |
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
|
Job
|
ASV
|
29:11 |
For when the ear heardme, then it blessed me; And when the eye sawme, it gave witness unto me:
|
Job
|
LITV
|
29:11 |
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw, and witnessed for me.
|
Job
|
Geneva15
|
29:11 |
And when the eare heard me, it blessed me: and when the eye sawe me, it gaue witnesse to me.
|
Job
|
CPDV
|
29:11 |
The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
|
Job
|
BBE
|
29:11 |
For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
|
Job
|
DRC
|
29:11 |
The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me:
|
Job
|
GodsWord
|
29:11 |
"Any ears that heard me blessed me. Any eyes that saw me spoke well of me,
|
Job
|
JPS
|
29:11 |
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
|
Job
|
KJVPCE
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
NETfree
|
29:11 |
"As soon as the ear heard these things, it blessed me, and when the eye saw them, it bore witness to me,
|
Job
|
AB
|
29:11 |
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
|
Job
|
AFV2020
|
29:11 |
When the ear heard me then it blessed me. And when the eye saw me it gave witness to me.
|
Job
|
NHEB
|
29:11 |
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
|
Job
|
NETtext
|
29:11 |
"As soon as the ear heard these things, it blessed me, and when the eye saw them, it bore witness to me,
|
Job
|
UKJV
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
Noyes
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
|
Job
|
KJV
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
KJVA
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
AKJV
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
RLT
|
29:11 |
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
|
Job
|
MKJV
|
29:11 |
For the ear heard and blessed me. And the eye saw me and witnessed to me.
|
Job
|
YLT
|
29:11 |
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth to me.
|
Job
|
ACV
|
29:11 |
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness to me.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:11 |
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
|
Job
|
Mg1865
|
29:11 |
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
|
Job
|
FinPR
|
29:11 |
Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti;
|
Job
|
FinRK
|
29:11 |
”Kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua onnelliseksi, kenen silmä minut näki, hän antoi minusta hyvän todistuksen.
|
Job
|
ChiSB
|
29:11 |
凡有耳聽見我的,必稱我有福;凡有眼看見我的,都必稱讚我。
|
Job
|
CopSahBi
|
29:11 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Job
|
ChiUns
|
29:11 |
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称赞我;
|
Job
|
BulVeren
|
29:11 |
защото, когато ухо чуеше, ме облажаваше и когато око видеше, за мен засвидетелстваше;
|
Job
|
AraSVD
|
29:11 |
لِأَنَّ ٱلْأُذُنَ سَمِعَتْ فَطَوَّبَتْنِي، وَٱلْعَيْنَ رَأَتْ فَشَهِدَتْ لِي،
|
Job
|
Esperant
|
29:11 |
Kiam orelo aŭdis, ĝi nomis min feliĉa; Kiam okulo vidis, ĝi gloris min;
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:11 |
เมื่อหูได้ยินแล้ว ต่างก็ว่าข้าเป็นสุข และเมื่อตาดู ก็ยกย่องข้า
|
Job
|
OSHB
|
29:11 |
כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
29:11 |
လူတို့သည် ငါ့စကားသံကိုကြားသောအခါ ကောင်းကြီးပေးကြ၏။ ငါ့ကိုမြင်သောအခါ ချီးမွမ်းကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
29:11 |
هرکسی که مرا میدید و سخنان مرا میشنید، مرا ستایش مینمود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:11 |
Jis kān ne merī bāteṅ sunīṅ us ne mujhe mubārak kahā, jis āṅkh ne mujhe dekhā us ne mere haq meṅ gawāhī dī.
|
Job
|
SweFolk
|
29:11 |
Varje öra som hörde mig prisade mig, varje öga som såg mig lovordade mig,
|
Job
|
GerSch
|
29:11 |
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
|
Job
|
TagAngBi
|
29:11 |
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:11 |
Sillä kenen korva minusta kuuli, hän ylisti minua autuaaksi, kenen silmä minut näki, hän minusta todisti.
|
Job
|
Dari
|
29:11 |
هر کسی که مرا می دید و سخنان مرا می شنید، از من تعریف و توصیف می کرد.
|
Job
|
SomKQA
|
29:11 |
Waayo, markii dhegu i maqasho, way ii ducayn jirtay, Oo iluna markay i aragto, way ii marag furi jirtay.
|
Job
|
NorSMB
|
29:11 |
dei som meg høyrde, sælka meg, og dei som såg meg, vitna for meg.
|
Job
|
Alb
|
29:11 |
veshi që më dëgjonte, më shpallte të lumtur, dhe syri që më shihte, dëshmonte për mua,
|
Job
|
KorHKJV
|
29:11 |
귀가 내 말을 들을 때에 나를 축복하였고 눈이 나를 볼 때에 나를 향해 증언하였나니
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:11 |
Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженијем; и које ме око виђаше, свједочаше ми
|
Job
|
Wycliffe
|
29:11 |
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
|
Job
|
Mal1910
|
29:11 |
എന്റെ വാക്കു കേട്ട ചെവി എന്നെ വാഴ്ത്തും; എന്നെ കണ്ട കണ്ണു എനിക്കു സാക്ഷ്യം നല്കും.
|
Job
|
KorRV
|
29:11 |
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
|
Job
|
Azeri
|
29:11 |
قولاق منی اشئدن واخت، منی بَختَوَر چاغيراردي. گؤرَن گؤز ده منی تعرئفلهيَردي.
|
Job
|
SweKarlX
|
29:11 |
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
|
Job
|
KLV
|
29:11 |
vaD ghorgh the qogh Qoyta' jIH, vaj 'oH ghurtaH jIH; je ghorgh the mIn leghta' jIH, 'oH commended jIH:
|
Job
|
ItaDio
|
29:11 |
L’orecchio che mi udiva mi celebrava beato; L’occhio che mi vedeva mi rendeva testimonianza;
|
Job
|
RusSynod
|
29:11 |
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
|
Job
|
CSlEliza
|
29:11 |
яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
|
Job
|
ABPGRK
|
29:11 |
ότι ωτίον ήκουσε και εμάκαρισέ με οφθαλμός δε ιδών με εξέκλινε
|
Job
|
FreBBB
|
29:11 |
Car l'oreille qui m'entendait me disait heureux ; L'œil qui me voyait me rendait témoignage,
|
Job
|
LinVB
|
29:11 |
Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
|
Job
|
HunIMIT
|
29:11 |
Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
|
Job
|
ChiUnL
|
29:11 |
耳聞我而祝嘏、目覩我而爲證、
|
Job
|
VietNVB
|
29:11 |
Tai nào nghe đến tôi đều khen tôi có phước,Mắt nào nhìn thấy tôi đều đồng ý tán thành,
|
Job
|
LXX
|
29:11 |
ὅτι οὖς ἤκουσεν καὶ ἐμακάρισέν με ὀφθαλμὸς δὲ ἰδών με ἐξέκλινεν
|
Job
|
CebPinad
|
29:11 |
Kay sa diha nga nakadungog kanako ang igdulungog, unya kana kanako nanalangin; Ug sa diha nga nakakita kanako ang mata, kana nagpamatuod kanako:
|
Job
|
RomCor
|
29:11 |
Urechea care mă auzea mă numea fericit, ochiul care mă vedea mă lăuda.
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:11 |
Koaros me kilang oh rong duwen ngehi kin koasoakoasoia duwen mwahu kan me I wiadahr.
|
Job
|
HunUj
|
29:11 |
Akinek a füle hallott rólam, boldognak mondott, akinek a szeme látott, mellettem tanúskodott.
|
Job
|
GerZurch
|
29:11 |
Ja, hörte (mich) ein Ohr, so pries es mich glücklich, / und sah (mich) ein Auge, so gab es mir Beifall. /
|
Job
|
PorAR
|
29:11 |
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
|
Job
|
DutSVVA
|
29:11 |
Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
|
Job
|
FarOPV
|
29:11 |
زیرا گوشی که مرا میشنید، مرا خوشحال میخواند و چشمی که مرا میدید، برایم شهادت میداد.
|
Job
|
Ndebele
|
29:11 |
Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
|
Job
|
PorBLivr
|
29:11 |
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
|
Job
|
Norsk
|
29:11 |
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
|
Job
|
SloChras
|
29:11 |
Ker ko je uho slišalo o meni, je blagrovalo mene, in ko me je oko videlo, je pričalo zame.
|
Job
|
Northern
|
29:11 |
Qulaq məni eşidəndə alqışlayardı, Göz məni görəndə tərifləyərdi.
|
Job
|
GerElb19
|
29:11 |
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
|
Job
|
LvGluck8
|
29:11 |
Jo kura auss mani dzirdēja, tā mani teica laimīgu, un kura acs mani redzēja, tā deva man liecību.
|
Job
|
PorAlmei
|
29:11 |
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
|
Job
|
ChiUn
|
29:11 |
耳朵聽我的,就稱我有福;眼睛看我的,便稱讚我;
|
Job
|
SweKarlX
|
29:11 |
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
|
Job
|
FreKhan
|
29:11 |
car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
|
Job
|
FrePGR
|
29:11 |
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
|
Job
|
PorCap
|
29:11 |
Quem me ouvia falar felicitava-me, e os que me viam davam testemunho de mim,
|
Job
|
JapKougo
|
29:11 |
耳に聞いた者はわたしを祝福された者となし、目に見た者はこれをあかしした。
|
Job
|
GerTextb
|
29:11 |
Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
|
Job
|
SpaPlate
|
29:11 |
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
|
Job
|
Kapingam
|
29:11 |
“Digau huogodoo ala ma-ga-gidee, be longono-ginaadou au, digaula e-helehelekai humalia i agu mee ala ne hai.
|
Job
|
WLC
|
29:11 |
כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
29:11 |
Kas mane matė ir girdėjo, kalbėjo gera apie mane ir man pritarė,
|
Job
|
Bela
|
29:11 |
Вуха, якое чула мяне, улешчвала мяне; вока, якое бачыла, хваліла мяне,
|
Job
|
GerBoLut
|
29:11 |
Denn welches Ohr mich horete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der ruhmte mich.
|
Job
|
FinPR92
|
29:11 |
Ken sanani kuuli, ylisti onneani, ken minut näki, vahvisti todeksi kaiken tämän:
|
Job
|
SpaRV186
|
29:11 |
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio;
|
Job
|
NlCanisi
|
29:11 |
Toen het oor, dat het hoorde, mij gelukkig prees En het oog, dat het zag, mij bijval schonk!
|
Job
|
GerNeUe
|
29:11 |
Hörte mich jemand, so pries er mich glücklich; / sah mich einer, so bezeugte er mir,
|
Job
|
UrduGeo
|
29:11 |
جس کان نے میری باتیں سنیں اُس نے مجھے مبارک کہا، جس آنکھ نے مجھے دیکھا اُس نے میرے حق میں گواہی دی۔
|
Job
|
AraNAV
|
29:11 |
إِذَا سَمِعَتْ لِيَ الأُذُنُ تُطَوِّبُنِي، وَإِذَا شَهِدَتْنِي الْعَيْنُ تُثْنِي عَلَيَّ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:11 |
耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。
|
Job
|
ItaRive
|
29:11 |
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
|
Job
|
Afr1953
|
29:11 |
Want het 'n oor net gehoor, dan prys dit my gelukkig; en het 'n oog net gesien, dan gee dit vir my getuienis.
|
Job
|
RusSynod
|
29:11 |
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:11 |
जिस कान ने मेरी बातें सुनीं उसने मुझे मुबारक कहा, जिस आँख ने मुझे देखा उसने मेरे हक़ में गवाही दी।
|
Job
|
TurNTB
|
29:11 |
Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
|
Job
|
DutSVV
|
29:11 |
Als een oor mij hoorde, zo hield het mij gelukzalig; als mij een oog zag, zo getuigde het van mij.
|
Job
|
HunKNB
|
29:11 |
A fül, amely hallott, boldognak hirdetett, a szem, amely látott, bizonyságot tett felőlem,
|
Job
|
Maori
|
29:11 |
No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
|
Job
|
HunKar
|
29:11 |
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
|
Job
|
Viet
|
29:11 |
Khi tai ai nghe tôi, bèn xưng tôi có phước, Mắt ai thấy tôi, bèn làm chứng cho tôi.
|
Job
|
Kekchi
|
29:11 |
Eb li cristian li nequeˈabin re li cˈaˈru ninye, nequeˈxye, “Us xak re”, chanqueb. Ut eb li ani nequeˈiloc re li cˈaˈru ninba̱nu, cha̱bil nequeˈxye chicuix.
|
Job
|
Swe1917
|
29:11 |
Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
|
Job
|
CroSaric
|
29:11 |
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:11 |
Quả thật, tai nào đã nghe, cũng đều khen tôi có phúc, mắt nào đã thấy, thảy đều làm chứng cho tôi.
|
Job
|
FreBDM17
|
29:11 |
Car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
|
Job
|
FreLXX
|
29:11 |
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux ; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
|
Job
|
Aleppo
|
29:11 |
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
|
Job
|
MapM
|
29:11 |
כִּ֤י אֹ֣זֶן שָׁ֭מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
29:11 |
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
|
Job
|
Kaz
|
29:11 |
Сол кезде өзім туралы естіген адамдар мені дәріптеп, көздерімен көргендер жер-көкке сыйғызбай мақтайтын.
|
Job
|
FreJND
|
29:11 |
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux ; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage ;
|
Job
|
GerGruen
|
29:11 |
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
|
Job
|
SloKJV
|
29:11 |
Ko me je uho zaslišalo, potem me je blagoslovilo in ko me je oko zagledalo, mi je dalo pričevanje,
|
Job
|
Haitian
|
29:11 |
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
|
Job
|
FinBibli
|
29:11 |
Sillä kenen korva minun kuuli, se kiitti minua onnelliseksi, ja jonka silmä minun näki, se todisti minusta.
|
Job
|
SpaRV
|
29:11 |
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
|
Job
|
WelBeibl
|
29:11 |
Roedd pawb oedd yn gwrando arna i'n canmol, a phawb oedd yn fy ngweld yn siarad yn dda,
|
Job
|
GerMenge
|
29:11 |
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
|
Job
|
GreVamva
|
29:11 |
Ότε το ωτίον ήκουε και με εμακάριζε, και ο οφθαλμός έβλεπε και εμαρτύρει υπέρ εμού·
|
Job
|
UkrOgien
|
29:11 |
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:11 |
Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
|
Job
|
FreCramp
|
29:11 |
L'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
|
Job
|
PolUGdan
|
29:11 |
Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
|
Job
|
FreSegon
|
29:11 |
L'oreille qui m'entendait me disait heureux, L'œil qui me voyait me rendait témoignage;
|
Job
|
SpaRV190
|
29:11 |
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
|
Job
|
HunRUF
|
29:11 |
Aki csak hallott rólam, boldognak mondott, és aki csak látott, jó bizonyságot tett rólam.
|
Job
|
DaOT1931
|
29:11 |
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:11 |
Taim ia i harim mi, nau em i blesim mi. Na taim ai i lukim mi, em i givim witnes long mi.
|
Job
|
DaOT1871
|
29:11 |
Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
|
Job
|
FreVulgG
|
29:11 |
L’oreille qui m’écoutait me proclamait bienheureux, et l’œil qui me voyait me rendait témoignage,
|
Job
|
PolGdans
|
29:11 |
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
|
Job
|
JapBungo
|
29:11 |
我事を耳に聞る者は我を幸福なりと呼び 我を目に見たる者はわがために證據をなしぬ
|
Job
|
GerElb18
|
29:11 |
Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
|