Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job NHEBJE 29:12  Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Job ABP 29:12  For I delivered the poor from out of the hand of the mighty one; and the orphan in whom there was no helper, I helped.
Job NHEBME 29:12  Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Job Rotherha 29:12  Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
Job LEB 29:12  because I saved the needy who cried for help, and I saved the orphan for whom there was no helper.
Job RNKJV 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job Jubilee2 29:12  because I delivered the poor that cried and the fatherless who had no one to help him.
Job Webster 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
Job Darby 29:12  For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
Job ASV 29:12  Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
Job LITV 29:12  For I delivered the poor who cried for help and the orphan who had no helper to him.
Job Geneva15 29:12  For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
Job CPDV 29:12  This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
Job BBE 29:12  For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
Job DRC 29:12  Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless, that had no helper.
Job GodsWord 29:12  because I rescued the poor who called for help and the orphans who had no one to help them.
Job JPS 29:12  Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
Job KJVPCE 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job NETfree 29:12  for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
Job AB 29:12  For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Job AFV2020 29:12  For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help.
Job NHEB 29:12  Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
Job NETtext 29:12  for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
Job UKJV 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job Noyes 29:12  For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
Job KJV 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job KJVA 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job AKJV 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job RLT 29:12  Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
Job MKJV 29:12  For I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
Job YLT 29:12  For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
Job ACV 29:12  Because I delivered the poor who cried, also the fatherless who had none to help him.
Job VulgSist 29:12  Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Job VulgCont 29:12  Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Job Vulgate 29:12  quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
Job VulgHetz 29:12  Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
Job VulgClem 29:12  eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
Job CzeBKR 29:12  Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
Job CzeB21 29:12  chudáka v jeho křiku že vysvobozuji a také sirotka, jenž nemá zastánce.
Job CzeCEP 29:12  že jsem utištěného zachránil, když volal o pomoc, i sirotka, který neměl, kdo by mu pomohl.
Job CzeCSP 29:12  Vždyť jsem zachraňoval nuzného, když křičel o pomoc, i sirotka, který neměl pomocníka.
Job PorBLivr 29:12  Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Job Mg1865 29:12  Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
Job FinPR 29:12  minä näet pelastin kurjan, joka apua huusi, ja orvon, jolla ei auttajaa ollut.
Job FinRK 29:12  Sillä minä pelastin kurjan, joka huusi apua, ja orvon, jolla ei ollut auttajaa.
Job ChiSB 29:12  因為我援助了呼救的窮人,和無依無靠的孤兒。
Job CopSahBi 29:12  ⲁⲓⲧⲟⲩϫⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲉⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲣⲉϥϫⲓϫ ⲛⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲡⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲙⲛⲧϥ ⲃⲟⲏⲑⲟⲥ
Job ChiUns 29:12  因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
Job BulVeren 29:12  защото аз избавях сиромаха, който викаше, и сирачето, което нямаше помощник.
Job AraSVD 29:12  لِأَنِّي أَنْقَذْتُ ٱلْمِسْكِينَ ٱلْمُسْتَغِيثَ وَٱلْيَتِيمَ وَلَا مُعِينَ لَهُ.
Job Esperant 29:12  Ĉar mi savadis kriantan malriĉulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
Job ThaiKJV 29:12  เพราะว่าข้าช่วยคนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าพ่อที่ไม่มีใครอุปถัมภ์เขา
Job OSHB 29:12  כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָת֗וֹם וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
Job BurJudso 29:12  အကြောင်းမူကား၊ ငါသည်ဆင်းရဲသောသူ၊ မိဘမရှိသောသူ၊ ကိုးကွယ်ရာမရသော သူအော်ဟစ်သော အခါ ကယ်တင်တတ်၏။
Job FarTPV 29:12  زیرا من به داد مردم فقیر می‌رسیدم و به یتیمانِ بی‌کس کمک می‌کردم.
Job UrduGeoR 29:12  Kyoṅki jo musībat meṅ ā kar āwāz detā use maiṅ bachātā, besahārā yatīm ko chhuṭkārā detā thā.
Job SweFolk 29:12  för jag räddade den fattige som ropade och den faderlöse som ingen hjälpare hade.
Job GerSch 29:12  Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
Job TagAngBi 29:12  Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
Job FinSTLK2 29:12  Sillä pelastin kurjan, joka apua huusi, ja orvon, jolla ei ollut auttajaa.
Job Dari 29:12  زیرا من به داد مردم فقیر می رسیدم و به یتیمانِ بی کس کمک می کردم.
Job SomKQA 29:12  Maxaa yeelay, waxaan samatabbixin jiray miskiinka qaylinaya, Iyo weliba agoonka aan wax u kaalmeeya lahayn.
Job NorSMB 29:12  Eg berga arming når han ropa, og farlaus som var utan hjelp;
Job Alb 29:12  sepse çliroja të varfrin që klithte për ndihmë, dhe jetimin që nuk kishte njeri që ta ndihmonte.
Job KorHKJV 29:12  이는 부르짖는 가난한 자와 아버지 없는 자와 도와줄 사람이 없는 자를 내가 건져 주었기 때문이라.
Job SrKDIjek 29:12  Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никога да му поможе;
Job Wycliffe 29:12  for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
Job Mal1910 29:12  നിലവിളിച്ച എളിയവനെയും അനാഥനെയും തുണയറ്റവനെയും ഞാൻ വിടുവിച്ചു.
Job KorRV 29:12  이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
Job Azeri 29:12  چونکي کؤمَيه باغيران فاغيري، کؤمه‌يي اولمايان يِتئمي قورتارارديم.
Job SweKarlX 29:12  Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
Job KLV 29:12  Because jIH toDta' the mIpHa' 'Iv SaQta', je the vav ghajbe' je, 'Iv ghajta' pagh Daq QaH ghaH,
Job ItaDio 29:12  Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l’orfano che non avea chi l’aiutasse.
Job RusSynod 29:12  потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Job CSlEliza 29:12  Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
Job ABPGRK 29:12  διέσωσα γαρ πτωχόν εκ χειρός δυνάστου και ορφανώ ω ουκ ην βοηθός εβοήθησα
Job FreBBB 29:12  Parce que je sauvais le pauvre qui poussait des cris, L'orphelin et l'homme privé de secours.
Job LinVB 29:12  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job HunIMIT 29:12  Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
Job ChiUnL 29:12  因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
Job VietNVB 29:12  Vì tôi giải cứu người nghèo khó kêu than,Và kẻ mồ côi không ai giúp đỡ.
Job LXX 29:12  διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθός ἐβοήθησα
Job CebPinad 29:12  Kay akong giluwas ang kabus nga nagtu-aw, Ang ilo usab nga kaniya walay makatabang.
Job RomCor 29:12  Căci scăpam pe săracul care cerea ajutor şi pe orfanul lipsit de sprijin.
Job Pohnpeia 29:12  Ni ahnsou me semwehmwe kan peki sawas, I sewese irail; I sewese me sepwoupwou kan me sohte sawasaparail.
Job HunUj 29:12  Mert megmentettem a segítségért kiáltó nyomorultat, és az árvát, akinek nem volt segítője.
Job GerZurch 29:12  Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, / die Waise, die sonst keinen Helfer hatte. / (a) Ps 72:12
Job PorAR 29:12  porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
Job DutSVVA 29:12  Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
Job FarOPV 29:12  زیرافقیری که استغاثه می‌کرد او را می‌رهانیدم، ویتیمی که نیز معاون نداشت.
Job Ndebele 29:12  ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
Job PorBLivr 29:12  Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Job Norsk 29:12  For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
Job SloChras 29:12  Zakaj otel sem ubožca, ki je vpil za pomoč, in siroto, ki ji ni bilo pomočnika.
Job Northern 29:12  Çünki imdad diləyən fəqiri, Köməksiz yetimi qurtarardım.
Job GerElb19 29:12  Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.
Job LvGluck8 29:12  Jo es izglābu nabagu, kas brēca, un bāriņu, kam nebija palīga.
Job PorAlmei 29:12  Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
Job ChiUn 29:12  因我拯救哀求的困苦人和無人幫助的孤兒。
Job SweKarlX 29:12  Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
Job FreKhan 29:12  C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
Job FrePGR 29:12  C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide ;
Job PorCap 29:12  porque livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha tutor.
Job JapKougo 29:12  これは助けを求める貧しい者を救い、また、みなしごおよび助ける人のない者を救ったからである。
Job GerTextb 29:12  Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
Job Kapingam 29:12  Tangada hagaloale ma-gaa-dangi di hagamaamaa, gei au gu-hagamaamaa a-mee. Au gu-hagamaamaa nia dama ala nadau maadua ai, ge deai nadau dangada e-hagamaamaa digaula ai.
Job SpaPlate 29:12  Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
Job WLC 29:12  כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָת֗וֹם וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
Job LtKBB 29:12  nes aš išgelbėjau vargšą, prašantį pagalbos, ir našlaitį, kuris neturėjo kas jam padėtų.
Job Bela 29:12  бо я ратаваў пакутніка, які енчыў, і сірату бездапаможнага.
Job GerBoLut 29:12  Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Heifer hatte.
Job FinPR92 29:12  Minä pelastin köyhän, joka pyysi apua, ja orvon, jota kukaan ei auttanut.
Job SpaRV186 29:12  Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Job NlCanisi 29:12  Want ik hielp den arme, die om bijstand riep, Den wees, die geen helper meer had;
Job GerNeUe 29:12  dass ich den Armen befreite, der um Hilfe schrie, / und die Waise, die ohne Beistand war.
Job UrduGeo 29:12  کیونکہ جو مصیبت میں آ کر آواز دیتا اُسے مَیں بچاتا، بےسہارا یتیم کو چھٹکارا دیتا تھا۔
Job AraNAV 29:12  لأَ نِّي أَنْقَذْتُ الْبَائِسَ الْمُسْتَغِيثَ، وَأَجَرْتُ الْيَتِيمَ طَالِبَ الْعَوْنِ،
Job ChiNCVs 29:12  因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。
Job ItaRive 29:12  perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
Job Afr1953 29:12  Want ek het die ellendige gered wat om hulp geroep het, en die wees en hom wat geen helper het nie.
Job RusSynod 29:12  потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Job UrduGeoD 29:12  क्योंकि जो मुसीबत में आकर आवाज़ देता उसे मैं बचाता, बेसहारा यतीम को छुटकारा देता था।
Job TurNTB 29:12  Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
Job DutSVV 29:12  Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
Job HunKNB 29:12  azért, mert megmentettem a szegényt, ha kiáltozott, s az árvát, akinek nem volt gyámola,
Job Maori 29:12  No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
Job HunKar 29:12  Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
Job Viet 29:12  Ấy vì tôi giải cứu kẻ khốn cùng kêu cầu, Và kẻ mồ côi không ai giúp đỡ.
Job Kekchi 29:12  Queˈxye chi joˈcan xban nak la̱in nintenkˈaheb li nebaˈ li tenkˈa̱c teˈraj, ut nintenkˈaheb ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xnaˈ xyucuaˈ, li ma̱ ani natenkˈan reheb.
Job Swe1917 29:12  ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
Job CroSaric 29:12  Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Job VieLCCMN 29:12  Bởi vì tôi giải thoát người nghèo khổ kêu cầu, và trẻ mồ côi không ai giúp đỡ.
Job FreBDM17 29:12  Car je délivrais l’affligé qui criait, et l’orphelin qui n’avait personne pour le secourir.
Job FreLXX 29:12  Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche ; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
Job Aleppo 29:12    כי-אמלט עני משוע    ויתום ולא-עזר לו
Job MapM 29:12  כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָת֗וֹם וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃
Job HebModer 29:12  כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
Job Kaz 29:12  Өйткені мен қиналып, жалбарынған жарлыны да, арқа сүйер ешкімі жоқ жетімді де арашалайтынмын.
Job FreJND 29:12  Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
Job GerGruen 29:12  Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
Job SloKJV 29:12  ker sem osvobodil reveža, ki je jokal in osirotelega in tistega, ki ni imel nikogar, da mu pomaga.
Job Haitian 29:12  Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
Job FinBibli 29:12  Sillä minä autin köyhää, joka huusi, ja orpoa, jolla ei auttajaa ollut.
Job SpaRV 29:12  Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Job WelBeibl 29:12  am fy mod i'n achub y tlawd oedd yn galw am help, a'r plentyn amddifad oedd heb neb i'w helpu.
Job GerMenge 29:12  denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
Job GreVamva 29:12  διότι ηλευθέρουν τον πτωχόν βοώντα και τον ορφανόν τον μη έχοντα βοηθόν.
Job UkrOgien 29:12  бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
Job FreCramp 29:12  Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l'orphelin dénué de tout appui.
Job SrKDEkav 29:12  Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никог да му помогне;
Job PolUGdan 29:12  Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
Job FreSegon 29:12  Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l'orphelin qui manquait d'appui.
Job SpaRV190 29:12  Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
Job HunRUF 29:12  Mert megmentettem a segítségért kiáltó nincstelent és az árvát, akinek nem volt támasza.
Job DaOT1931 29:12  Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Job TpiKJPB 29:12  Bilong wanem, mi bin kisim bek rabisman husat i krai, na pikinini i no gat papa, na em husat i no gat wanpela bilong helpim em.
Job DaOT1871 29:12  Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Job FreVulgG 29:12  parce que j’avais délivré le pauvre qui criait, et l’orphelin privé de secours.
Job PolGdans 29:12  Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
Job JapBungo 29:12  是は我助力を求むる貧しき者を拯ひ 孤子および助くる人なき者を拯ひたればなり
Job GerElb18 29:12  Denn ich befreite den Elenden, der um Hülfe rief, und die Waise, die keinen Helfer hatte.