Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 29:13  Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
Job ABP 29:13  [2the blessing 3of the one perishing 5upon 6me 1May 4come]; for the mouth of the widow blessed me.
Job ACV 29:13  The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job AFV2020 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job AKJV 29:13  The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job ASV 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
Job BBE 29:13  The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
Job CPDV 29:13  The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
Job DRC 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
Job Darby 29:13  The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job Geneva15 29:13  The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
Job GodsWord 29:13  I received a blessing from the dying. I made the widow's heart sing for joy.
Job JPS 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job Jubilee2 29:13  The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job KJV 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Job KJVA 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job KJVPCE 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Job LEB 29:13  The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Job LITV 29:13  The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
Job MKJV 29:13  The blessing of the perishing came on me; and I caused the widow's heart to sing.
Job NETfree 29:13  the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow's heart rejoice;
Job NETtext 29:13  the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow's heart rejoice;
Job NHEB 29:13  the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job NHEBJE 29:13  the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job NHEBME 29:13  the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job Noyes 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
Job RLT 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Job RNKJV 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job RWebster 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
Job Rotherha 29:13  The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
Job UKJV 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job Webster 29:13  The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
Job YLT 29:13  The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Job VulgClem 29:13  Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Job VulgCont 29:13  Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Job VulgHetz 29:13  Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
Job VulgSist 29:13  Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
Job Vulgate 29:13  benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
Job CzeB21 29:13  Snášela se na mě žehnání umírajících, vdově jsem vracel radost do srdce.
Job CzeBKR 29:13  Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
Job CzeCEP 29:13  Žehnání hynoucího se snášelo na mne a srdce vdovy jsem pohnul k plesání.
Job CzeCSP 29:13  Přicházelo na mne požehnání hynoucího, k jásotu jsem přiváděl srdce vdovy.
Job ABPGRK 29:13  ευλογία απολλυμένου επ΄ εμέ έλθοι στόμα δε χήρας με ευλόγησε
Job Afr1953 29:13  Die seën van hom wat klaar was om onder te gaan, het op my gekom; en die hart van die weduwee het ek laat jubel.
Job Alb 29:13  Bekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.
Job Aleppo 29:13    ברכת אבד עלי תבא    ולב אלמנה ארנן
Job AraNAV 29:13  فَحَلَّتْ عَلَيَّ بَرَكَةُ الْمُشْرِفِ عَلَى الْمَوْتِ، وَجَعَلْتُ قَلْبَ الأَرْمَلَةِ يَتَهَلَّلُ فَرَحاً.
Job AraSVD 29:13  بَرَكَةُ ٱلْهَالِكِ حَلَّتْ عَلَيَّ، وَجَعَلْتُ قَلْبَ ٱلْأَرْمَلَةِ يُسَرُّ.
Job Azeri 29:13  اؤلوم آغزيندا اولانين خيئر-دوعاسي اوستومه گلردي، دول آروادين اوره‌يئني شادليقدان اوخوماغا قالديرارديم.
Job Bela 29:13  Дабраславеньне таго, хто гінуў, прыходзіла на мяне, і сэрцу ўдавы прыносіў я радасьць.
Job BulVeren 29:13  Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
Job BurJudso 29:13  ပျက်လုသောသူကောင်းကြီးပေးခြင်းကို ငါခံရ၏။ မုတ်ဆိုးမစိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေ၏။
Job CSlEliza 29:13  Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
Job CebPinad 29:13  Ang panalangin niadtong haduol sa kamatayon midangat kanako; Ug ang kasingkasing sa babaye nga balo gipaawit ko sa kalipay.
Job ChiNCVs 29:13  将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
Job ChiSB 29:13  那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
Job ChiUn 29:13  將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
Job ChiUnL 29:13  將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
Job ChiUns 29:13  将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
Job CopSahBi 29:13  ⲁ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ
Job CroSaric 29:13  Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
Job DaOT1871 29:13  Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
Job DaOT1931 29:13  den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
Job Dari 29:13  کسانی که در حال مرگ بودند، برایم دعا می کردند و با کار ثواب دل بیوه زنان را خوش می ساختم.
Job DutSVV 29:13  De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
Job DutSVVA 29:13  De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
Job Esperant 29:13  Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis ĝojigata de mi.
Job FarOPV 29:13  برکت شخصی که در هلاکت بود، به من می‌رسید و دل بیوه‌زن راخوش می‌ساختم.
Job FarTPV 29:13  کسانی‌که در حال مرگ بودند، برایم دعا می‌کردند و با کار نیک، دل بیوه زنان را شاد می‌ساختم.
Job FinBibli 29:13  Niiden siunaus, jotka katoomallansa olivat, tuli minun päälleni; ja minä ilahutin leskein sydämen.
Job FinPR 29:13  Menehtyväisen siunaus tuli minun osakseni, ja lesken sydämen minä saatoin riemuitsemaan.
Job FinPR92 29:13  Epätoivoon vaipuneet siunasivat minua, lesken sydämessä minä herätin ilon.
Job FinRK 29:13  Menehtyvän siunaus tuli osakseni, lesken sydämen sain riemuitsemaan.
Job FinSTLK2 29:13  Menehtyvän siunaus tuli osakseni, ja lesken sydämen saatoin riemuitsemaan.
Job FreBBB 29:13  La bénédiction de celui qui allait périr était sur moi ; Je faisais tressaillir de joie le cœur de la veuve.
Job FreBDM17 29:13  La bénédiction de celui qui s’en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
Job FreCramp 29:13  La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Job FreJND 29:13  La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
Job FreKhan 29:13  La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
Job FreLXX 29:13  La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi ; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
Job FrePGR 29:13  l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve ;
Job FreSegon 29:13  La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Job FreVulgG 29:13  La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
Job GerBoLut 29:13  Der Segen des, der verderben sollte, kam uber mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
Job GerElb18 29:13  Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Job GerElb19 29:13  Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Job GerGruen 29:13  Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
Job GerMenge 29:13  Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Job GerNeUe 29:13  Der Segen des Verlorenen kam über mich, / das Herz der Witwe machte ich jubeln.
Job GerSch 29:13  Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
Job GerTextb 29:13  Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
Job GerZurch 29:13  Der Segen des Verlornen kam über mich, / und das Herz der Witwe machte ich jauchzen. /
Job GreVamva 29:13  Η ευλογία του απολλυμένου ήρχετο επ' εμέ· και την καρδίαν της χήρας εύφραινον.
Job Haitian 29:13  Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
Job HebModer 29:13  ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
Job HunIMIT 29:13  Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
Job HunKNB 29:13  a veszni induló áldása szállott rám, s az özvegy szívét megvigasztaltam,
Job HunKar 29:13  A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Job HunRUF 29:13  Az elhagyatott áldása szállt rám, és az özvegy szívét felvidítottam.
Job HunUj 29:13  A veszendő áldása szállt rám, és az özvegy szívét felvidítottam.
Job ItaDio 29:13  La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
Job ItaRive 29:13  Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
Job JapBungo 29:13  亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
Job JapKougo 29:13  今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。
Job KLV 29:13  the blessing vo' ghaH 'Iv ghaHta' ready Daq chIlqu' ghoSta' Daq jIH, je jIH caused the widow's tIq Daq bom vaD Quch.
Job Kapingam 29:13  Nia daangada guu-too gi-lodo di haingadaa huoloo, digaula nogo haga-hagaamu au. Au nogo hagamaamaa nia ahina nadau lodo ai, gi-iai di-nadau haga-humalia.
Job Kaz 29:13  Ажалдан аман алып қалған адамдарым маған алғыстарын жаудырып, жесір әйел менен көрген көмектен әндете бастайтын.
Job Kekchi 29:13  La̱in xintenkˈaheb li cuanqueb saˈ raylal, ut eb aˈan nequeˈxtzˈa̱ma usilal saˈ inbe̱n. Ut ninqˈueheb ajcuiˈ xsahil xchˈo̱leb li xma̱lcaˈan xban nak nintenkˈaheb.
Job KorHKJV 29:13  망하게 될 자가 비는 복도 내게 임하였고 내가 과부의 마음을 움직여 기뻐 노래하게 하였느니라.
Job KorRV 29:13  망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
Job LXX 29:13  εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ’ ἐμὲ ἔλθοι στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησεν
Job LinVB 29:13  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job LtKBB 29:13  To, kuris būtų pražuvęs, palaiminimas pasiekė mane, ir aš suteikdavau džiaugsmo našlės širdžiai.
Job LvGluck8 29:13  Svētība no tā, kas ietu bojā, nāca pār mani, un atraitņu sirdi es iepriecināju.
Job Mal1910 29:13  നശിക്കുമാറായവന്റെ അനുഗ്രഹം എന്റെ മേൽ വന്നു; വിധവയുടെ ഹൃദയത്തെ ഞാൻ സന്തോഷം കൊണ്ടു ആൎക്കുമാറാക്കി.
Job Maori 29:13  I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
Job MapM 29:13  בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
Job Mg1865 29:13  Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
Job Ndebele 29:13  Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
Job NlCanisi 29:13  Dien de ondergang dreigde, zegende mij, Het hart der weduwe vrolijkte ik op;
Job NorSMB 29:13  velsigning fekk eg frå forkomne, og enkjor fekk eg til å jubla.
Job Norsk 29:13  Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
Job Northern 29:13  Son anlarını yaşayanlar mənə xeyir-dua verərdi, Dul qadının qəlbinə şən nəğmələr verərdim.
Job OSHB 29:13  בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
Job Pohnpeia 29:13  Aramas akan me mihla nan apwal mwuledek, kapinga ie, oh I rapahkihong liohdi kan sawasaparail.
Job PolGdans 29:13  Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
Job PolUGdan 29:13  Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
Job PorAR 29:13  A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Job PorAlmei 29:13  A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
Job PorBLivr 29:13  A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Job PorBLivr 29:13  A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Job PorCap 29:13  *A bênção do desgraçado vinha sobre mim, e eu alegrava o coração da viúva.
Job RomCor 29:13  Binecuvântarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
Job RusSynod 29:13  Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Job RusSynod 29:13  Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Job SloChras 29:13  Blagoslov tistega, ki bi bil skoro poginil, je prišel nadme, in srce vdove sem spravil v radostno petje.
Job SloKJV 29:13  Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinem srcu sem storil, da prepeva od radosti.
Job SomKQA 29:13  Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
Job SpaPlate 29:13  Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
Job SpaRV 29:13  La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Job SpaRV186 29:13  La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
Job SpaRV190 29:13  La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
Job SrKDEkav 29:13  Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
Job SrKDIjek 29:13  Благослов онога који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распијевах;
Job Swe1917 29:13  Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
Job SweFolk 29:13  Den döende välsignade mig, änkans hjärta fick jag att jubla.
Job SweKarlX 29:13  Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
Job SweKarlX 29:13  Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
Job TagAngBi 29:13  Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
Job ThaiKJV 29:13  พรของคนที่จวนพินาศก็มาถึงข้า และข้าเป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นบาน
Job TpiKJPB 29:13  Blesing bilong em husat i redi long dai olgeta i kam antap long mi. Na mi mekim bel bilong meri man bilong em i dai pinis long singim song long amamas tru.
Job TurNTB 29:13  Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
Job UkrOgien 29:13  Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
Job UrduGeo 29:13  تباہ ہونے والے مجھے برکت دیتے تھے۔ میرے باعث بیواؤں کے دلوں سے خوشی کے نعرے اُبھر آتے تھے۔
Job UrduGeoD 29:13  तबाह होनेवाले मुझे बरकत देते थे। मेरे बाइस बेवाओं के दिलों से ख़ुशी के नारे उभर आते थे।
Job UrduGeoR 29:13  Tabāh hone wāle mujhe barkat dete the. Mere bāis bewāoṅ ke diloṅ se ḳhushī ke nāre ubhar āte the.
Job VieLCCMN 29:13  Tôi được người hấp hối chúc lành, tôi đem lại niềm vui cho lòng goá phụ.
Job Viet 29:13  Kẻ gần chết chúc phước cho tôi, Và tôi làm cho lòng người góa bụa nức nở vui mừng.
Job VietNVB 29:13  Người cùng khổ hấp hối chúc phước tôi,Nhờ tôi, lòng người góa phụ reo vui.
Job WLC 29:13  בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
Job WelBeibl 29:13  Roedd pobl oedd bron wedi marw yn fy mendithio, ac roeddwn i'n gwneud i'r weddw ganu'n llawen.
Job Wycliffe 29:13  The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.