|
Job
|
AB
|
29:13 |
Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me.
|
|
Job
|
ABP
|
29:13 |
[2the blessing 3of the one perishing 5upon 6me 1May 4come]; for the mouth of the widow blessed me.
|
|
Job
|
ACV
|
29:13 |
The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
AFV2020
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
AKJV
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
ASV
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow’s heart to sing for joy.
|
|
Job
|
BBE
|
29:13 |
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
|
|
Job
|
CPDV
|
29:13 |
The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
|
|
Job
|
DRC
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow.
|
|
Job
|
Darby
|
29:13 |
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
Geneva15
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce.
|
|
Job
|
GodsWord
|
29:13 |
I received a blessing from the dying. I made the widow's heart sing for joy.
|
|
Job
|
JPS
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
29:13 |
The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
KJV
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
|
|
Job
|
KJVA
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
|
|
Job
|
LEB
|
29:13 |
The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
|
|
Job
|
LITV
|
29:13 |
The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing.
|
|
Job
|
MKJV
|
29:13 |
The blessing of the perishing came on me; and I caused the widow's heart to sing.
|
|
Job
|
NETfree
|
29:13 |
the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow's heart rejoice;
|
|
Job
|
NETtext
|
29:13 |
the blessing of the dying man descended on me, and I made the widow's heart rejoice;
|
|
Job
|
NHEB
|
29:13 |
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
29:13 |
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
NHEBME
|
29:13 |
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
Noyes
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
|
|
Job
|
RLT
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
|
|
Job
|
RNKJV
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
RWebster
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
|
|
Job
|
Rotherha
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
|
|
Job
|
UKJV
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
Webster
|
29:13 |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
Job
|
YLT
|
29:13 |
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
29:13 |
ευλογία απολλυμένου επ΄ εμέ έλθοι στόμα δε χήρας με ευλόγησε
|
|
Job
|
Afr1953
|
29:13 |
Die seën van hom wat klaar was om onder te gaan, het op my gekom; en die hart van die weduwee het ek laat jubel.
|
|
Job
|
Alb
|
29:13 |
Bekimi i atij që ishte duke vdekur zbriste mbi mua dhe unë e gëzoja zemrën e gruas së ve.
|
|
Job
|
Aleppo
|
29:13 |
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
|
|
Job
|
AraNAV
|
29:13 |
فَحَلَّتْ عَلَيَّ بَرَكَةُ الْمُشْرِفِ عَلَى الْمَوْتِ، وَجَعَلْتُ قَلْبَ الأَرْمَلَةِ يَتَهَلَّلُ فَرَحاً.
|
|
Job
|
AraSVD
|
29:13 |
بَرَكَةُ ٱلْهَالِكِ حَلَّتْ عَلَيَّ، وَجَعَلْتُ قَلْبَ ٱلْأَرْمَلَةِ يُسَرُّ.
|
|
Job
|
Azeri
|
29:13 |
اؤلوم آغزيندا اولانين خيئر-دوعاسي اوستومه گلردي، دول آروادين اورهيئني شادليقدان اوخوماغا قالديرارديم.
|
|
Job
|
Bela
|
29:13 |
Дабраславеньне таго, хто гінуў, прыходзіла на мяне, і сэрцу ўдавы прыносіў я радасьць.
|
|
Job
|
BulVeren
|
29:13 |
Благословението на загиващия идваше над мен, сърцето на вдовицата аз правех да ликува.
|
|
Job
|
BurJudso
|
29:13 |
ပျက်လုသောသူကောင်းကြီးပေးခြင်းကို ငါခံရ၏။ မုတ်ဆိုးမစိတ်နှလုံးကို ရွှင်လန်းစေ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
29:13 |
Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
|
|
Job
|
CebPinad
|
29:13 |
Ang panalangin niadtong haduol sa kamatayon midangat kanako; Ug ang kasingkasing sa babaye nga balo gipaawit ko sa kalipay.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:13 |
将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。
|
|
Job
|
ChiSB
|
29:13 |
那受喪亡之痛的人稱謝我,我使寡婦的心歡樂。
|
|
Job
|
ChiUn
|
29:13 |
將要滅亡的為我祝福;我也使寡婦心中歡樂。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
29:13 |
將亡者之祝嘏臨我、我使嫠婦心樂而歌、
|
|
Job
|
ChiUns
|
29:13 |
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
29:13 |
ⲁ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ
|
|
Job
|
CroSaric
|
29:13 |
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
29:13 |
Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
29:13 |
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
|
|
Job
|
Dari
|
29:13 |
کسانی که در حال مرگ بودند، برایم دعا می کردند و با کار ثواب دل بیوه زنان را خوش می ساختم.
|
|
Job
|
DutSVV
|
29:13 |
De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
29:13 |
De zegen desgenen, die verloren ging, kwam op mij; en het hart der weduwe deed ik vrolijk zingen.
|
|
Job
|
Esperant
|
29:13 |
Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis ĝojigata de mi.
|
|
Job
|
FarOPV
|
29:13 |
برکت شخصی که در هلاکت بود، به من میرسید و دل بیوهزن راخوش میساختم.
|
|
Job
|
FarTPV
|
29:13 |
کسانیکه در حال مرگ بودند، برایم دعا میکردند و با کار نیک، دل بیوه زنان را شاد میساختم.
|
|
Job
|
FinBibli
|
29:13 |
Niiden siunaus, jotka katoomallansa olivat, tuli minun päälleni; ja minä ilahutin leskein sydämen.
|
|
Job
|
FinPR
|
29:13 |
Menehtyväisen siunaus tuli minun osakseni, ja lesken sydämen minä saatoin riemuitsemaan.
|
|
Job
|
FinPR92
|
29:13 |
Epätoivoon vaipuneet siunasivat minua, lesken sydämessä minä herätin ilon.
|
|
Job
|
FinRK
|
29:13 |
Menehtyvän siunaus tuli osakseni, lesken sydämen sain riemuitsemaan.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:13 |
Menehtyvän siunaus tuli osakseni, ja lesken sydämen saatoin riemuitsemaan.
|
|
Job
|
FreBBB
|
29:13 |
La bénédiction de celui qui allait périr était sur moi ; Je faisais tressaillir de joie le cœur de la veuve.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
29:13 |
La bénédiction de celui qui s’en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
|
|
Job
|
FreCramp
|
29:13 |
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
|
|
Job
|
FreJND
|
29:13 |
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
|
|
Job
|
FreKhan
|
29:13 |
La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
|
|
Job
|
FreLXX
|
29:13 |
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi ; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
|
|
Job
|
FrePGR
|
29:13 |
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
29:13 |
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
29:13 |
La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, et je consolais le cœur de la veuve.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
29:13 |
Der Segen des, der verderben sollte, kam uber mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
|
|
Job
|
GerElb18
|
29:13 |
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
|
|
Job
|
GerElb19
|
29:13 |
Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
|
|
Job
|
GerGruen
|
29:13 |
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
|
|
Job
|
GerMenge
|
29:13 |
Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
29:13 |
Der Segen des Verlorenen kam über mich, / das Herz der Witwe machte ich jubeln.
|
|
Job
|
GerSch
|
29:13 |
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
|
|
Job
|
GerTextb
|
29:13 |
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
|
|
Job
|
GerZurch
|
29:13 |
Der Segen des Verlornen kam über mich, / und das Herz der Witwe machte ich jauchzen. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
29:13 |
Η ευλογία του απολλυμένου ήρχετο επ' εμέ· και την καρδίαν της χήρας εύφραινον.
|
|
Job
|
Haitian
|
29:13 |
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
|
|
Job
|
HebModer
|
29:13 |
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
29:13 |
Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
|
|
Job
|
HunKNB
|
29:13 |
a veszni induló áldása szállott rám, s az özvegy szívét megvigasztaltam,
|
|
Job
|
HunKar
|
29:13 |
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
|
|
Job
|
HunRUF
|
29:13 |
Az elhagyatott áldása szállt rám, és az özvegy szívét felvidítottam.
|
|
Job
|
HunUj
|
29:13 |
A veszendő áldása szállt rám, és az özvegy szívét felvidítottam.
|
|
Job
|
ItaDio
|
29:13 |
La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
|
|
Job
|
ItaRive
|
29:13 |
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
|
|
Job
|
JapBungo
|
29:13 |
亡びんとせし者われを祝せり 我また寡婦の心をして喜び歌はしめたり
|
|
Job
|
JapKougo
|
29:13 |
今にも滅びようとした者の祝福がわたしに来た。わたしはまたやもめの心をして喜び歌わせた。
|
|
Job
|
KLV
|
29:13 |
the blessing vo' ghaH 'Iv ghaHta' ready Daq chIlqu' ghoSta' Daq jIH, je jIH caused the widow's tIq Daq bom vaD Quch.
|
|
Job
|
Kapingam
|
29:13 |
Nia daangada guu-too gi-lodo di haingadaa huoloo, digaula nogo haga-hagaamu au. Au nogo hagamaamaa nia ahina nadau lodo ai, gi-iai di-nadau haga-humalia.
|
|
Job
|
Kaz
|
29:13 |
Ажалдан аман алып қалған адамдарым маған алғыстарын жаудырып, жесір әйел менен көрген көмектен әндете бастайтын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
29:13 |
La̱in xintenkˈaheb li cuanqueb saˈ raylal, ut eb aˈan nequeˈxtzˈa̱ma usilal saˈ inbe̱n. Ut ninqˈueheb ajcuiˈ xsahil xchˈo̱leb li xma̱lcaˈan xban nak nintenkˈaheb.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
29:13 |
망하게 될 자가 비는 복도 내게 임하였고 내가 과부의 마음을 움직여 기뻐 노래하게 하였느니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
29:13 |
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
|
|
Job
|
LXX
|
29:13 |
εὐλογία ἀπολλυμένου ἐπ’ ἐμὲ ἔλθοι στόμα δὲ χήρας με εὐλόγησεν
|
|
Job
|
LinVB
|
29:13 |
Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
|
|
Job
|
LtKBB
|
29:13 |
To, kuris būtų pražuvęs, palaiminimas pasiekė mane, ir aš suteikdavau džiaugsmo našlės širdžiai.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
29:13 |
Svētība no tā, kas ietu bojā, nāca pār mani, un atraitņu sirdi es iepriecināju.
|
|
Job
|
Mal1910
|
29:13 |
നശിക്കുമാറായവന്റെ അനുഗ്രഹം എന്റെ മേൽ വന്നു; വിധവയുടെ ഹൃദയത്തെ ഞാൻ സന്തോഷം കൊണ്ടു ആൎക്കുമാറാക്കി.
|
|
Job
|
Maori
|
29:13 |
I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
|
|
Job
|
MapM
|
29:13 |
בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
29:13 |
Ny fisaoran’ izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon’ ny mpitondratena nampifaliko.
|
|
Job
|
Ndebele
|
29:13 |
Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
29:13 |
Dien de ondergang dreigde, zegende mij, Het hart der weduwe vrolijkte ik op;
|
|
Job
|
NorSMB
|
29:13 |
velsigning fekk eg frå forkomne, og enkjor fekk eg til å jubla.
|
|
Job
|
Norsk
|
29:13 |
Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
|
|
Job
|
Northern
|
29:13 |
Son anlarını yaşayanlar mənə xeyir-dua verərdi, Dul qadının qəlbinə şən nəğmələr verərdim.
|
|
Job
|
OSHB
|
29:13 |
בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:13 |
Aramas akan me mihla nan apwal mwuledek, kapinga ie, oh I rapahkihong liohdi kan sawasaparail.
|
|
Job
|
PolGdans
|
29:13 |
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
29:13 |
Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
|
|
Job
|
PorAR
|
29:13 |
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
29:13 |
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
29:13 |
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
29:13 |
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
|
|
Job
|
PorCap
|
29:13 |
*A bênção do desgraçado vinha sobre mim, e eu alegrava o coração da viúva.
|
|
Job
|
RomCor
|
29:13 |
Binecuvântarea nenorocitului venea peste mine, umpleam de bucurie inima văduvei.
|
|
Job
|
RusSynod
|
29:13 |
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
|
|
Job
|
RusSynod
|
29:13 |
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
|
|
Job
|
SloChras
|
29:13 |
Blagoslov tistega, ki bi bil skoro poginil, je prišel nadme, in srce vdove sem spravil v radostno petje.
|
|
Job
|
SloKJV
|
29:13 |
Blagoslov tistega, ki je bil pripravljen, da umre, je prišel nadme. Vdovinem srcu sem storil, da prepeva od radosti.
|
|
Job
|
SomKQA
|
29:13 |
Ka halligaadda ku dhow ducadiisa ayaa igu soo degi jirtay, Oo ta carmalka ahna qalbigeeda waan ka farxin jiray ilaa ay gabay la rayrayso.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
29:13 |
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
|
|
Job
|
SpaRV
|
29:13 |
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
29:13 |
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, y al corazón de la viuda hacía cantar de alegría.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
29:13 |
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:13 |
Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:13 |
Благослов онога који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распијевах;
|
|
Job
|
Swe1917
|
29:13 |
Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
|
|
Job
|
SweFolk
|
29:13 |
Den döende välsignade mig, änkans hjärta fick jag att jubla.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
29:13 |
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
29:13 |
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
29:13 |
Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:13 |
พรของคนที่จวนพินาศก็มาถึงข้า และข้าเป็นเหตุให้จิตใจของหญิงม่ายร้องเพลงด้วยความชื่นบาน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:13 |
Blesing bilong em husat i redi long dai olgeta i kam antap long mi. Na mi mekim bel bilong meri man bilong em i dai pinis long singim song long amamas tru.
|
|
Job
|
TurNTB
|
29:13 |
Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
29:13 |
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
29:13 |
تباہ ہونے والے مجھے برکت دیتے تھے۔ میرے باعث بیواؤں کے دلوں سے خوشی کے نعرے اُبھر آتے تھے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:13 |
तबाह होनेवाले मुझे बरकत देते थे। मेरे बाइस बेवाओं के दिलों से ख़ुशी के नारे उभर आते थे।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:13 |
Tabāh hone wāle mujhe barkat dete the. Mere bāis bewāoṅ ke diloṅ se ḳhushī ke nāre ubhar āte the.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:13 |
Tôi được người hấp hối chúc lành, tôi đem lại niềm vui cho lòng goá phụ.
|
|
Job
|
Viet
|
29:13 |
Kẻ gần chết chúc phước cho tôi, Và tôi làm cho lòng người góa bụa nức nở vui mừng.
|
|
Job
|
VietNVB
|
29:13 |
Người cùng khổ hấp hối chúc phước tôi,Nhờ tôi, lòng người góa phụ reo vui.
|
|
Job
|
WLC
|
29:13 |
בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
29:13 |
Roedd pobl oedd bron wedi marw yn fy mendithio, ac roeddwn i'n gwneud i'r weddw ganu'n llawen.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
29:13 |
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
|