Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 29:14  Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
Job ABP 29:14  And righteousness I had put on, and I clothed on judgment equal to a double garment.
Job ACV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Job AFV2020 29:14  I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a diadem.
Job AKJV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job ASV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: My justice was as a robe and a diadem.
Job BBE 29:14  I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
Job CPDV 29:14  I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
Job DRC 29:14  I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem.
Job Darby 29:14  I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
Job Geneva15 29:14  I put on iustice, and it couered me: my iudgement was as a robe, and a crowne.
Job GodsWord 29:14  I put on righteousness, and it was my clothing. I practiced justice, and it was my robe and my turban.
Job JPS 29:14  I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
Job Jubilee2 29:14  I put on righteousness, and it clothed me as a robe; and my diadem was judgment.
Job KJV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job KJVA 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job KJVPCE 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job LEB 29:14  I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a headband.
Job LITV 29:14  I put on righteousness and it clothed me; my judgment was like a robe and a diadem.
Job MKJV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me; my judgment was like a robe and a diadem.
Job NETfree 29:14  I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
Job NETtext 29:14  I put on righteousness and it clothed me, my just dealing was like a robe and a turban;
Job NHEB 29:14  I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Job NHEBJE 29:14  I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Job NHEBME 29:14  I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
Job Noyes 29:14  I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Job RLT 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job RNKJV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job RWebster 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job Rotherha 29:14  Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
Job UKJV 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Job Webster 29:14  I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
Job YLT 29:14  Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Job VulgClem 29:14  Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Job VulgCont 29:14  Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Job VulgHetz 29:14  Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Job VulgSist 29:14  Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
Job Vulgate 29:14  iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
Job CzeB21 29:14  Jak šatem jsem se halil spravedlností, právo mi bylo pláštěm i turbanem.
Job CzeBKR 29:14  V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
Job CzeCEP 29:14  Oblékal jsem spravedlnost, to byl můj oděv; jak říza a turban bylo mi právo.
Job CzeCSP 29:14  Oblékal jsem si spravedlnost a ona si oblékala mne, právo mi bylo jako roucho a turban.
Job ABPGRK 29:14  δικαιοσύνην δε ενεδεδύκειν ημφιασάμην δε κρίμα ίσα διπλοϊδι
Job Afr1953 29:14  Die geregtigheid was my kleed, en ek sy kleed; my reg was soos 'n mantel en 'n tulband.
Job Alb 29:14  Isha i veshur me drejtësi dhe ajo më mbulonte; drejtësia ime më shërbente si mantel dhe si çallmë.
Job Aleppo 29:14    צדק לבשתי וילבשני    כמעיל וצניף משפטי
Job AraNAV 29:14  ارْتَدَيْتُ الْبِرَّ فَكَسَانِي، وَكَجُبَّةٍ وَعِمَامَةٍ كَانَ عَدْلِي.
Job AraSVD 29:14  لَبِسْتُ ٱلْبِرَّ فَكَسَانِي. كَجُبَّةٍ وَعِمَامَةٍ كَانَ عَدْلِي.
Job Azeri 29:14  صالحلئيي گِيئنَردئم و منه ياراشاردي، عدالتئم منه جوبّه و تاج کئمي ائدي.
Job Bela 29:14  Я апрануўся ў праўду, і суд мой апранаў мяне як мантыя і турбан.
Job BulVeren 29:14  Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми – за мантия и за тюрбан.
Job BurJudso 29:14  ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီကို အဝတ်လုပ်၍ ငါဝတ် ဆင်၏။ တရားသည် ငါ့ဝတ်လုံငါ့ပေါင်းဖြစ်၏။
Job CSlEliza 29:14  В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
Job CebPinad 29:14  Gisul-ob ko ang pagkamatarung, ug kana nahimo nga akong bisti: Ang akong justicia nahimutang ingon sa kupo ug purongpurong.
Job ChiNCVs 29:14  我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
Job ChiSB 29:14  我披上正義,正義就如我衣;我的公正,猶如我的長袍和冠冕。
Job ChiUn 29:14  我以公義為衣服,以公平為外袍和冠冕。
Job ChiUnL 29:14  我以義爲衣、以公爲袍爲冕、
Job ChiUns 29:14  我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
Job CopSahBi 29:14  ⲁⲓϯ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲱⲧ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲥⲩⲛⲏ ⲁⲓϯ ⲡϩⲁⲡ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲱⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲡⲗⲟⲉⲓⲥ
Job CroSaric 29:14  Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Job DaOT1871 29:14  Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Job DaOT1931 29:14  jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Job Dari 29:14  کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام می دادم.
Job DutSVV 29:14  Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
Job DutSVVA 29:14  Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
Job Esperant 29:14  Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
Job FarOPV 29:14  عدالت را پوشیدم و مراملبس ساخت، و انصاف من مثل ردا و تاج بود.
Job FarTPV 29:14  کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام می‌دادم.
Job FinBibli 29:14  Vanhurskaus oli minun pukuni, jonka minä päälleni puin, ja minun oikeuteni oli minulle niinkuin hame ja kaunistus.
Job FinPR 29:14  Vanhurskaudella minä vaatetin itseni, ja se verhosi minut; oikeus oli minulla viittana ja päähineenä.
Job FinPR92 29:14  Minä pukeuduin vanhurskauteen, oikeudentunto oli viittani ja päähineeni.
Job FinRK 29:14  Vanhurskauden puin ylleni, ja se verhosi minut, oikeus oli minulla viittana ja päähineenä.
Job FinSTLK2 29:14  Vanhurskaudella vaatetin itseni, ja se verhosi minut. Oikeus oli minulla viittana ja päähineenä.
Job FreBBB 29:14  Je m'étais revêtu de la justice et elle s'était vêtue de moi ; Ma droiture me servait de manteau et de turban.
Job FreBDM17 29:14  Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
Job FreCramp 29:14  Je me revêtais de la justice comme d'un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Job FreJND 29:14  Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait ; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
Job FreKhan 29:14  Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Job FreLXX 29:14  Je m'étais revêtu de justice ; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Job FrePGR 29:14  je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement ; mon équité m'était comme un manteau et un turban ;
Job FreSegon 29:14  Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Job FreVulgG 29:14  Je me suis revêtu de la justice, et l’équité (de jugements) me servit (m’a servi) comme d’un manteau (de vêtement) et d’un diadème.
Job GerBoLut 29:14  Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Rechtwar mein fürstlicher Hut.
Job GerElb18 29:14  Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
Job GerElb19 29:14  Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, und sie bekleidete mich, wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
Job GerGruen 29:14  Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
Job GerMenge 29:14  In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
Job GerNeUe 29:14  Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, / das Recht war mir Mantel und Kopfbund.
Job GerSch 29:14  Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
Job GerTextb 29:14  Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
Job GerZurch 29:14  Ich kleidete mich in Gerechtigkeit / - sie ward mein Kleid -, / in das Recht wie in Mantel und Turban. /
Job GreVamva 29:14  Εφόρουν δικαιοσύνην και ενεδυόμην την ευθύτητά μου ως επενδύτην και διάδημα.
Job Haitian 29:14  Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
Job HebModer 29:14  צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
Job HunIMIT 29:14  Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
Job HunKNB 29:14  az igazság ruháját vettem magamra, mint a palást és fejdísz, úgy burkolt igaz ítéletem.
Job HunKar 29:14  Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Job HunRUF 29:14  Igazságot öltöttem magamra, jogosságom palástként és süvegként borított be engem.
Job HunUj 29:14  Igazságot öltöttem magamra, és az is magára öltött engem, jogosság volt a palástom és a süvegem.
Job ItaDio 29:14  Io mi vestiva di giustizia, ed ella altresì mi rivestiva; La mia dirittura mi era come un ammanto, e come una benda.
Job ItaRive 29:14  La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
Job JapBungo 29:14  われ正義を衣また正義の衣る所となれり 我が公義は袍のごとく冠冕のごとし
Job JapKougo 29:14  わたしは正義を着、正義はわたしをおおった。わたしの公義は上着のごとく、また冠のようであった。
Job KLV 29:14  jIH lan Daq QaQtaHghach, je 'oH clothed jIH. wIj ruv ghaHta' as a robe je a diadem.
Job Kapingam 29:14  Di tonu la-nogo hai be-di gahu ni-oogu, gei di hai di-tonu la-nogo hai be-di gahu laa-daha mo-di hau ni-oogu.
Job Kaz 29:14  Осылай бәрін де әділдікпен істедім, адалдық сәлдем мен шапаным сияқты маған жақын болды.
Job Kekchi 29:14  Junelic xinba̱nu li ti̱quilal ut li cha̱bilal. Chanchan aj chic li cuakˈ li ti̱quilal ninba̱nu junelic.
Job KorHKJV 29:14  내가 의를 입으매 그 의가 나를 옷처럼 감쌌나니 나의 재판은 의복과도 같고 왕관과도 같았느니라.
Job KorRV 29:14  내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Job LXX 29:14  δικαιοσύνην δὲ ἐνεδεδύκειν ἠμφιασάμην δὲ κρίμα ἴσα διπλοΐδι
Job LinVB 29:14  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job LtKBB 29:14  Teisumas man buvo rūbas, o teisingumas – apsiaustas ir vainikas galvai.
Job LvGluck8 29:14  Es apģērbos ar taisnību, un tā mani aptērpa, mana krietnība man bija kā mētelis un kā ķēniņa cepure.
Job Mal1910 29:14  ഞാൻ നീതിയെ ധരിച്ചു; അതു എന്റെ ഉടുപ്പായിരുന്നു; എന്റെ ന്യായം ഉത്തരീയവും തലപ്പാവും പോലെയായിരുന്നു.
Job Maori 29:14  I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
Job MapM 29:14  צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃
Job Mg1865 29:14  Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
Job Ndebele 29:14  Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
Job NlCanisi 29:14  Rechtschapenheid trok ik aan als een kleed, Mijn gerechtigheid als een mantel en kroon.
Job NorSMB 29:14  Rettferd var min, eg hennar bunad; rett var mi kappa og mi kruna.
Job Norsk 29:14  Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
Job Northern 29:14  Libas kimi salehliyi geyinmişdim, Sanki ədalətim mənə cübbə və tac idi.
Job OSHB 29:14  צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּֽמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃
Job Pohnpeia 29:14  I wia mwekid pwung oh pahrek ahnsou koaros.
Job PolGdans 29:14  W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
Job PolUGdan 29:14  Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
Job PorAR 29:14  Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
Job PorAlmei 29:14  Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
Job PorBLivr 29:14  Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Job PorBLivr 29:14  Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Job PorCap 29:14  Revestia-me de justiça; e a equidade era para mim um manto e um diadema.
Job RomCor 29:14  Mă îmbrăcam cu dreptatea şi-i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.
Job RusSynod 29:14  Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Job RusSynod 29:14  Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и головная повязка.
Job SloChras 29:14  Oblačil sem pravičnost – bila mi je v obleko, in gorečnost za pravico mi je bila kakor plašč in venec.
Job SloKJV 29:14  Nadel sem si pravičnost in ta me je oblekla. Moja sodba je bila kakor svečano oblačilo in diadem.
Job SomKQA 29:14  Waxaan huwan jiray xaqnimo, oo iyana dhar bay ii noqon jirtay, Oo caddaaladdayduna waxay ii ahaan jirtay sida khamiis iyo cimaamad oo kale.
Job SpaPlate 29:14  Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
Job SpaRV 29:14  Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Job SpaRV186 29:14  Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto, y mí toca era juicio.
Job SpaRV190 29:14  Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
Job SrKDEkav 29:14  У правду се облачих и она ми беше одело, као плашт и као венац беше ми суд мој.
Job SrKDIjek 29:14  У правду се облачих и она ми бијаше одијело, као плашт и као вијенац бијаше ми суд мој.
Job Swe1917 29:14  I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
Job SweFolk 29:14  Jag klädde mig i rättfärdighet och den var min klädnad, rättvisan var min mantel och huvudbonad.
Job SweKarlX 29:14  Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
Job SweKarlX 29:14  Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
Job TagAngBi 29:14  Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
Job ThaiKJV 29:14  ข้าสวมความชอบธรรม และมันก็ห่อหุ้มข้าไว้ ความยุติธรรมของข้าเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะ
Job TpiKJPB 29:14  Mi putim stretpela pasin, na em i klos bilong mi. Save bilong skelim bilong mi i olsem wanpela longpela saket na wanpela hat king bilong glori.
Job TurNTB 29:14  Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
Job UkrOgien 29:14  Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
Job UrduGeo 29:14  مَیں راست بازی سے ملبّس اور راست بازی مجھ سے ملبّس رہتی تھی، انصاف میرا چوغہ اور پگڑی تھا۔
Job UrduGeoD 29:14  मैं रास्तबाज़ी से मुलब्बस और रास्तबाज़ी मुझसे मुलब्बस रहती थी, इनसाफ़ मेरा चोग़ा और पगड़ी था।
Job UrduGeoR 29:14  Maiṅ rāstbāzī se mulabbas aur rāstbāzī mujh se mulabbas rahtī thī, insāf merā choġhā aur pagaṛī thā.
Job VieLCCMN 29:14  Tôi đã mặc lấy đức công chính như áo che thân, lấy lẽ công minh làm mũ đội đầu và áo khoác.
Job Viet 29:14  Tôi mặc lấy sự công bình, và nó che phủ tôi, Sự ngay thẳng tôi khác nào áo ngoài và mão triều thiên.
Job VietNVB 29:14  Tôi mặc sự công chính vào như chiếc áo,Choàng sự công bình vào như áo dài khăn đóng.
Job WLC 29:14  צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּֽמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃
Job WelBeibl 29:14  Roedd cyfiawnder fel gwisg amdana i, a thegwch fel mantell a thwrban.
Job Wycliffe 29:14  Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.