Job
|
RWebster
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
NHEBJE
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
|
Job
|
ABP
|
29:15 |
I was the eye of the blind, and the foot for the lame.
|
Job
|
NHEBME
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
|
Job
|
Rotherha
|
29:15 |
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
|
Job
|
LEB
|
29:15 |
“I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
|
Job
|
RNKJV
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
Jubilee2
|
29:15 |
I was eyes to the blind and feet to the lame.
|
Job
|
Webster
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
|
Job
|
Darby
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
|
Job
|
ASV
|
29:15 |
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
|
Job
|
LITV
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet for the lame.
|
Job
|
Geneva15
|
29:15 |
I was the eyes to the blinde, and I was the feete to the lame.
|
Job
|
CPDV
|
29:15 |
I was an eye for the blind and a foot for the lame.
|
Job
|
BBE
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
|
Job
|
DRC
|
29:15 |
I was an eye to the blind, and a foot to the lame.
|
Job
|
GodsWord
|
29:15 |
I was eyes for the blind person. I was feet for the lame person.
|
Job
|
JPS
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
KJVPCE
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
NETfree
|
29:15 |
I was eyes for the blind and feet for the lame;
|
Job
|
AB
|
29:15 |
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
|
Job
|
AFV2020
|
29:15 |
I was eyes to the blind and feet to the lame.
|
Job
|
NHEB
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
|
Job
|
NETtext
|
29:15 |
I was eyes for the blind and feet for the lame;
|
Job
|
UKJV
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
Noyes
|
29:15 |
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
|
Job
|
KJV
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
KJVA
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
AKJV
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
RLT
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
|
Job
|
MKJV
|
29:15 |
I was eyes to the blind and feet to the lame.
|
Job
|
YLT
|
29:15 |
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame am I.
|
Job
|
ACV
|
29:15 |
I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:15 |
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
|
Job
|
Mg1865
|
29:15 |
Efa maso ho an’ ny jamba aho ary tongotra ho an’ ny mandringa.
|
Job
|
FinPR
|
29:15 |
Minä olin sokean silmä ja ontuvan jalka.
|
Job
|
FinRK
|
29:15 |
Minä olin sokean silmä ja ontuvan jalka.
|
Job
|
ChiSB
|
29:15 |
我作了盲人的眼,跛者的腳。
|
Job
|
CopSahBi
|
29:15 |
ⲛⲉⲓⲟ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲃⲗⲗⲉ ⲟⲩⲣⲏⲧⲉ ⲛⲛϭⲁⲗⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
29:15 |
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
|
Job
|
BulVeren
|
29:15 |
Аз бях очи на слепия, крака на куция.
|
Job
|
AraSVD
|
29:15 |
كُنْتُ عُيُونًا لِلْعُمْيِ، وَأَرْجُلًا لِلْعُرْجِ.
|
Job
|
Esperant
|
29:15 |
Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:15 |
ข้าเป็นนัยน์ตาให้คนตาบอด และเป็นเท้าให้คนง่อย
|
Job
|
OSHB
|
29:15 |
עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃
|
Job
|
BurJudso
|
29:15 |
မျက်စိကန်းသော သူတို့အားငါသည် မျက်စိ ဖြစ်၏။ ခြေဆွံ့သော သူတို့အားခြေဖြစ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
29:15 |
برای کورها چشم و برای مردم لَنگ، پا بودم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:15 |
Andhoṅ ke lie maiṅ āṅkheṅ, langaṛoṅ ke lie pāṅw banā rahtā thā.
|
Job
|
SweFolk
|
29:15 |
Jag var ögon åt den blinde och fötter åt den halte.
|
Job
|
GerSch
|
29:15 |
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
|
Job
|
TagAngBi
|
29:15 |
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:15 |
Olin sokean silmä ja ontuvan jalka.
|
Job
|
Dari
|
29:15 |
برای کورها، چشم و برای مردم لَنگ، پا بودم.
|
Job
|
SomKQA
|
29:15 |
Kuwa indhaha la' indho baan u ahaan jiray, Kuwa curyaanka ahna cago baan u ahaan jiray.
|
Job
|
NorSMB
|
29:15 |
Eg for den blinde auga var, og føter var eg for den halte.
|
Job
|
Alb
|
29:15 |
Isha sy për të verbërin dhe këmbë për çalamanin;
|
Job
|
KorHKJV
|
29:15 |
내가 눈먼 자에게 눈이 되고 다리 저는 자에게 발이 되었으며
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:15 |
Око бијах слијепцу и нога хрому.
|
Job
|
Wycliffe
|
29:15 |
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
|
Job
|
Mal1910
|
29:15 |
ഞാൻ കുരുടന്നു കണ്ണും മുടന്തന്നു കാലും ആയിരുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
29:15 |
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
|
Job
|
Azeri
|
29:15 |
کورلارا گؤز ائدئم، توپاللارا آياق ائدئم.
|
Job
|
SweKarlX
|
29:15 |
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
|
Job
|
KLV
|
29:15 |
jIH ghaHta' mInDu' Daq the blind, je qamDu' Daq the lame.
|
Job
|
ItaDio
|
29:15 |
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
|
Job
|
RusSynod
|
29:15 |
Я был глазами слепому и ногами хромому;
|
Job
|
CSlEliza
|
29:15 |
Око бех слепым, нога же хромым:
|
Job
|
ABPGRK
|
29:15 |
οφθαλμός ήμην τυφλών πους δε χωλών
|
Job
|
FreBBB
|
29:15 |
J'étais les yeux de l'aveugle, Les pieds du boiteux.
|
Job
|
LinVB
|
29:15 |
Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
|
Job
|
HunIMIT
|
29:15 |
Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
|
Job
|
ChiUnL
|
29:15 |
我爲瞽者之目、跛者之足、
|
Job
|
VietNVB
|
29:15 |
Tôi là mắt của người mù,Chân của người què.
|
Job
|
LXX
|
29:15 |
ὀφθαλμὸς ἤμην τυφλῶν ποὺς δὲ χωλῶν
|
Job
|
CebPinad
|
29:15 |
Ako nahimong mga mata sa mga buta, Ug sa mga bakol ako nahimong mga tiil.
|
Job
|
RomCor
|
29:15 |
Orbului îi eram ochi şi şchiopului, picior.
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:15 |
Ngehi me wia mesen me maskun kan, oh nehn me nehtuk kan.
|
Job
|
HunUj
|
29:15 |
A vaknak szeme voltam, és lába a sántának.
|
Job
|
GerZurch
|
29:15 |
Auge wurde ich dem Blinden, / und Fuss war ich dem Lahmen. /
|
Job
|
PorAR
|
29:15 |
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
|
Job
|
DutSVVA
|
29:15 |
Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.
|
Job
|
FarOPV
|
29:15 |
من به جهت کوران چشم بودم، و به جهت لنگان پای.
|
Job
|
Ndebele
|
29:15 |
Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:15 |
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
|
Job
|
Norsk
|
29:15 |
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
|
Job
|
SloChras
|
29:15 |
Slepcu sem bil oko in noga hromcu.
|
Job
|
Northern
|
29:15 |
Korlara göz idim, Topallara ayaq idim,
|
Job
|
GerElb19
|
29:15 |
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
|
Job
|
LvGluck8
|
29:15 |
Es biju aklam acs un biju tizlam kāja.
|
Job
|
PorAlmei
|
29:15 |
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
|
Job
|
ChiUn
|
29:15 |
我為瞎子的眼,瘸子的腳。
|
Job
|
SweKarlX
|
29:15 |
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
|
Job
|
FreKhan
|
29:15 |
J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
|
Job
|
FrePGR
|
29:15 |
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux ;
|
Job
|
PorCap
|
29:15 |
Eu era os olhos do cego e servia de pés para o coxo,
|
Job
|
JapKougo
|
29:15 |
わたしは目しいの目となり、足なえの足となり、
|
Job
|
GerTextb
|
29:15 |
Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
|
Job
|
Kapingam
|
29:15 |
Au go di golomada o tangada dee-gida, mo-di wae o tangada habehabe.
|
Job
|
SpaPlate
|
29:15 |
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
|
Job
|
WLC
|
29:15 |
עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃
|
Job
|
LtKBB
|
29:15 |
Aš buvau akys aklam ir kojos raišam.
|
Job
|
Bela
|
29:15 |
Я быў вачыма сьляпому і нагамі кульгаваму;
|
Job
|
GerBoLut
|
29:15 |
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fufie.
|
Job
|
FinPR92
|
29:15 |
Olin sokealle silmä, rammalle sauva.
|
Job
|
SpaRV186
|
29:15 |
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
|
Job
|
NlCanisi
|
29:15 |
Ik was de ogen voor blinden, De voeten voor kreupelen;
|
Job
|
GerNeUe
|
29:15 |
Für den Blinden war ich Auge / und für den Lahmen Fuß.
|
Job
|
UrduGeo
|
29:15 |
اندھوں کے لئے مَیں آنکھیں، لنگڑوں کے لئے پاؤں بنا رہتا تھا۔
|
Job
|
AraNAV
|
29:15 |
كُنْتُ عُيُوناً لِلأَعْمَى، وَأَقْدَاماً لِلأَعْرَجِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:15 |
我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
|
Job
|
ItaRive
|
29:15 |
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
|
Job
|
Afr1953
|
29:15 |
Oë was ek vir die blinde, en voete vir die lamme was ek.
|
Job
|
RusSynod
|
29:15 |
Я был глазами слепому и ногами хромому;
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:15 |
अंधों के लिए मैं आँखें, लँगड़ों के लिए पाँव बना रहता था।
|
Job
|
TurNTB
|
29:15 |
Körlere göz, Topallara ayaktım.
|
Job
|
DutSVV
|
29:15 |
Den blinden was ik tot ogen, en den kreupelen was ik tot voeten.
|
Job
|
HunKNB
|
29:15 |
Szeme voltam a vaknak, lába a sántának.
|
Job
|
Maori
|
29:15 |
He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
|
Job
|
HunKar
|
29:15 |
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
|
Job
|
Viet
|
29:15 |
Tôi đã như con mắt cho kẻ mù, Và như chơn cho kẻ què.
|
Job
|
Kekchi
|
29:15 |
La̱in junelic xintenkˈaheb li mutzˈ ut eb li ye̱k rok. Chanchanin chic li xnakˈeb ru ut chanchanin chic li rokeb.
|
Job
|
Swe1917
|
29:15 |
Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
|
Job
|
CroSaric
|
29:15 |
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:15 |
Tôi nên mắt cho kẻ mù loà, thành chân cho người què quặt.
|
Job
|
FreBDM17
|
29:15 |
J’étais les yeux de l’aveugle, et les pieds du boiteux.
|
Job
|
FreLXX
|
29:15 |
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
|
Job
|
Aleppo
|
29:15 |
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
|
Job
|
MapM
|
29:15 |
עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃
|
Job
|
HebModer
|
29:15 |
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
|
Job
|
Kaz
|
29:15 |
Зағип пен ақсаққа медет беруші,
|
Job
|
FreJND
|
29:15 |
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux ;
|
Job
|
GerGruen
|
29:15 |
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
|
Job
|
SloKJV
|
29:15 |
Bil sem oči slepemu in stopala hromemu.
|
Job
|
Haitian
|
29:15 |
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
|
Job
|
FinBibli
|
29:15 |
Minä olin sokian silmä ja ontuvan jalka.
|
Job
|
SpaRV
|
29:15 |
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
|
Job
|
WelBeibl
|
29:15 |
Rôn i'n llygaid i'r dall ac yn draed i'r cloff.
|
Job
|
GerMenge
|
29:15 |
Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
|
Job
|
GreVamva
|
29:15 |
Ήμην οφθαλμός εις τον τυφλόν και πους εις τον χωλόν εγώ.
|
Job
|
UkrOgien
|
29:15 |
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
|
Job
|
FreCramp
|
29:15 |
J'étais l'œil de l'aveugle, et le pied du boiteux.
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:15 |
Око бејах слепом и нога хромом.
|
Job
|
PolUGdan
|
29:15 |
Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
|
Job
|
FreSegon
|
29:15 |
J'étais l'œil de l'aveugle Et le pied du boiteux.
|
Job
|
SpaRV190
|
29:15 |
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
|
Job
|
HunRUF
|
29:15 |
A vaknak szeme voltam, és lába a sántának.
|
Job
|
DaOT1931
|
29:15 |
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:15 |
Mi stap ol ai bilong aipas, na mi stap ol lek bilong lek nogut.
|
Job
|
DaOT1871
|
29:15 |
Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
|
Job
|
FreVulgG
|
29:15 |
J’ai été l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
|
Job
|
PolGdans
|
29:15 |
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
|
Job
|
JapBungo
|
29:15 |
われは盲目の目となり跛者の足となり
|
Job
|
GerElb18
|
29:15 |
Auge war ich dem Blinden, und Fuß dem Lahmen;
|