Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job NHEBJE 29:16  I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Job ABP 29:16  I was the father of the disabled; [3the cause 1and 4which 5I knew not 2I tracked out].
Job NHEBME 29:16  I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Job Rotherha 29:16  A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
Job LEB 29:16  I was a father to the poor, and I investigated ⌞the stranger’s⌟ legal dispute.
Job RNKJV 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job Jubilee2 29:16  I [was] a father to the needy; and the cause [which] I did not know I searched out.
Job Webster 29:16  I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
Job Darby 29:16  I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
Job ASV 29:16  I was a father to the needy: And the cause of him that I knew not I searched out.
Job LITV 29:16  I was father to the poor, and the cause which I did not know, I searched out.
Job Geneva15 29:16  I was a father vnto the poore, and when I knewe not the cause, I sought it out diligently.
Job CPDV 29:16  I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
Job BBE 29:16  I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
Job DRC 29:16  I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently.
Job GodsWord 29:16  I was father to the needy. I carefully investigated cases brought by strangers.
Job JPS 29:16  I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
Job KJVPCE 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job NETfree 29:16  I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
Job AB 29:16  I was the father of the helpless, and I searched out the cause which I knew not.
Job AFV2020 29:16  I was a father to the poor; and the cause which I did not know, I searched out.
Job NHEB 29:16  I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
Job NETtext 29:16  I was a father to the needy, and I investigated the case of the person I did not know;
Job UKJV 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job Noyes 29:16  I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
Job KJV 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job KJVA 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job AKJV 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job RLT 29:16  I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
Job MKJV 29:16  I was a father to the poor; and the cause which I did not know, I searched out.
Job YLT 29:16  A father I am to the needy, And the cause I have not known I search out.
Job ACV 29:16  I was a father to the needy, and I searched out the case of him whom I did not know.
Job VulgSist 29:16  Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
Job VulgCont 29:16  Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
Job Vulgate 29:16  pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
Job VulgHetz 29:16  Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
Job VulgClem 29:16  Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
Job CzeBKR 29:16  Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
Job CzeB21 29:16  otcem jsem býval pro chudé, zasazoval se o právo cizince.
Job CzeCEP 29:16  ubožákům jsem byl otcem, spor neznámých jsem rozsuzoval,
Job CzeCSP 29:16  Chudým byl jsem otcem a prověřil jsem spor, který jsem neznal.
Job PorBLivr 29:16  Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Job Mg1865 29:16  Efa ray ho an’ ny malahelo aho, ary ny adin’ ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
Job FinPR 29:16  Minä olin köyhien isä, ja tuntemattoman asiaa minä tarkoin tutkin.
Job FinRK 29:16  Köyhille minä olin isä, tuntemattomankin asiaa tutkin tarkoin.
Job ChiSB 29:16  我成了窮人之父,我調查過素不相識者的案件。
Job CopSahBi 29:16  ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲓⲱⲧ ⲛⲛϭⲱⲃ ⲁⲓϩⲟⲧϩⲉⲧ ⲛⲥⲁ ⲡϩⲁⲡ ⲉⲛⲓⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ
Job ChiUns 29:16  我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
Job BulVeren 29:16  Бях баща на бедните, изследвах делото на непознатия.
Job AraSVD 29:16  أَبٌ أَنَا لِلْفُقَرَاءِ، وَدَعْوَى لَمْ أَعْرِفْهَا فَحَصْتُ عَنْهَا.
Job Esperant 29:16  Mi estis patro por la malriĉuloj, Kaj juĝan aferon de homoj nekonataj mi esploradis;
Job ThaiKJV 29:16  ข้าเป็นบิดาให้คนขัดสน และข้าสอบสวนเรื่องของผู้ที่ข้าไม่รู้จัก
Job OSHB 29:16  אָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽאֶבְיוֹנִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃
Job BurJudso 29:16  ဆင်းရဲသောသူတို့၏ အဘဖြစ်၏။ အသိ အကျွမ်းမရှိသော သူတို့၏အမှုကို ငါနားထောင်၏။
Job FarTPV 29:16  از نیازمندان مثل یک پدر دستگیری می‌کردم و از حق غریبان دفاع می‌نمودم.
Job UrduGeoR 29:16  Maiṅ ġharīboṅ kā bāp thā, aur jab kabhī ajnabī ko muqaddamā laṛnā paṛā to maiṅ ġhaur se us ke muāmale kā muāynā kartā thā tāki us kā haq mārā na jāe.
Job SweFolk 29:16  Jag var en far för de fattiga och redde ut den okändes sak.
Job GerSch 29:16  Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
Job TagAngBi 29:16  Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
Job FinSTLK2 29:16  Minä olin köyhille isänä, ja oikeusasiaa, jota en tuntenut, tutkin tarkasti.
Job Dari 29:16  از نیازمندان مثل یک پدر دستگیری می کردم و از حق بیگانه ها دفاع می نمودم.
Job SomKQA 29:16  Aabbaan u ahaan jiray saboolka baahan, Oo ka aanan aqoonna xaalkiisa waan baadhi jiray.
Job NorSMB 29:16  Ein far eg var for fatigfolk; eg for ukjende saki granska.
Job Alb 29:16  isha një baba për të varfrit dhe hetoja rastin që nuk njihja.
Job KorHKJV 29:16  가난한 자에게 아버지가 되고 내가 알지 못한 사정을 찾아 들어 주었으며
Job SrKDIjek 29:16  Отац бијах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
Job Wycliffe 29:16  Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
Job Mal1910 29:16  ദരിദ്രന്മാൎക്കു ഞാൻ അപ്പനായിരുന്നു; ഞാൻ അറിയാത്തവന്റെ വ്യവഹാരം പരിശോധിച്ചു.
Job KorRV 29:16  빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
Job Azeri 29:16  مؤحتاجلارين آتاسي ائدئم، قرئبلرئن موشکول‌لرئنئن قيدئنه قالارديم.
Job SweKarlX 29:16  Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
Job KLV 29:16  jIH ghaHta' a vav Daq the needy. The cause vo' ghaH 'Iv jIH ta'be' Sov, jIH searched pa'.
Job ItaDio 29:16  Io era padre a’ bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
Job RusSynod 29:16  отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Job CSlEliza 29:16  аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
Job ABPGRK 29:16  εγώ ήμην πατήρ αδυνάτων δίκην δε ην ουκ ήδειν εξιχνίασα
Job FreBBB 29:16  Je servais de père aux pauvres, J'examinais avec soin la cause de celui qui m'était inconnu.
Job LinVB 29:16  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job HunIMIT 29:16  apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
Job ChiUnL 29:16  爲貧乏者之父、察不識者之事、
Job VietNVB 29:16  Tôi là cha kẻ khốn cùng,Tôi cứu xét đơn kiện tụng của người không quen biết.
Job LXX 29:16  ἐγὼ ἤμην πατὴρ ἀδυνάτων δίκην δέ ἣν οὐκ ᾔδειν ἐξιχνίασα
Job CebPinad 29:16  Ako nahimong amahan sa mga hangul: Ug ang katungod niadtong wala ko hiilhi akong gipangita.
Job RomCor 29:16  Celor nenorociţi le eram tată şi cercetam pricina celui necunoscut.
Job Pohnpeia 29:16  I rasehng sahm emen rehn me semwehmwe kan oh uhpalihki mehn liki kan me milahr nan apwal.
Job HunUj 29:16  Atyja voltam a szegényeknek, és az ismeretlen ügyét is jól megvizsgáltam.
Job GerZurch 29:16  Ein Vater war ich für die Armen, / und des Unbekannten Sache untersuchte ich. /
Job PorAR 29:16  dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
Job DutSVVA 29:16  Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik.
Job FarOPV 29:16  برای مسکینان پدر بودم، و دعوایی را که نمی دانستم، تفحص می‌کردم.
Job Ndebele 29:16  Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
Job PorBLivr 29:16  Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Job Norsk 29:16  En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
Job SloChras 29:16  Oče sem bil potrebnim in pravdo tistega, ki ga nisem poznal, sem preiskoval.
Job Northern 29:16  Yoxsulların atası idim, Qəriblərin müşküllərinin qayğısına qalırdım,
Job GerElb19 29:16  Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
Job LvGluck8 29:16  Nabagiem es biju par tēvu, un nezināma sūdzību es izvaicāju.
Job PorAlmei 29:16  Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
Job ChiUn 29:16  我為窮乏人的父;素不認識的人,我查明他的案件。
Job SweKarlX 29:16  Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
Job FreKhan 29:16  J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
Job FrePGR 29:16  j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
Job PorCap 29:16  era o pai dos pobres, e examinava a causa dos desconhecidos.
Job JapKougo 29:16  貧しい者の父となり、知らない人の訴えの理由を調べてやった。
Job GerTextb 29:16  Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
Job SpaPlate 29:16  padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
Job Kapingam 29:16  Au nogo hai be tamana ang-gi digau hagaloale, gei e-hegeege tangada mai i-daha ma-gaa-doo gi-lodo di haingadaa.
Job WLC 29:16  אָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽאֶבְיוֹנִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃
Job LtKBB 29:16  Aš buvau tėvas beturčiams ir ištirdavau bylą, kurios nežinodavau.
Job Bela 29:16  бацькам быў я ўбогім і цяжбіну, якое я ня ведаў, разьбіраў уважліва.
Job GerBoLut 29:16  Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wuftte, die erforschete ich.
Job FinPR92 29:16  Köyhille minä olin isä ja tuntematonta autoin saamaan oikeutta.
Job SpaRV186 29:16  A los menesterosos era padre, y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
Job NlCanisi 29:16  Voor armen was ik een vader, Voor onbekenden onderzocht ik het pleit.
Job GerNeUe 29:16  Für die Armen war ich ein Vater, / Unbekannten stand ich im Rechtsstreit bei.
Job UrduGeo 29:16  مَیں غریبوں کا باپ تھا، اور جب کبھی اجنبی کو مقدمہ لڑنا پڑا تو مَیں غور سے اُس کے معاملے کا معائنہ کرتا تھا تاکہ اُس کا حق مارا نہ جائے۔
Job AraNAV 29:16  وَكُنْتُ أَباً لِلْمِسْكِينِ، أَتَقَصَّى دَعْوَى مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
Job ChiNCVs 29:16  我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。
Job ItaRive 29:16  ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
Job Afr1953 29:16  'n Vader was ek vir die behoeftiges; en die regsaak van hom wat ek nie geken het nie, het ek ondersoek.
Job RusSynod 29:16  отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Job UrduGeoD 29:16  मैं ग़रीबों का बाप था, और जब कभी अजनबी को मुक़दमा लड़ना पड़ा तो मैं ग़ौर से उसके मामले का मुआयना करता था ताकि उसका हक़ मारा न जाए।
Job TurNTB 29:16  Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
Job DutSVV 29:16  Ik was den nooddruftigen een vader; en het geschil, dat ik niet wist, dat onderzocht ik.
Job HunKNB 29:16  Atyja voltam a szegényeknek, az ismeretlen ügyét is gondosan kivizsgáltam.
Job Maori 29:16  He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
Job HunKar 29:16  A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
Job Viet 29:16  Tôi đã làm cha cho kẻ nghèo khó, Còn duyên cớ của kẻ lạ, tôi tra xét cho rõ ràng.
Job Kekchi 29:16  Chanchanin chic lix yucuaˈeb li nequeˈraj tenkˈa̱c. Ut la̱in ajcuiˈ nincoloc reheb li jalaneb xtenamit.
Job Swe1917 29:16  Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
Job CroSaric 29:16  otac ubogima, zastupnik strancima.
Job VieLCCMN 29:16  Tôi là cha của người nghèo túng, tôi xử kiện cho người xa lạ.
Job FreBDM17 29:16  J’étais le père des pauvres, et j’étudiais à fond la cause de l’inconnu.
Job FreLXX 29:16  J'étais le père des faibles ; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
Job Aleppo 29:16    אב אנכי לאביונים    ורב לא-ידעתי אחקרהו
Job MapM 29:16  אָ֣ב אָ֭נֹכִ֥י לָאֶבְיוֹנִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃
Job HebModer 29:16  אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
Job Kaz 29:16  жарлыға қамқоршы болдым. Өзім тіпті танымайтын адамның дау-жанжалын да әділдікпен шешіп беретінмін.
Job FreJND 29:16  J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu ;
Job GerGruen 29:16  Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
Job SloKJV 29:16  Bil sem oče revnemu in zadevo, ki je nisem poznal, sem preiskal.
Job Haitian 29:16  Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
Job FinBibli 29:16  Minä olin köyhäin isä, ja jonka asiaa en minä ymmärtänyt, sen minä visusti tutkin.
Job SpaRV 29:16  A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Job WelBeibl 29:16  Rôn i'n dad i'r rhai mewn angen, ac yn gwrando ar achos y rhai dieithr.
Job GerMenge 29:16  ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
Job GreVamva 29:16  Ήμην πατήρ εις τους πτωχούς, και την δίκην την οποίαν δεν εγνώριζον εξιχνίαζον.
Job UkrOgien 29:16  Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
Job SrKDEkav 29:16  Отац бејах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
Job FreCramp 29:16  J'étais le père des pauvres, j'examinais avec soin la cause de l'inconnu.
Job PolUGdan 29:16  Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
Job FreSegon 29:16  J'étais le père des misérables, J'examinais la cause de l'inconnu;
Job SpaRV190 29:16  A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Job HunRUF 29:16  Atyja voltam a szegényeknek, és az ismeretlen ügyét is jól megvizsgáltam.
Job DaOT1931 29:16  jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
Job TpiKJPB 29:16  Mi stap wanpela papa long rabisman. Na dispela wari mi no save mi painimaut tru long en.
Job DaOT1871 29:16  Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
Job FreVulgG 29:16  J’étais le père des pauvres, et j’examinais avec un soin extrême l’affaire que je ne connaissais pas.
Job PolGdans 29:16  Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
Job JapBungo 29:16  貧き者の父となり知ざる者の訴訟の由を究め
Job GerElb18 29:16  Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;