Job
|
RWebster
|
29:17 |
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
NHEBJE
|
29:17 |
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
ABP
|
29:17 |
And I broke the molars of unjust ones; and from out of the midst of their teeth [2the prey 1I pulled out].
|
Job
|
NHEBME
|
29:17 |
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
Rotherha
|
29:17 |
And I shivered the fangs of the perverse,—and, out of his teeth, I tare the prey.
|
Job
|
LEB
|
29:17 |
And I broke the evil one’s jaw bones, and I made his prey drop from his teeth.
|
Job
|
RNKJV
|
29:17 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
Jubilee2
|
29:17 |
And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
|
Job
|
Webster
|
29:17 |
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
Darby
|
29:17 |
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
ASV
|
29:17 |
And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
LITV
|
29:17 |
I broke the fangs of the perverse, and cast the prey out of his teeth.
|
Job
|
Geneva15
|
29:17 |
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
|
Job
|
CPDV
|
29:17 |
I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
|
Job
|
BBE
|
29:17 |
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
|
Job
|
DRC
|
29:17 |
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
|
Job
|
GodsWord
|
29:17 |
I broke the teeth of the wicked person and made him drop the prey out of his mouth.
|
Job
|
JPS
|
29:17 |
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
KJVPCE
|
29:17 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
NETfree
|
29:17 |
I broke the fangs of the wicked, and made him drop his prey from his teeth.
|
Job
|
AB
|
29:17 |
And I broke the fangs of the wicked; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
|
Job
|
AFV2020
|
29:17 |
I broke the fangs of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
NHEB
|
29:17 |
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
NETtext
|
29:17 |
I broke the fangs of the wicked, and made him drop his prey from his teeth.
|
Job
|
UKJV
|
29:17 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
Noyes
|
29:17 |
And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
|
Job
|
KJV
|
29:17 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
KJVA
|
29:17 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
AKJV
|
29:17 |
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
RLT
|
29:17 |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
|
Job
|
MKJV
|
29:17 |
I broke the fangs of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
YLT
|
29:17 |
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
|
Job
|
ACV
|
29:17 |
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:17 |
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
|
Job
|
Mg1865
|
29:17 |
Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
|
Job
|
FinPR
|
29:17 |
Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa.
|
Job
|
FinRK
|
29:17 |
Minä murskasin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.”
|
Job
|
ChiSB
|
29:17 |
我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
|
Job
|
CopSahBi
|
29:17 |
ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲛⲛⲁϫϩⲉ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲓⲧⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲙⲡⲧⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϫϩⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
29:17 |
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
|
Job
|
BulVeren
|
29:17 |
Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.
|
Job
|
AraSVD
|
29:17 |
هَشَّمْتُ أَضْرَاسَ ٱلظَّالِمِ، وَمِنْ بَيْنِ أَسْنَانِهِ خَطَفْتُ ٱلْفَرِيسَةَ.
|
Job
|
Esperant
|
29:17 |
Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:17 |
ข้าหักขากรรไกรของคนชั่ว และได้ดึงเอาเหยื่อจากฟันของเขา
|
Job
|
OSHB
|
29:17 |
וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
|
Job
|
BurJudso
|
29:17 |
မတရားသောသူ၏အစွယ်တို့ကို ငါချိုး၍၊ သူ လုယူကိုက်စားသော အရာကိုနှုတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
29:17 |
دندانهای نیش ظالمان را میشکستم و شکار را از دهنشان میگرفتم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:17 |
Maiṅ ne bedīn kā jabṛā toṛ kar us ke dāṅtoṅ meṅ se shikār chhuṛāyā.
|
Job
|
SweFolk
|
29:17 |
Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet från hans tänder.
|
Job
|
GerSch
|
29:17 |
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
|
Job
|
TagAngBi
|
29:17 |
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:17 |
Särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.
|
Job
|
Dari
|
29:17 |
دندانهای مردم شریر را می شکستم و شکار را از دهن شان می ربودم.
|
Job
|
SomKQA
|
29:17 |
Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
|
Job
|
NorSMB
|
29:17 |
På brotsmann tennerne eg knekte, reiv fengdi utor gapet hans.
|
Job
|
Alb
|
29:17 |
I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
29:17 |
사악한 자의 턱을 부수고 노략한 물건을 그의 이 사이에서 빼내었느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:17 |
И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
|
Job
|
Wycliffe
|
29:17 |
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
|
Job
|
Mal1910
|
29:17 |
നീതികെട്ടവന്റെ അണപ്പല്ലു ഞാൻ തകൎത്തു; അവന്റെ പല്ലിൻഇടയിൽനിന്നു ഇരയെ പറിച്ചെടുത്തു.
|
Job
|
KorRV
|
29:17 |
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
|
Job
|
Azeri
|
29:17 |
ائنصافسيز آدامين چَنهسئني سينديرارديم، شئکاري اونون دئشلرئندن آلارديم.
|
Job
|
SweKarlX
|
29:17 |
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
|
Job
|
KLV
|
29:17 |
jIH broke the jaws vo' the unrighteous, je plucked the prey pa' vo' Daj teeth.
|
Job
|
ItaDio
|
29:17 |
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti.
|
Job
|
RusSynod
|
29:17 |
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
|
Job
|
CSlEliza
|
29:17 |
сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
|
Job
|
ABPGRK
|
29:17 |
συνέτριψα δε μύλας αδίκων εκ δε μέσων των οδόντων αυτών άρπαγμα εξέσπασα
|
Job
|
FreBBB
|
29:17 |
Je brisais la mâchoire du violent, Et de ses dents j'arrachais la proie.
|
Job
|
LinVB
|
29:17 |
Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
|
Job
|
HunIMIT
|
29:17 |
Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
|
Job
|
ChiUnL
|
29:17 |
折不義者之齒、奪其所刧於口、
|
Job
|
VietNVB
|
29:17 |
Tôi bẻ gẫy nanh vuốt bọn vô đạo,Khiến chúng nhả mồi ra khỏi miệng.
|
Job
|
LXX
|
29:17 |
συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα
|
Job
|
CebPinad
|
29:17 |
Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
|
Job
|
RomCor
|
29:17 |
Rupeam falca celui nedrept şi-i smulgeam prada din dinţi.
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:17 |
I kauwehla manaman en aramas lemei kan oh doarehla me re kahpwalihalahr kan.
|
Job
|
HunUj
|
29:17 |
Összetörtem az álnok állkapcsát, és fogai közül kihúztam a zsákmányt.
|
Job
|
GerZurch
|
29:17 |
Die Kinnladen des Frevlers zerschmetterte ich / und schlug ihm den Raub aus den Zähnen. /
|
Job
|
PorAR
|
29:17 |
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
|
Job
|
DutSVVA
|
29:17 |
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
|
Job
|
FarOPV
|
29:17 |
دندانهای آسیای شریر را میشکستم و شکار را ازدندانهایش میربودم.
|
Job
|
Ndebele
|
29:17 |
Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:17 |
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
|
Job
|
Norsk
|
29:17 |
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
|
Job
|
SloChras
|
29:17 |
Strl sem nepravičniku kočnike in zobom njegovim sem iztrgal plen.
|
Job
|
Northern
|
29:17 |
Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
|
Job
|
GerElb19
|
29:17 |
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
|
Job
|
LvGluck8
|
29:17 |
Es salauzīju netaisnā dzerokšļus un izrāvu laupījumu no viņa zobiem.
|
Job
|
PorAlmei
|
29:17 |
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
|
Job
|
ChiUn
|
29:17 |
我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。
|
Job
|
SweKarlX
|
29:17 |
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
|
Job
|
FreKhan
|
29:17 |
Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
|
Job
|
FrePGR
|
29:17 |
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
|
Job
|
PorCap
|
29:17 |
Quebrava os queixos dos malvados e arrancava-lhes a presa dos seus dentes.
|
Job
|
JapKougo
|
29:17 |
わたしはまた悪しき者のきばを折り、その歯の間から獲物を引き出した。
|
Job
|
GerTextb
|
29:17 |
ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
|
Job
|
SpaPlate
|
29:17 |
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
|
Job
|
Kapingam
|
29:17 |
Au nogo abaaba nia mahi o digau huaidu gi-daha mo di-nadau mee dela belee hai.
|
Job
|
WLC
|
29:17 |
וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
|
Job
|
LtKBB
|
29:17 |
Aš sulaužydavau nedorėlio žandikaulius ir iš jo dantų išplėšdavau grobį.
|
Job
|
Bela
|
29:17 |
Крышыў я беззаконнаму сківіцы і з зубоў ягоных вырываў крадзенае.
|
Job
|
GerBoLut
|
29:17 |
Ich zerbrach die Backenzahne des Ungerechten und rift den Raub aus seinen Zahnen.
|
Job
|
FinPR92
|
29:17 |
Minä murskasin pahantekijän leuan ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
29:17 |
Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
|
Job
|
NlCanisi
|
29:17 |
Maar den boosdoener brak ik de tanden, En rukte hem de prooi uit zijn kaken.
|
Job
|
GerNeUe
|
29:17 |
Ich zerbrach den Kiefer des Bösen, / entriss seinen Zähnen die Beute.
|
Job
|
UrduGeo
|
29:17 |
مَیں نے بےدین کا جبڑا توڑ کر اُس کے دانتوں میں سے شکار چھڑایا۔
|
Job
|
AraNAV
|
29:17 |
هَشَّمْتُ أَنْيَابَ الظَّالِمِ وَمِنْ بَيْنِ أَسْنَانِهِ نَزَعْتُ الْفَرِيسَةَ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:17 |
我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
|
Job
|
ItaRive
|
29:17 |
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
|
Job
|
Afr1953
|
29:17 |
En ek het die tande van die kwaaddoener stukkend gebreek en die buit uit sy gebit geslinger.
|
Job
|
RusSynod
|
29:17 |
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:17 |
मैंने बेदीन का जबड़ा तोड़कर उसके दाँतों में से शिकार छुड़ाया।
|
Job
|
TurNTB
|
29:17 |
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
|
Job
|
DutSVV
|
29:17 |
En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
|
Job
|
HunKNB
|
29:17 |
Összetörtem a gonosz állkapcsát, kiragadtam fogai közül a prédát.
|
Job
|
Maori
|
29:17 |
Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
|
Job
|
HunKar
|
29:17 |
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
|
Job
|
Viet
|
29:17 |
Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.
|
Job
|
Kekchi
|
29:17 |
La̱in nacuisi xcuanquileb li incˈaˈ useb xnaˈleb ut nincoleb li tacuasinbileb chiruheb li nequeˈrahobtesin reheb.
|
Job
|
Swe1917
|
29:17 |
Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
|
Job
|
CroSaric
|
29:17 |
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:17 |
Tôi bẻ gãy răng kẻ bất công, và giật mồi khỏi nanh vuốt nó.
|
Job
|
FreBDM17
|
29:17 |
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
|
Job
|
FreLXX
|
29:17 |
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste ; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
|
Job
|
Aleppo
|
29:17 |
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
|
Job
|
MapM
|
29:17 |
וָ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
|
Job
|
HebModer
|
29:17 |
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
|
Job
|
Kaz
|
29:17 |
Ал жауыз қанаушылардың жақтарын сындырып, ұстаған олжасын аранынан түсірткізіп тастайтынмын.
|
Job
|
FreJND
|
29:17 |
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
|
Job
|
GerGruen
|
29:17 |
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
|
Job
|
SloKJV
|
29:17 |
Zlomil sem čeljusti zlobnih in izpulil plen iz njegovih zob.
|
Job
|
Haitian
|
29:17 |
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
|
Job
|
FinBibli
|
29:17 |
Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,
|
Job
|
SpaRV
|
29:17 |
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
|
Job
|
WelBeibl
|
29:17 |
Rôn i'n dryllio dannedd y dyn drwg, ac yn gwneud iddo ollwng ei ysglyfaeth.
|
Job
|
GerMenge
|
29:17 |
dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
|
Job
|
GreVamva
|
29:17 |
Και συνέτριβον τους κυνόδοντας του αδίκου και απέσπων το θήραμα από των οδόντων αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
29:17 |
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:17 |
И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
|
Job
|
FreCramp
|
29:17 |
Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
|
Job
|
PolUGdan
|
29:17 |
I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
|
Job
|
FreSegon
|
29:17 |
Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
|
Job
|
SpaRV190
|
29:17 |
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
|
Job
|
HunRUF
|
29:17 |
Összetörtem az álnok állkapcsát, és fogai közül kihúztam a zsákmányt.
|
Job
|
DaOT1931
|
29:17 |
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:17 |
Na mi brukim ol bun bilong wasket bilong man nogut, na kamautim kago bilong pait ausait long ol tit bilong em.
|
Job
|
DaOT1871
|
29:17 |
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
|
Job
|
FreVulgG
|
29:17 |
Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.
|
Job
|
PolGdans
|
29:17 |
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
|
Job
|
JapBungo
|
29:17 |
惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
|
Job
|
GerElb18
|
29:17 |
und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
|