Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 29:17  And I broke the jaws of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
Job NHEBJE 29:17  I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Job ABP 29:17  And I broke the molars of unjust ones; and from out of the midst of their teeth [2the prey 1I pulled out].
Job NHEBME 29:17  I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Job Rotherha 29:17  And I shivered the fangs of the perverse,—and, out of his teeth, I tare the prey.
Job LEB 29:17  And I broke the evil one’s jaw bones, and I made his prey drop from his teeth.
Job RNKJV 29:17  And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job Jubilee2 29:17  And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey.
Job Webster 29:17  And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job Darby 29:17  And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
Job ASV 29:17  And I brake the jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth.
Job LITV 29:17  I broke the fangs of the perverse, and cast the prey out of his teeth.
Job Geneva15 29:17  I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth.
Job CPDV 29:17  I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
Job BBE 29:17  By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
Job DRC 29:17  I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey.
Job GodsWord 29:17  I broke the teeth of the wicked person and made him drop the prey out of his mouth.
Job JPS 29:17  And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Job KJVPCE 29:17  And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job NETfree 29:17  I broke the fangs of the wicked, and made him drop his prey from his teeth.
Job AB 29:17  And I broke the fangs of the wicked; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
Job AFV2020 29:17  I broke the fangs of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
Job NHEB 29:17  I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Job NETtext 29:17  I broke the fangs of the wicked, and made him drop his prey from his teeth.
Job UKJV 29:17  And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job Noyes 29:17  And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Job KJV 29:17  And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job KJVA 29:17  And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job AKJV 29:17  And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job RLT 29:17  And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Job MKJV 29:17  I broke the fangs of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
Job YLT 29:17  And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Job ACV 29:17  And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
Job VulgSist 29:17  Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
Job VulgCont 29:17  Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Job Vulgate 29:17  conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
Job VulgHetz 29:17  Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Job VulgClem 29:17  Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Job CzeBKR 29:17  A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
Job CzeB21 29:17  Zlosynům jsem uměl zuby zvyrážet z čelistí jsem jim vyrval úlovek.
Job CzeCEP 29:17  bídákovi jsem však zvyrážel tesáky, ze zubů mu vyrval kořist.
Job CzeCSP 29:17  I tesáky bídáka jsem vyrazil a kořist vytrhoval z jeho zubů.
Job PorBLivr 29:17  E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Job Mg1865 29:17  Namaky ny nifin’ ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
Job FinPR 29:17  Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa.
Job FinRK 29:17  Minä murskasin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.”
Job ChiSB 29:17  我打碎惡人的燎牙,由他牙齒中奪出了獵物。
Job CopSahBi 29:17  ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲛⲛⲁϫϩⲉ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲓⲧⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲙⲡⲧⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗϩⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϫϩⲉ
Job ChiUns 29:17  我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
Job BulVeren 29:17  Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.
Job AraSVD 29:17  هَشَّمْتُ أَضْرَاسَ ٱلظَّالِمِ، وَمِنْ بَيْنِ أَسْنَانِهِ خَطَفْتُ ٱلْفَرِيسَةَ.
Job Esperant 29:17  Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.
Job ThaiKJV 29:17  ข้าหักขากรรไกรของคนชั่ว และได้ดึงเอาเหยื่อจากฟันของเขา
Job OSHB 29:17  וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
Job BurJudso 29:17  မတရားသောသူ၏အစွယ်တို့ကို ငါချိုး၍၊ သူ လုယူကိုက်စားသော အရာကိုနှုတ်၏။
Job FarTPV 29:17  دندانهای نیش ظالمان را می‌شکستم و شکار را از دهنشان می‌گرفتم.
Job UrduGeoR 29:17  Maiṅ ne bedīn kā jabṛā toṛ kar us ke dāṅtoṅ meṅ se shikār chhuṛāyā.
Job SweFolk 29:17  Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet från hans tänder.
Job GerSch 29:17  Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Job TagAngBi 29:17  At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
Job FinSTLK2 29:17  Särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.
Job Dari 29:17  دندانهای مردم شریر را می شکستم و شکار را از دهن شان می ربودم.
Job SomKQA 29:17  Ka xaqa daran daamankiisa waan jebin jiray, Oo wixii uu dhufsadana ilkihiisaan ka soo bixin jiray.
Job NorSMB 29:17  På brotsmann tennerne eg knekte, reiv fengdi utor gapet hans.
Job Alb 29:17  I thyeja nofullat njeriut të keq dhe rrëmbeja gjahun nga dhëmbët e tij.
Job KorHKJV 29:17  사악한 자의 턱을 부수고 노략한 물건을 그의 이 사이에서 빼내었느니라.
Job SrKDIjek 29:17  И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
Job Wycliffe 29:17  Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
Job Mal1910 29:17  നീതികെട്ടവന്റെ അണപ്പല്ലു ഞാൻ തകൎത്തു; അവന്റെ പല്ലിൻഇടയിൽനിന്നു ഇരയെ പറിച്ചെടുത്തു.
Job KorRV 29:17  불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Job Azeri 29:17  ائنصافسيز آدامين چَنه‌سئني سينديرارديم، شئکاري اونون دئشلرئندن آلارديم.
Job SweKarlX 29:17  Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
Job KLV 29:17  jIH broke the jaws vo' the unrighteous, je plucked the prey pa' vo' Daj teeth.
Job ItaDio 29:17  E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d’infra i denti.
Job RusSynod 29:17  Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Job CSlEliza 29:17  сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
Job ABPGRK 29:17  συνέτριψα δε μύλας αδίκων εκ δε μέσων των οδόντων αυτών άρπαγμα εξέσπασα
Job FreBBB 29:17  Je brisais la mâchoire du violent, Et de ses dents j'arrachais la proie.
Job LinVB 29:17  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job HunIMIT 29:17  Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
Job ChiUnL 29:17  折不義者之齒、奪其所刧於口、
Job VietNVB 29:17  Tôi bẻ gẫy nanh vuốt bọn vô đạo,Khiến chúng nhả mồi ra khỏi miệng.
Job LXX 29:17  συνέτριψα δὲ μύλας ἀδίκων ἐκ δὲ μέσου τῶν ὀδόντων αὐτῶν ἅρπαγμα ἐξέσπασα
Job CebPinad 29:17  Ug gilumpag ko ang apapangig sa mga tawong dili matarung, Ug gilaksi ko ang tinukob diha sa iyang mga ngipon.
Job RomCor 29:17  Rupeam falca celui nedrept şi-i smulgeam prada din dinţi.
Job Pohnpeia 29:17  I kauwehla manaman en aramas lemei kan oh doarehla me re kahpwalihalahr kan.
Job HunUj 29:17  Összetörtem az álnok állkapcsát, és fogai közül kihúztam a zsákmányt.
Job GerZurch 29:17  Die Kinnladen des Frevlers zerschmetterte ich / und schlug ihm den Raub aus den Zähnen. /
Job PorAR 29:17  E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
Job DutSVVA 29:17  En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
Job FarOPV 29:17  دندانهای آسیای شریر را می‌شکستم و شکار را ازدندانهایش می‌ربودم.
Job Ndebele 29:17  Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
Job PorBLivr 29:17  E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Job Norsk 29:17  Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
Job SloChras 29:17  Strl sem nepravičniku kočnike in zobom njegovim sem iztrgal plen.
Job Northern 29:17  Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
Job GerElb19 29:17  und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.
Job LvGluck8 29:17  Es salauzīju netaisnā dzerokšļus un izrāvu laupījumu no viņa zobiem.
Job PorAlmei 29:17  E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
Job ChiUn 29:17  我打破不義之人的牙床,從他牙齒中奪了所搶的。
Job SweKarlX 29:17  Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
Job FreKhan 29:17  Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Job FrePGR 29:17  et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
Job PorCap 29:17  Quebrava os queixos dos malvados e arrancava-lhes a presa dos seus dentes.
Job JapKougo 29:17  わたしはまた悪しき者のきばを折り、その歯の間から獲物を引き出した。
Job GerTextb 29:17  ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
Job SpaPlate 29:17  Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
Job Kapingam 29:17  Au nogo abaaba nia mahi o digau huaidu gi-daha mo di-nadau mee dela belee hai.
Job WLC 29:17  וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
Job LtKBB 29:17  Aš sulaužydavau nedorėlio žandikaulius ir iš jo dantų išplėšdavau grobį.
Job Bela 29:17  Крышыў я беззаконнаму сківіцы і з зубоў ягоных вырываў крадзенае.
Job GerBoLut 29:17  Ich zerbrach die Backenzahne des Ungerechten und rift den Raub aus seinen Zahnen.
Job FinPR92 29:17  Minä murskasin pahantekijän leuan ja tempasin saaliin hänen hampaistaan.
Job SpaRV186 29:17  Y quebraba los colmillos del inicuo; y de sus dientes hacía soltar la presa.
Job NlCanisi 29:17  Maar den boosdoener brak ik de tanden, En rukte hem de prooi uit zijn kaken.
Job GerNeUe 29:17  Ich zerbrach den Kiefer des Bösen, / entriss seinen Zähnen die Beute.
Job UrduGeo 29:17  مَیں نے بےدین کا جبڑا توڑ کر اُس کے دانتوں میں سے شکار چھڑایا۔
Job AraNAV 29:17  هَشَّمْتُ أَنْيَابَ الظَّالِمِ وَمِنْ بَيْنِ أَسْنَانِهِ نَزَعْتُ الْفَرِيسَةَ،
Job ChiNCVs 29:17  我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
Job ItaRive 29:17  Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
Job Afr1953 29:17  En ek het die tande van die kwaaddoener stukkend gebreek en die buit uit sy gebit geslinger.
Job RusSynod 29:17  Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Job UrduGeoD 29:17  मैंने बेदीन का जबड़ा तोड़कर उसके दाँतों में से शिकार छुड़ाया।
Job TurNTB 29:17  Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
Job DutSVV 29:17  En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.
Job HunKNB 29:17  Összetörtem a gonosz állkapcsát, kiragadtam fogai közül a prédát.
Job Maori 29:17  Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
Job HunKar 29:17  Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Job Viet 29:17  Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.
Job Kekchi 29:17  La̱in nacuisi xcuanquileb li incˈaˈ useb xnaˈleb ut nincoleb li tacuasinbileb chiruheb li nequeˈrahobtesin reheb.
Job Swe1917 29:17  Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
Job CroSaric 29:17  Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Job VieLCCMN 29:17  Tôi bẻ gãy răng kẻ bất công, và giật mồi khỏi nanh vuốt nó.
Job FreBDM17 29:17  Je brisais les mâchoires de l’injuste, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Job FreLXX 29:17  Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste ; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Job Aleppo 29:17    ואשברה מתלעות עול    ומשניו אשליך טרף
Job MapM 29:17  וָ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃
Job HebModer 29:17  ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
Job Kaz 29:17  Ал жауыз қанаушылардың жақтарын сындырып, ұстаған олжасын аранынан түсірткізіп тастайтынмын.
Job FreJND 29:17  Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Job GerGruen 29:17  Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
Job SloKJV 29:17  Zlomil sem čeljusti zlobnih in izpulil plen iz njegovih zob.
Job Haitian 29:17  Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
Job FinBibli 29:17  Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,
Job SpaRV 29:17  Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Job WelBeibl 29:17  Rôn i'n dryllio dannedd y dyn drwg, ac yn gwneud iddo ollwng ei ysglyfaeth.
Job GerMenge 29:17  dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
Job GreVamva 29:17  Και συνέτριβον τους κυνόδοντας του αδίκου και απέσπων το θήραμα από των οδόντων αυτού.
Job UkrOgien 29:17  Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
Job SrKDEkav 29:17  И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
Job FreCramp 29:17  Je brisais la mâchoire de l'injuste, et j'arrachais sa proie d'entre les dents.
Job PolUGdan 29:17  I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
Job FreSegon 29:17  Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.
Job SpaRV190 29:17  Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
Job HunRUF 29:17  Összetörtem az álnok állkapcsát, és fogai közül kihúztam a zsákmányt.
Job DaOT1931 29:17  den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Job TpiKJPB 29:17  Na mi brukim ol bun bilong wasket bilong man nogut, na kamautim kago bilong pait ausait long ol tit bilong em.
Job DaOT1871 29:17  Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
Job FreVulgG 29:17  Je brisais les mâchoires de l’injuste, et je lui arrachais sa proie d’entre les dents.
Job PolGdans 29:17  I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
Job JapBungo 29:17  惡き者の牙を折り その齒の間より獲物を取いだせり
Job GerElb18 29:17  und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.