Job
|
RWebster
|
29:9 |
The princes stopped talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
NHEBJE
|
29:9 |
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
ABP
|
29:9 |
And the stout men ceased speaking, [2their finger 1placing] to their mouth.
|
Job
|
NHEBME
|
29:9 |
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
Rotherha
|
29:9 |
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
|
Job
|
LEB
|
29:9 |
Officials refrained from talking, and they laid their hand on their mouth.
|
Job
|
RNKJV
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
Jubilee2
|
29:9 |
The princes would refrain from talking and lay [their] hand on their mouth;
|
Job
|
Webster
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
|
Job
|
Darby
|
29:9 |
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
|
Job
|
ASV
|
29:9 |
The princes refrained from talking, And laid their hand on their mouth;
|
Job
|
LITV
|
29:9 |
the rulers held back with words, and they laid a hand on their mouth;
|
Job
|
Geneva15
|
29:9 |
The princes stayed talke, and layde their hand on their mouth.
|
Job
|
CPDV
|
29:9 |
The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
|
Job
|
BBE
|
29:9 |
The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
|
Job
|
DRC
|
29:9 |
The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth.
|
Job
|
GodsWord
|
29:9 |
Princes held back their words and put their hands over their mouths.
|
Job
|
JPS
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
|
Job
|
KJVPCE
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
NETfree
|
29:9 |
the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
|
Job
|
AB
|
29:9 |
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
|
Job
|
AFV2020
|
29:9 |
The rulers refrained from talking, and laid their hands on their mouths.
|
Job
|
NHEB
|
29:9 |
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
NETtext
|
29:9 |
the chief men refrained from talking and covered their mouths with their hands;
|
Job
|
UKJV
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
Noyes
|
29:9 |
The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
|
Job
|
KJV
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
KJVA
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
AKJV
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
RLT
|
29:9 |
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
MKJV
|
29:9 |
The rulers held back from talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
YLT
|
29:9 |
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
|
Job
|
ACV
|
29:9 |
The rulers refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:9 |
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
|
Job
|
Mg1865
|
29:9 |
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
|
Job
|
FinPR
|
29:9 |
päämiehet lakkasivat puhumasta ja panivat kätensä suulleen.
|
Job
|
FinRK
|
29:9 |
päämiehet lakkasivat puhumasta ja panivat käden suulleen,
|
Job
|
ChiSB
|
29:9 |
王侯停止講話,用手堵住自己的口;
|
Job
|
CopSahBi
|
29:9 |
ⲛⲧⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲕⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲉⲕⲁ ⲡⲉⲩⲧⲏⲏⲃⲉ ϩⲓⲣⲛ ⲣⲱⲟⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
29:9 |
王子都停止说话,用手摀口;
|
Job
|
BulVeren
|
29:9 |
първенците преставаха да говорят и слагаха ръка на устата си;
|
Job
|
AraSVD
|
29:9 |
ٱلْعُظَمَاءُ أَمْسَكُوا عَنِ ٱلْكَلَامِ، وَوَضَعُوا أَيْدِيَهُمْ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ.
|
Job
|
Esperant
|
29:9 |
Eminentuloj ĉesis paroli Kaj metis la manon sur sian buŝon;
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:9 |
เจ้านายหยุดพูด เอามือปิดปากของตนไว้
|
Job
|
OSHB
|
29:9 |
שָׂ֭רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃
|
Job
|
BurJudso
|
29:9 |
မင်းသားတို့သည် စကားမပြောဘဲနေ၍၊ မိမိတို့ နှုတ်ကို လက်နှင့် ပိတ်ကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
29:9 |
رهبران شهر از حرف زدن باز میایستادند و سکوت میکردند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:9 |
ra'īs bolne se bāz ā kar muṅh par hāth rakhte,
|
Job
|
SweFolk
|
29:9 |
Stormännen höll tillbaka sina ord och lade handen på munnen.
|
Job
|
GerSch
|
29:9 |
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
|
Job
|
TagAngBi
|
29:9 |
Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:9 |
päämiehet lakkasivat puhumasta ja panivat kätensä suulleen.
|
Job
|
Dari
|
29:9 |
بزرگان شهر از حرف زدن باز می ایستادند و سکوت می کردند.
|
Job
|
SomKQA
|
29:9 |
Amiirraduna intay hadalka joojiyaan, Ayay afka gacanta saari jireen.
|
Job
|
NorSMB
|
29:9 |
hovdingar stogga midt i talen og lagde handi på sin munn;
|
Job
|
Alb
|
29:9 |
princat ndërprisnin bisedat dhe vinin dorën mbi gojë;
|
Job
|
KorHKJV
|
29:9 |
통치자들은 말을 삼가며 손으로 자기 입을 가렸고
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:9 |
Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
|
Job
|
Wycliffe
|
29:9 |
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
|
Job
|
Mal1910
|
29:9 |
പ്രഭുക്കന്മാർ സംസാരം നിൎത്തി, കൈകൊണ്ടു വായ്പൊത്തും.
|
Job
|
KorRV
|
29:9 |
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
|
Job
|
Azeri
|
29:9 |
ريئسلر صؤحبتدن دايانارديلار، اَللرئني آغيزلارينا قويارديلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
29:9 |
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
|
Job
|
KLV
|
29:9 |
The joHHom refrained vo' talking, je laid chaj ghop Daq chaj nujDu'.
|
Job
|
ItaDio
|
29:9 |
I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
|
Job
|
RusSynod
|
29:9 |
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
|
Job
|
CSlEliza
|
29:9 |
вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
|
Job
|
ABPGRK
|
29:9 |
αδροί δε επαύσαντο λαλούντες δάκτυλον επιθέντες επί στόματι
|
Job
|
FreBBB
|
29:9 |
Les princes retenaient leurs discours Et mettaient la main sur leur bouche.
|
Job
|
LinVB
|
29:9 |
Bankumu ba mboka batikaki masolo, bazalaki kofanda nye, loboko liboso lya monoko.
|
Job
|
HunIMIT
|
29:9 |
vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
|
Job
|
ChiUnL
|
29:9 |
侯伯禁言、以手掩口、
|
Job
|
VietNVB
|
29:9 |
Các bậc lãnh đạo ngừng nói,Lấy tay che miệng,
|
Job
|
LXX
|
29:9 |
ἁδροὶ δὲ ἐπαύσαντο λαλοῦντες δάκτυλον ἐπιθέντες ἐπὶ στόματι
|
Job
|
CebPinad
|
29:9 |
Ang mga principe nanagpugong sa pagsulusulti, Ug gidapion ang ilang mga kamot sa ilang baba;
|
Job
|
RomCor
|
29:9 |
Mai-marii îşi opreau cuvântările şi îşi puneau mâna la gură.
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:9 |
Kaunen aramas ako pahn kin tokedihsang ar koasoi;
|
Job
|
HunUj
|
29:9 |
A vezető emberek abbahagyták a beszédet, és tenyerüket a szájukra tették.
|
Job
|
GerZurch
|
29:9 |
Die Grossen hemmten ihre Rede / und legten die Hand auf ihren Mund. /
|
Job
|
PorAR
|
29:9 |
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
|
Job
|
DutSVVA
|
29:9 |
De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.
|
Job
|
FarOPV
|
29:9 |
سروران از سخنگفتن بازمی ایستادند، و دست به دهان خودمی گذاشتند.
|
Job
|
Ndebele
|
29:9 |
iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
|
Job
|
PorBLivr
|
29:9 |
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
|
Job
|
Norsk
|
29:9 |
høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
|
Job
|
SloChras
|
29:9 |
knezi so zadrževali besede, položivši roko na usta svoja,
|
Job
|
Northern
|
29:9 |
Başçılar söhbətini dayandırardı, Əlləri ilə ağızlarını tutardı.
|
Job
|
GerElb19
|
29:9 |
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
|
Job
|
LvGluck8
|
29:9 |
Virsnieki mitējās runāt un lika roku uz savu muti,
|
Job
|
PorAlmei
|
29:9 |
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
|
Job
|
ChiUn
|
29:9 |
王子都停止說話,用手摀口;
|
Job
|
SweKarlX
|
29:9 |
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
|
Job
|
FreKhan
|
29:9 |
Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
|
Job
|
FrePGR
|
29:9 |
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche ;
|
Job
|
PorCap
|
29:9 |
*os grandes interrompiam as suas conversas, e punham a mão sobre os seus lábios.
|
Job
|
JapKougo
|
29:9 |
君たる者も物言うことをやめて、その口に手を当て、
|
Job
|
GerTextb
|
29:9 |
Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
|
Job
|
Kapingam
|
29:9 |
Gei nia dagi o-nia daangada gu-hagamodu nadau helehelekai,
|
Job
|
SpaPlate
|
29:9 |
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
|
Job
|
WLC
|
29:9 |
שָׂ֭רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃
|
Job
|
LtKBB
|
29:9 |
kunigaikščiai liaudavosi kalbėję ir užsidengdavo ranka savo burnas.
|
Job
|
Bela
|
29:9 |
князі ўстрымліваліся ад прамовы і пальцы клалі на вусны свае;
|
Job
|
GerBoLut
|
29:9 |
da die Obersten aufhoreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
|
Job
|
FinPR92
|
29:9 |
Kaupungin johtomiehet vaikenivat kesken puheen ja panivat käden suunsa eteen.
|
Job
|
SpaRV186
|
29:9 |
Los príncipes detenían sus palabras, y ponían la mano sobre su boca.
|
Job
|
NlCanisi
|
29:9 |
Staakten de edelen hun gesprek En legden de hand op hun mond.
|
Job
|
GerNeUe
|
29:9 |
die Fürsten hielten ihr Reden zurück / und legten die Hand auf den Mund.
|
Job
|
UrduGeo
|
29:9 |
رئیس بولنے سے باز آ کر منہ پر ہاتھ رکھتے،
|
Job
|
AraNAV
|
29:9 |
يَمْتَنِعُ الْعُظَمَاءُ عَنِ الْكَلاَمِ وَيَضَعُونَ أَيْدِيَهُمْ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:9 |
王子都停止说话,并且用手掩口。
|
Job
|
ItaRive
|
29:9 |
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
|
Job
|
Afr1953
|
29:9 |
Vorste het hulle woorde ingehou en die hand op hul mond gelê.
|
Job
|
RusSynod
|
29:9 |
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:9 |
रईस बोलने से बाज़ आकर मुँह पर हाथ रखते,
|
Job
|
TurNTB
|
29:9 |
Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
|
Job
|
DutSVV
|
29:9 |
De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.
|
Job
|
HunKNB
|
29:9 |
az előkelők abbahagyták a beszédet, és ujjukat szájukra tették,
|
Job
|
Maori
|
29:9 |
Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
|
Job
|
HunKar
|
29:9 |
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
|
Job
|
Viet
|
29:9 |
Những quan trưởng kiêng nói, Và lấy tay bụm miệng;
|
Job
|
Kekchi
|
29:9 |
Ut eb li cuanqueb xcuanquil nequeˈxcanab a̱tinac nak nequeˈril cuu ut nequeˈxcˈut li rukˈeb re nak incˈaˈ chic teˈecˈa̱nk li jun chˈol.
|
Job
|
Swe1917
|
29:9 |
Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
|
Job
|
CroSaric
|
29:9 |
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:9 |
các thủ lãnh ngừng nói, và lấy tay che miệng ;
|
Job
|
FreBDM17
|
29:9 |
Des princes s’arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
|
Job
|
FreLXX
|
29:9 |
Les forts cessaient de parler ; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
|
Job
|
Aleppo
|
29:9 |
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
|
Job
|
MapM
|
29:9 |
שָׂ֭רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃
|
Job
|
HebModer
|
29:9 |
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
|
Job
|
Kaz
|
29:9 |
Басшылар сонда сөздерін тыйып, ауыздарын алақандарымен жабатын.
|
Job
|
FreJND
|
29:9 |
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
|
Job
|
GerGruen
|
29:9 |
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
|
Job
|
SloKJV
|
29:9 |
Princi so zadržali govorjenje in na svoja usta položili svojo roko.
|
Job
|
Haitian
|
29:9 |
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
|
Job
|
FinBibli
|
29:9 |
Ylimmäiset lakkasivat puhumasta, ja panivat kätensä suunsa päälle,
|
Job
|
SpaRV
|
29:9 |
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
|
Job
|
WelBeibl
|
29:9 |
Roedd yr arweinwyr yn dal eu tafodau, ac yn rhoi eu llaw dros eu cegau.
|
Job
|
GerMenge
|
29:9 |
die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
|
Job
|
GreVamva
|
29:9 |
Οι άρχοντες έπαυον ομιλούντες και έβαλλον χείρα επί το στόμα αυτών.
|
Job
|
UkrOgien
|
29:9 |
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
|
Job
|
FreCramp
|
29:9 |
Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:9 |
Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
|
Job
|
PolUGdan
|
29:9 |
Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
|
Job
|
FreSegon
|
29:9 |
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
|
Job
|
SpaRV190
|
29:9 |
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
|
Job
|
HunRUF
|
29:9 |
A vezető emberek a beszédben megálltak, és szájukra tették a kezüket.
|
Job
|
DaOT1931
|
29:9 |
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:9 |
Ol hetman i holim bek ol yet long toktok, na slipim han bilong ol antap long maus bilong ol.
|
Job
|
DaOT1871
|
29:9 |
De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
|
Job
|
FreVulgG
|
29:9 |
Les princes cessaient de parler, et ils mettaient le doigt sur leur bouche.
|
Job
|
PolGdans
|
29:9 |
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
|
Job
|
JapBungo
|
29:9 |
牧伯たる者も言談ずしてその口に手を當て
|
Job
|
GerElb18
|
29:9 |
die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
|