Job
|
RWebster
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
NHEBJE
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
|
Job
|
ABP
|
29:8 |
In beholding me, the young men hid, [3the old men 1and 2all] stood.
|
Job
|
NHEBME
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
|
Job
|
Rotherha
|
29:8 |
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
|
Job
|
LEB
|
29:8 |
Young men saw me and stepped aside, and the aged rose up and stood.
|
Job
|
RNKJV
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
Jubilee2
|
29:8 |
The young men would see me and hide themselves, and the aged would arise [and] stand.
|
Job
|
Webster
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
|
Job
|
Darby
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
|
Job
|
ASV
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves, And the aged rose up and stood;
|
Job
|
LITV
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves; the aged rose up, stood up;
|
Job
|
Geneva15
|
29:8 |
The yong men saw me, and hid themselues, and the aged arose, and stood vp.
|
Job
|
CPDV
|
29:8 |
The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
|
Job
|
BBE
|
29:8 |
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
|
Job
|
DRC
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood.
|
Job
|
GodsWord
|
29:8 |
young men saw me and kept out of sight. Old men stood up straight out of respect for me.
|
Job
|
JPS
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
|
Job
|
KJVPCE
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
NETfree
|
29:8 |
the young men would see me and step aside, and the old men would get up and remain standing;
|
Job
|
AB
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
|
Job
|
AFV2020
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves; and the aged arose and stood up.
|
Job
|
NHEB
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
|
Job
|
NETtext
|
29:8 |
the young men would see me and step aside, and the old men would get up and remain standing;
|
Job
|
UKJV
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
Noyes
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
|
Job
|
KJV
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
KJVA
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
AKJV
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
RLT
|
29:8 |
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
|
Job
|
MKJV
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves; and the aged arose and stood up.
|
Job
|
YLT
|
29:8 |
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen--they stood up.
|
Job
|
ACV
|
29:8 |
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood.
|
Job
|
PorBLivr
|
29:8 |
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
|
Job
|
Mg1865
|
29:8 |
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
|
Job
|
FinPR
|
29:8 |
niin nuorukaiset väistyivät nähdessään minut, vanhukset nousivat ja jäivät seisomaan,
|
Job
|
FinRK
|
29:8 |
nuorukaiset väistyivät nähdessään minut, vanhukset nousivat ja jäivät seisomaan,
|
Job
|
ChiSB
|
29:8 |
少年人看見我都迴避,老年人都起身站立;
|
Job
|
CopSahBi
|
29:8 |
ⲛⲧⲉ ⲛϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲥⲉϩⲟⲡⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛϩⲗⲗⲟ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ
|
Job
|
ChiUns
|
29:8 |
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
|
Job
|
BulVeren
|
29:8 |
младежите ме виждаха и се криеха и старци ставаха, стояха прави;
|
Job
|
AraSVD
|
29:8 |
رَآنِي ٱلْغِلْمَانُ فَٱخْتَبَأُوا، وَٱلْأَشْيَاخُ قَامُوا وَوَقَفُوا.
|
Job
|
Esperant
|
29:8 |
Vidis min junuloj kaj kaŝis sin, Kaj maljunuloj leviĝis kaj staris;
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:8 |
คนหนุ่มๆเห็นข้าแล้วก็หลีกไป คนสูงอายุลุกขึ้นยืน
|
Job
|
OSHB
|
29:8 |
רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִֽ֝ישִׁישִׁים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
29:8 |
လူပျိုတို့သည် ငါ့ကိုမြင်သဖြင့် ပုန်းရှောင်၍ နေကြ၏။ အသက်ကြီးသူတို့သည်လည်းထ၍ မတ်တတ် နေကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
29:8 |
جوانان برای من راه باز میکردند و ریشسفیدان به احترام من برمیخاستند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:8 |
to jawān ādmī mujhe dekh kar pīchhe haṭ kar chhup jāte, buzurg uṭh kar khaṛe rahte,
|
Job
|
SweFolk
|
29:8 |
då drog sig de unga undan när de såg mig, och de gamla reste sig och stod.
|
Job
|
GerSch
|
29:8 |
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
|
Job
|
TagAngBi
|
29:8 |
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:8 |
nuorukaiset väistyivät nähdessään minut, vanhukset nousivat ja jäivät seisomaan,
|
Job
|
Dari
|
29:8 |
جوانان به من راه می دادند و مو سفیدان بپا بر می خاستند.
|
Job
|
SomKQA
|
29:8 |
Dhallinyaradu intay i arkaan ayay dhuuman jireen, Oo odayaashuna intay sara joogsadaan ayay istaagi jireen,
|
Job
|
NorSMB
|
29:8 |
Ungdomen såg meg, løynde seg; dei gamle reiste seg og stod;
|
Job
|
Alb
|
29:8 |
të rinjtë, duke më parë, hiqeshin mënjanë, pleqtë ngriheshin dhe qëndronin më këmbë;
|
Job
|
KorHKJV
|
29:8 |
젊은이들은 나를 보고 숨었으며 나이 든 사람들은 일어나 섰고
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:8 |
Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
|
Job
|
Wycliffe
|
29:8 |
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
|
Job
|
Mal1910
|
29:8 |
യൌവനക്കാർ എന്നെ കണ്ടിട്ടു ഒളിക്കും; വൃദ്ധന്മാർ എഴുന്നേറ്റുനില്ക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
29:8 |
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
|
Job
|
Azeri
|
29:8 |
جاوانلار منی گؤروب گئزلَنَردئلر، ياشليلار آياغا قالخيب دورارديلار.
|
Job
|
SweKarlX
|
29:8 |
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
|
Job
|
KLV
|
29:8 |
The Qup loDpu' leghta' jIH je hid themselves. The aged rose Dung je Qampu'.
|
Job
|
ItaDio
|
29:8 |
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
|
Job
|
RusSynod
|
29:8 |
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
|
Job
|
CSlEliza
|
29:8 |
Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
|
Job
|
ABPGRK
|
29:8 |
ιδόντες με νεανίσκοι εκρύβησαν πρεσβύται δε πάντες έστησαν
|
Job
|
FreBBB
|
29:8 |
A ma vue, les jeunes gens se cachaient, Les vieillards se levaient et restaient debout,
|
Job
|
LinVB
|
29:8 |
bilenge banso bazalaki komibenda nsima, mpe babange bazalaki koteleme mpo ya kokumisa ngai.
|
Job
|
HunIMIT
|
29:8 |
megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
|
Job
|
ChiUnL
|
29:8 |
少者見我引避、老者起立、
|
Job
|
VietNVB
|
29:8 |
Các thanh niên thấy tôi đều rút lui,Các phụ lão đứng dậy chào tôi.
|
Job
|
LXX
|
29:8 |
ἰδόντες με νεανίσκοι ἐκρύβησαν πρεσβῦται δὲ πάντες ἔστησαν
|
Job
|
CebPinad
|
29:8 |
Ang mga batan-on nakakita kanako ug nanagtago sa ilang kaugalingon, Ug ang mga tigulang nanindog ug wala manglihok;
|
Job
|
RomCor
|
29:8 |
tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrânii se sculau şi stăteau în picioare.
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:8 |
mwahnakapw akan kin keisang mwohi ni ar kin kilang ie, oh me mah kan kin kasalehda ar waunekin ie.
|
Job
|
HunUj
|
29:8 |
ha megláttak az ifjak, hátrahúzódtak, az öregek pedig fölkeltek, és állva maradtak.
|
Job
|
GerZurch
|
29:8 |
Sahen mich die Jungen, traten sie zurück, / die Alten erhoben sich, blieben stehen. /
|
Job
|
PorAR
|
29:8 |
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
|
Job
|
DutSVVA
|
29:8 |
De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.
|
Job
|
FarOPV
|
29:8 |
جوانان مرا دیده، خود را مخفی میساختند، وپیران برخاسته، میایستادند.
|
Job
|
Ndebele
|
29:8 |
amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
|
Job
|
PorBLivr
|
29:8 |
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
|
Job
|
Norsk
|
29:8 |
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
|
Job
|
SloChras
|
29:8 |
mladeniči so me videli in se skrili, in starci so se vzdignili in stali,
|
Job
|
Northern
|
29:8 |
Gənclər məni görüb gizlənərdi, Yaşlılar ayağa qalxıb hörmət göstərərdi.
|
Job
|
GerElb19
|
29:8 |
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
|
Job
|
LvGluck8
|
29:8 |
Tad jaunekļi mani redzot stājās pie malas, un sirmgalvji pacēlās un palika stāvot.
|
Job
|
PorAlmei
|
29:8 |
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
|
Job
|
ChiUn
|
29:8 |
少年人見我而迴避,老年人也起身站立;
|
Job
|
SweKarlX
|
29:8 |
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
|
Job
|
FreKhan
|
29:8 |
les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
|
Job
|
FrePGR
|
29:8 |
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout ;
|
Job
|
PorCap
|
29:8 |
Os jovens, vendo-me, escondiam-se, e os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
|
Job
|
JapKougo
|
29:8 |
若い者はわたしを見てしりぞき、老いた者は身をおこして立ち、
|
Job
|
GerTextb
|
29:8 |
Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
|
Job
|
SpaPlate
|
29:8 |
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
|
Job
|
Kapingam
|
29:8 |
malaa, nia dama-daane ala ma-ga-gidee-ginaadou au, digaula e-hagapaa gi-daha mo au, gei digau mmaadua ma-ga-tuu-aga, e-hagalabagau au.
|
Job
|
WLC
|
29:8 |
רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִֽ֝ישִׁישִׁים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
29:8 |
jaunuoliai, mane pamatę, slėpdavosi, o seniai atsikėlę stovėdavo,
|
Job
|
Bela
|
29:8 |
хлопцы, убачыўшы мяне, хаваліся, а старыя ўставалі і стаялі;
|
Job
|
GerBoLut
|
29:8 |
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
|
Job
|
FinPR92
|
29:8 |
nuoret miehet väistyivät syrjään ja vanhukset nousivat seisomaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
29:8 |
Los mozos me veían, y se escondían, y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
|
Job
|
NlCanisi
|
29:8 |
Trokken de jongemannen zich terug, zodra ze mij zagen, Rezen de grijsaards op en bleven staan,
|
Job
|
GerNeUe
|
29:8 |
traten die Jungen beiseite, wenn sie mich sahen; / die Alten erhoben sich, blieben stehen,
|
Job
|
UrduGeo
|
29:8 |
تو جوان آدمی مجھے دیکھ کر پیچھے ہٹ کر چھپ جاتے، بزرگ اُٹھ کر کھڑے رہتے،
|
Job
|
AraNAV
|
29:8 |
فَيَرَانِي الشُّبَّانُ وَيَتَوَارَوْنَ، وَيَقِفُ الشُّيُوخُ احْتِرَاماً لِي.
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:8 |
年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。
|
Job
|
ItaRive
|
29:8 |
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
|
Job
|
Afr1953
|
29:8 |
het die seuns weggekruip as hulle my sien, en grysaards het hulle opgerig en bly staan.
|
Job
|
RusSynod
|
29:8 |
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:8 |
तो जवान आदमी मुझे देखकर पीछे हटकर छुप जाते, बुज़ुर्ग उठकर खड़े रहते,
|
Job
|
TurNTB
|
29:8 |
Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
|
Job
|
DutSVV
|
29:8 |
De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.
|
Job
|
HunKNB
|
29:8 |
az ifjak, amikor megláttak, félrevonultak, az öregek pedig felkeltek s állva maradtak,
|
Job
|
Maori
|
29:8 |
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
|
Job
|
HunKar
|
29:8 |
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek és állottak.
|
Job
|
Viet
|
29:8 |
Các gã trai trẻ thấy tôi bèn ẩn đi, Và các người già cả đều chổi dậy và đứng;
|
Job
|
Kekchi
|
29:8 |
Eb li toj sa̱jeb nequeˈel saˈ lin be nak ninnumeˈ re xqˈuebal inlokˈal. Ut eb li ac che̱queb nequeˈxakli re incˈulbal.
|
Job
|
Swe1917
|
29:8 |
då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
|
Job
|
CroSaric
|
29:8 |
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:8 |
vừa thấy tôi, các thanh niên lẩn trốn, các vị cao niên nhổm dậy đứng lên,
|
Job
|
FreBDM17
|
29:8 |
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient ; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
|
Job
|
FreLXX
|
29:8 |
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient ; et les anciens restaient debout.
|
Job
|
Aleppo
|
29:8 |
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
|
Job
|
MapM
|
29:8 |
רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִ֝ישִׁישִׁ֗ים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
29:8 |
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
|
Job
|
Kaz
|
29:8 |
жас жігіттер мені көргенде жол бере шегініп, ақсақалдар орындарынан тұратын.
|
Job
|
FreJND
|
29:8 |
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout ;
|
Job
|
GerGruen
|
29:8 |
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
|
Job
|
SloKJV
|
29:8 |
Mladeniči so me videli in se skrili in ostareli so se vzdignili in stali.
|
Job
|
Haitian
|
29:8 |
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
|
Job
|
FinBibli
|
29:8 |
Kuin nuoret näkivät minun, niin he pakenivat, ja vanhat nousivat ja seisoivat minun edessäni,
|
Job
|
SpaRV
|
29:8 |
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
|
Job
|
WelBeibl
|
29:8 |
Roedd dynion ifanc yn camu o'r ffordd i mi, a'r dynion hŷn yn codi ar eu traed.
|
Job
|
GerMenge
|
29:8 |
da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
|
Job
|
GreVamva
|
29:8 |
Οι νέοι με έβλεπον και εκρύπτοντο· και οι γέροντες εγειρόμενοι ίσταντο.
|
Job
|
UkrOgien
|
29:8 |
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:8 |
Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
|
Job
|
FreCramp
|
29:8 |
en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
|
Job
|
PolUGdan
|
29:8 |
Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
|
Job
|
FreSegon
|
29:8 |
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
|
Job
|
SpaRV190
|
29:8 |
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
|
Job
|
HunRUF
|
29:8 |
ha megláttak az ifjak, hátrahúzódtak, az öregek pedig fölkeltek, és állva maradtak.
|
Job
|
DaOT1931
|
29:8 |
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:8 |
Ol yangpela man i lukim mi, na haitim ol yet. Na ol lapun tru i kirap, na sanap.
|
Job
|
DaOT1871
|
29:8 |
De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
|
Job
|
FreVulgG
|
29:8 |
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient (retiraient à l’écart) ; et les vieillards, se levant, demeuraient debout.
|
Job
|
PolGdans
|
29:8 |
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
|
Job
|
JapBungo
|
29:8 |
少き者は我を見て隱れ 老たる者は起あがりて立ち
|
Job
|
GerElb18
|
29:8 |
Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
|