|
Job
|
AB
|
29:19 |
My root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
|
|
Job
|
ABP
|
29:19 |
The root was widened upon the water, and the dew lodged among my harvest.
|
|
Job
|
ACV
|
29:19 |
My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
|
|
Job
|
AFV2020
|
29:19 |
My root was spread out to the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
AKJV
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night on my branch.
|
|
Job
|
ASV
|
29:19 |
My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:
|
|
Job
|
BBE
|
29:19 |
My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
|
|
Job
|
CPDV
|
29:19 |
My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
|
|
Job
|
DRC
|
29:19 |
My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
|
|
Job
|
Darby
|
29:19 |
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
|
|
Job
|
Geneva15
|
29:19 |
For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
|
|
Job
|
GodsWord
|
29:19 |
My roots will grow toward the water, and dew will lie on my branches all night.
|
|
Job
|
JPS
|
29:19 |
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
29:19 |
My root [is] spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
|
|
Job
|
KJV
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
KJVA
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
LEB
|
29:19 |
My roots were open to water, and dew spent the night on my branches;
|
|
Job
|
LITV
|
29:19 |
My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
|
|
Job
|
MKJV
|
29:19 |
My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
|
|
Job
|
NETfree
|
29:19 |
My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.
|
|
Job
|
NETtext
|
29:19 |
My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.
|
|
Job
|
NHEB
|
29:19 |
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
29:19 |
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
|
|
Job
|
NHEBME
|
29:19 |
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
|
|
Job
|
Noyes
|
29:19 |
My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
|
|
Job
|
RLT
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
RNKJV
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
RWebster
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
Rotherha
|
29:19 |
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
|
|
Job
|
UKJV
|
29:19 |
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
Webster
|
29:19 |
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
|
|
Job
|
YLT
|
29:19 |
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
29:19 |
η ρίζα διήνοικται επί ύδατος και δρόσος αυλισθήσεται εν τω θερισμώ μου
|
|
Job
|
Afr1953
|
29:19 |
My wortel staan oop na die water toe, en dou vernag op my tak.
|
|
Job
|
Alb
|
29:19 |
rrënjët e mia do të zgjaten në drejtim të ujërave, vesa do të qëndrojë tërë natën në degën time;
|
|
Job
|
Aleppo
|
29:19 |
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
|
|
Job
|
AraNAV
|
29:19 |
سَتَمْتَدُّ أُصُولِي إِلَى الْمِيَاهِ، وَالطَّلُّ يَبِيتُ عَلَى أَغْصَانِي.
|
|
Job
|
AraSVD
|
29:19 |
أَصْلِي كَانَ مُنْبَسِطًا إِلَى ٱلْمِيَاهِ، وَٱلطَّلُّ بَاتَ عَلَى أَغْصَانِي.
|
|
Job
|
Azeri
|
29:19 |
کؤکوم سولار طرفئنه ياييلاجاق، بوداقلاريما شِح دوشهجک.
|
|
Job
|
Bela
|
29:19 |
корань мой адкрыты вадзе, і раса начуе на вецьці маім;
|
|
Job
|
BulVeren
|
29:19 |
коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,
|
|
Job
|
BurJudso
|
29:19 |
ငါ့အမြစ်သည် ရေနားမှာ ပြန့်ပွါး၏။ ဆီးနှင်း သည် တညဉ့်လုံး ငါ့အခက်အလက်၌ကျ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
29:19 |
Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
|
|
Job
|
CebPinad
|
29:19 |
Ang akong gamot mikaylap ngadto sa katubigan, Ug ang yamog mipabilin sa ibabaw sa akong sanga sa tibook nga gabii:
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
29:19 |
我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
|
|
Job
|
ChiSB
|
29:19 |
我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
|
|
Job
|
ChiUn
|
29:19 |
我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
29:19 |
我根延及水泉、甘露終夜霑於我枝、
|
|
Job
|
ChiUns
|
29:19 |
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
29:19 |
|
|
Job
|
CroSaric
|
29:19 |
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
29:19 |
Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
29:19 |
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
|
|
Job
|
Dari
|
29:19 |
مثل درختی بودم که ریشه اش در آب می رسید و شاخه هایش با شبنم شاداب می شدند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
29:19 |
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
29:19 |
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
|
|
Job
|
Esperant
|
29:19 |
Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj branĉoj.
|
|
Job
|
FarOPV
|
29:19 |
ریشه من به سوی آبها کشیده خواهدگشت، و شبنم بر شاخه هایم ساکن خواهد شد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
29:19 |
مثل درختی بودم که ریشهاش به آب میرسید و شاخههایش با شبنم شاداب میشدند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
29:19 |
Minun juureni putkahti veden tykönä, ja kaste pysyi laihoni päällä.
|
|
Job
|
FinPR
|
29:19 |
Onhan juureni vedelle avoinna, ja kaste yöpyy minun oksillani.
|
|
Job
|
FinPR92
|
29:19 |
Minun juureni ovat vedelle avoimet, yön kaste viipyy minun oksillani.
|
|
Job
|
FinRK
|
29:19 |
Juureni ovat vedelle avoinna, ja kaste viipyy oksillani.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
29:19 |
Onhan juureni vedelle avoinna, ja kaste yöpyy oksillani.
|
|
Job
|
FreBBB
|
29:19 |
Ma racine sera ouverte à l'eau, La rosée passera la nuit dans mon branchage.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
29:19 |
Ma racine sera exposée à l’eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
|
|
Job
|
FreCramp
|
29:19 |
Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
|
|
Job
|
FreJND
|
29:19 |
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
29:19 |
Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
|
|
Job
|
FreLXX
|
29:19 |
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
|
|
Job
|
FrePGR
|
29:19 |
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
29:19 |
L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
|
|
Job
|
FreVulgG
|
29:19 |
Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur mes branches (ma moisson).
|
|
Job
|
GerBoLut
|
29:19 |
Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb uber meiner Ernte.
|
|
Job
|
GerElb18
|
29:19 |
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
|
|
Job
|
GerElb19
|
29:19 |
meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
|
|
Job
|
GerGruen
|
29:19 |
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
|
|
Job
|
GerMenge
|
29:19 |
meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
|
|
Job
|
GerNeUe
|
29:19 |
Meine Wurzel reicht bis zum Wasser, / auf meinen Zweigen ruht der Tau.
|
|
Job
|
GerSch
|
29:19 |
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
|
|
Job
|
GerTextb
|
29:19 |
Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
29:19 |
Meine Wurzel streckt sich hin zum Wasser, / auf meinem Gezweige nächtigt der Tau. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
29:19 |
Η ρίζα μου ήτο ανοικτή προς τα ύδατα, και η δρόσος διενυκτέρευεν επί των κλάδων μου.
|
|
Job
|
Haitian
|
29:19 |
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
|
|
Job
|
HebModer
|
29:19 |
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
29:19 |
gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
|
|
Job
|
HunKNB
|
29:19 |
gyökereimet vízek mellé mélyesztem, és harmat hull éjjel ágaimra,
|
|
Job
|
HunKar
|
29:19 |
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
|
|
Job
|
HunRUF
|
29:19 |
Gyökerem a vízig nyúlik, ágaimra éjjel harmat száll.
|
|
Job
|
HunUj
|
29:19 |
Gyökerem a vízig nyúlik, ágamra éjjel harmat száll.
|
|
Job
|
ItaDio
|
29:19 |
La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
|
|
Job
|
ItaRive
|
29:19 |
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
|
|
Job
|
JapBungo
|
29:19 |
わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
|
|
Job
|
JapKougo
|
29:19 |
わたしの根は水のほとりにはびこり、露は夜もすがらわたしの枝におくであろう。
|
|
Job
|
KLV
|
29:19 |
wIj root ghaH ngeH pa' Daq the bIQmey. The dew lies Hoch ram Daq wIj branch.
|
|
Job
|
Kapingam
|
29:19 |
Au nogo hai gadoo be dahi laagau dela e-tale ono aga gi-lodo nia wai, ono lau ala e-tiu i-nia magalillili o-di luada.
|
|
Job
|
Kaz
|
29:19 |
Себебі мен тереңде жатқан суға дейін тамыр жайып, бұтақтарында түні бойы шық болатын ағаш сияқты мықтымын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
29:19 |
Cˈajoˈak xsahil saˈ inchˈo̱l. Chanchanakin jun to̱n li cheˈ aubil chire li nimaˈ. Ut li rukˈ natˈakresi̱c xban li xchuˈque natˈaneˈ chi kˈek.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
29:19 |
내 뿌리는 물가에서 뻗어 나갔고 이슬이 내 가지 위에 밤새도록 내렸으며
|
|
Job
|
KorRV
|
29:19 |
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
|
|
Job
|
LXX
|
29:19 |
ἡ ῥίζα μου διήνοικται ἐπὶ ὕδατος καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου
|
|
Job
|
LinVB
|
29:19 |
Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
|
|
Job
|
LtKBB
|
29:19 |
Mano šaknys įleistos prie vandens, ir rasa vilgo mano šakas.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
29:19 |
Mana sakne izpletīsies pie ūdens, un rasa paliks pa nakti uz manām lapām.
|
|
Job
|
Mal1910
|
29:19 |
എന്റെ വേർ വെള്ളത്തോളം പടൎന്നുചെല്ലുന്നു; എന്റെ കൊമ്പിന്മേൽ മഞ്ഞു രാപാൎക്കുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
29:19 |
Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
|
|
Job
|
MapM
|
29:19 |
שׇׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
29:19 |
Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
|
|
Job
|
Ndebele
|
29:19 |
Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
29:19 |
Mijn wortel zal openstaan voor het water, De dauw op mijn takken vernachten;
|
|
Job
|
NorSMB
|
29:19 |
Til roti mi skal vatnet trengja, dogg bu ved natt på greini mi;
|
|
Job
|
Norsk
|
29:19 |
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
|
|
Job
|
Northern
|
29:19 |
Köküm sulara tərəf rişələnəcək, Budaqlarıma şeh düşəcək.
|
|
Job
|
OSHB
|
29:19 |
שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
29:19 |
I rasehng tuhke pwoat me kalowe kan kin kelemwur ahnsou koaros, oh pwoaik kin kalamwur rah kan.
|
|
Job
|
PolGdans
|
29:19 |
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
29:19 |
Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
|
|
Job
|
PorAR
|
29:19 |
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
29:19 |
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
|
|
Job
|
PorBLivr
|
29:19 |
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
29:19 |
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
|
|
Job
|
PorCap
|
29:19 |
A minha raiz atinge as águas; o orvalho depositar-se-á sobre os meus ramos.
|
|
Job
|
RomCor
|
29:19 |
Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.
|
|
Job
|
RusSynod
|
29:19 |
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
|
|
Job
|
RusSynod
|
29:19 |
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
|
|
Job
|
SloChras
|
29:19 |
Korenina moja se bo raztezala kraj vode in rosa bo nočevala na mojem vejevju;
|
|
Job
|
SloKJV
|
29:19 |
Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
|
|
Job
|
SomKQA
|
29:19 |
Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
29:19 |
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
|
|
Job
|
SpaRV
|
29:19 |
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
29:19 |
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
29:19 |
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
29:19 |
Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
29:19 |
Коријен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
|
|
Job
|
Swe1917
|
29:19 |
Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
|
|
Job
|
SweFolk
|
29:19 |
Min rot sträcker sig till vattnet, nattens dagg vilar i mina grenar.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
29:19 |
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
29:19 |
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
29:19 |
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
29:19 |
รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
29:19 |
Rop daunbilo bilong mi i op ausait klostu long ol wara, na wara bilong nait i slip olgeta hap bilong nait antap long han diwai bilong mi.
|
|
Job
|
TurNTB
|
29:19 |
Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
29:19 |
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
29:19 |
میری جڑیں پانی تک پھیلی اور میری شاخیں اوس سے تر رہیں گی۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
29:19 |
मेरी जड़ें पानी तक फैली और मेरी शाख़ें ओस से तर रहेंगी।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
29:19 |
Merī jaṛeṅ pānī tak phailī aur merī shāḳheṅ os se tar raheṅgī.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
29:19 |
Rễ của tôi lan ra tận nguồn nước, sương đêm đọng lại trên cành lá của tôi.
|
|
Job
|
Viet
|
29:19 |
Rễ ta bò ăn dài theo nước, Và cả đêm sương đọng trên nhành ta.
|
|
Job
|
VietNVB
|
29:19 |
Rễ tôi bò lan dài ra mé nước,Nhành lá tôi đọng sương đêm.
|
|
Job
|
WLC
|
29:19 |
שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירֽ͏ִי׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
29:19 |
Bydda i fel coeden a'i gwreiddiau'n cyrraedd y dŵr, a'r gwlith yn aros ar ei changhennau.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
29:19 |
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
|