Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 29:19  My root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Job ABP 29:19  The root was widened upon the water, and the dew lodged among my harvest.
Job ACV 29:19  My root is spread out to the waters, and the dew lays all night upon my branch.
Job AFV2020 29:19  My root was spread out to the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job AKJV 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night on my branch.
Job ASV 29:19  My root is spread out to the waters, And the dew lieth all night upon my branch:
Job BBE 29:19  My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
Job CPDV 29:19  My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
Job DRC 29:19  My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest.
Job Darby 29:19  My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
Job Geneva15 29:19  For my roote is spread out by the water, and the dewe shall lye vpon my branche.
Job GodsWord 29:19  My roots will grow toward the water, and dew will lie on my branches all night.
Job JPS 29:19  My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
Job Jubilee2 29:19  My root [is] spread out by the waters, and the dew shall remain upon my branches.
Job KJV 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job KJVA 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job KJVPCE 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job LEB 29:19  My roots were open to water, and dew spent the night on my branches;
Job LITV 29:19  My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
Job MKJV 29:19  My root was open to the waters, and the dew lay all night on my branch.
Job NETfree 29:19  My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.
Job NETtext 29:19  My roots reach the water, and the dew lies on my branches all night long.
Job NHEB 29:19  My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Job NHEBJE 29:19  My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Job NHEBME 29:19  My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
Job Noyes 29:19  My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
Job RLT 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job RNKJV 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job RWebster 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job Rotherha 29:19  My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
Job UKJV 29:19  My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job Webster 29:19  My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Job YLT 29:19  My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
Job VulgClem 29:19  Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Job VulgCont 29:19  Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Job VulgHetz 29:19  Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Job VulgSist 29:19  Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Job Vulgate 29:19  radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
Job CzeB21 29:19  Mé kořeny budou sahat až k vodě, rosa bude nocovat v mé koruně.
Job CzeBKR 29:19  Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
Job CzeCEP 29:19  Můj kořen se rozloží při vodách, na mém větvoví bude nocovat rosa.
Job CzeCSP 29:19  Můj kořen dosahuje k vodě, rosa přenocuje v mých ratolestech.
Job ABPGRK 29:19  η ρίζα διήνοικται επί ύδατος και δρόσος αυλισθήσεται εν τω θερισμώ μου
Job Afr1953 29:19  My wortel staan oop na die water toe, en dou vernag op my tak.
Job Alb 29:19  rrënjët e mia do të zgjaten në drejtim të ujërave, vesa do të qëndrojë tërë natën në degën time;
Job Aleppo 29:19    שרשי פתוח אלי-מים    וטל ילין בקצירי
Job AraNAV 29:19  سَتَمْتَدُّ أُصُولِي إِلَى الْمِيَاهِ، وَالطَّلُّ يَبِيتُ عَلَى أَغْصَانِي.
Job AraSVD 29:19  أَصْلِي كَانَ مُنْبَسِطًا إِلَى ٱلْمِيَاهِ، وَٱلطَّلُّ بَاتَ عَلَى أَغْصَانِي.
Job Azeri 29:19  کؤکوم سولار طرفئنه ياييلاجاق، بوداقلاريما شِح دوشه‌جک.
Job Bela 29:19  корань мой адкрыты вадзе, і раса начуе на вецьці маім;
Job BulVeren 29:19  коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,
Job BurJudso 29:19  ငါ့အမြစ်သည် ရေနားမှာ ပြန့်ပွါး၏။ ဆီးနှင်း သည် တညဉ့်လုံး ငါ့အခက်အလက်၌ကျ၏။
Job CSlEliza 29:19  Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
Job CebPinad 29:19  Ang akong gamot mikaylap ngadto sa katubigan, Ug ang yamog mipabilin sa ibabaw sa akong sanga sa tibook nga gabii:
Job ChiNCVs 29:19  我的根蔓延到水边,露水整夜沾在我的枝上。
Job ChiSB 29:19  我的根蔓延到水邊,夜間甘露落在我的枝葉上。
Job ChiUn 29:19  我的根長到水邊;露水終夜霑在我的枝上。
Job ChiUnL 29:19  我根延及水泉、甘露終夜霑於我枝、
Job ChiUns 29:19  我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
Job CopSahBi 29:19 
Job CroSaric 29:19  Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Job DaOT1871 29:19  Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
Job DaOT1931 29:19  min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Job Dari 29:19  مثل درختی بودم که ریشه اش در آب می رسید و شاخه هایش با شبنم شاداب می شدند.
Job DutSVV 29:19  Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
Job DutSVVA 29:19  Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
Job Esperant 29:19  Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj branĉoj.
Job FarOPV 29:19  ریشه من به سوی آبها کشیده خواهدگشت، و شبنم بر شاخه هایم ساکن خواهد شد.
Job FarTPV 29:19  مثل درختی بودم که ریشه‌اش به آب می‌رسید و شاخه‌هایش با شبنم شاداب می‌شدند.
Job FinBibli 29:19  Minun juureni putkahti veden tykönä, ja kaste pysyi laihoni päällä.
Job FinPR 29:19  Onhan juureni vedelle avoinna, ja kaste yöpyy minun oksillani.
Job FinPR92 29:19  Minun juureni ovat vedelle avoimet, yön kaste viipyy minun oksillani.
Job FinRK 29:19  Juureni ovat vedelle avoinna, ja kaste viipyy oksillani.
Job FinSTLK2 29:19  Onhan juureni vedelle avoinna, ja kaste yöpyy oksillani.
Job FreBBB 29:19  Ma racine sera ouverte à l'eau, La rosée passera la nuit dans mon branchage.
Job FreBDM17 29:19  Ma racine sera exposée à l’eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
Job FreCramp 29:19  Mes racines s'étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Job FreJND 29:19  Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche ;
Job FreKhan 29:19  Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Job FreLXX 29:19  La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Job FrePGR 29:19  ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches ;
Job FreSegon 29:19  L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Job FreVulgG 29:19  Ma racine s’étend le long des eaux, et la rosée se reposera sur mes branches (ma moisson).
Job GerBoLut 29:19  Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb uber meiner Ernte.
Job GerElb18 29:19  meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
Job GerElb19 29:19  meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;
Job GerGruen 29:19  Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
Job GerMenge 29:19  meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
Job GerNeUe 29:19  Meine Wurzel reicht bis zum Wasser, / auf meinen Zweigen ruht der Tau.
Job GerSch 29:19  Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
Job GerTextb 29:19  Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
Job GerZurch 29:19  Meine Wurzel streckt sich hin zum Wasser, / auf meinem Gezweige nächtigt der Tau. /
Job GreVamva 29:19  Η ρίζα μου ήτο ανοικτή προς τα ύδατα, και η δρόσος διενυκτέρευεν επί των κλάδων μου.
Job Haitian 29:19  Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
Job HebModer 29:19  שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
Job HunIMIT 29:19  gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
Job HunKNB 29:19  gyökereimet vízek mellé mélyesztem, és harmat hull éjjel ágaimra,
Job HunKar 29:19  Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
Job HunRUF 29:19  Gyökerem a vízig nyúlik, ágaimra éjjel harmat száll.
Job HunUj 29:19  Gyökerem a vízig nyúlik, ágamra éjjel harmat száll.
Job ItaDio 29:19  La mia radice era aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
Job ItaRive 29:19  le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
Job JapBungo 29:19  わが根は水の邊に蔓り 露わが枝に終夜おかん
Job JapKougo 29:19  わたしの根は水のほとりにはびこり、露は夜もすがらわたしの枝におくであろう。
Job KLV 29:19  wIj root ghaH ngeH pa' Daq the bIQmey. The dew lies Hoch ram Daq wIj branch.
Job Kapingam 29:19  Au nogo hai gadoo be dahi laagau dela e-tale ono aga gi-lodo nia wai, ono lau ala e-tiu i-nia magalillili o-di luada.
Job Kaz 29:19  Себебі мен тереңде жатқан суға дейін тамыр жайып, бұтақтарында түні бойы шық болатын ағаш сияқты мықтымын.
Job Kekchi 29:19  Cˈajoˈak xsahil saˈ inchˈo̱l. Chanchanakin jun to̱n li cheˈ aubil chire li nimaˈ. Ut li rukˈ natˈakresi̱c xban li xchuˈque natˈaneˈ chi kˈek.
Job KorHKJV 29:19  내 뿌리는 물가에서 뻗어 나갔고 이슬이 내 가지 위에 밤새도록 내렸으며
Job KorRV 29:19  내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
Job LXX 29:19  ἡ ῥίζα μου διήνοικται ἐπὶ ὕδατος καὶ δρόσος αὐλισθήσεται ἐν τῷ θερισμῷ μου
Job LinVB 29:19  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job LtKBB 29:19  Mano šaknys įleistos prie vandens, ir rasa vilgo mano šakas.
Job LvGluck8 29:19  Mana sakne izpletīsies pie ūdens, un rasa paliks pa nakti uz manām lapām.
Job Mal1910 29:19  എന്റെ വേർ വെള്ളത്തോളം പടൎന്നുചെല്ലുന്നു; എന്റെ കൊമ്പിന്മേൽ മഞ്ഞു രാപാൎക്കുന്നു.
Job Maori 29:19  Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
Job MapM 29:19  שׇׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃
Job Mg1865 29:19  Ny fakako ho azon’ ny rano, ary ny ando hitoetra amin’ ny sampako mandritra ny alina.
Job Ndebele 29:19  Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
Job NlCanisi 29:19  Mijn wortel zal openstaan voor het water, De dauw op mijn takken vernachten;
Job NorSMB 29:19  Til roti mi skal vatnet trengja, dogg bu ved natt på greini mi;
Job Norsk 29:19  Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
Job Northern 29:19  Köküm sulara tərəf rişələnəcək, Budaqlarıma şeh düşəcək.
Job OSHB 29:19  שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃
Job Pohnpeia 29:19  I rasehng tuhke pwoat me kalowe kan kin kelemwur ahnsou koaros, oh pwoaik kin kalamwur rah kan.
Job PolGdans 29:19  Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
Job PolUGdan 29:19  Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
Job PorAR 29:19  as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
Job PorAlmei 29:19  A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
Job PorBLivr 29:19  Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Job PorBLivr 29:19  Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Job PorCap 29:19  A minha raiz atinge as águas; o orvalho depositar-se-á sobre os meus ramos.
Job RomCor 29:19  Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.
Job RusSynod 29:19  корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Job RusSynod 29:19  корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
Job SloChras 29:19  Korenina moja se bo raztezala kraj vode in rosa bo nočevala na mojem vejevju;
Job SloKJV 29:19  Moja korenina je bila razprostrta pri vodah in rosa je vso noč ležala na moji mladiki.
Job SomKQA 29:19  Xididkaygu biyaha xaggooduu u faafayaa, Oo laamahaygana habeenkii oo dhan waxaa saaran sayax.
Job SpaPlate 29:19  mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
Job SpaRV 29:19  Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
Job SpaRV186 29:19  Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
Job SpaRV190 29:19  Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
Job SrKDEkav 29:19  Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
Job SrKDIjek 29:19  Коријен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
Job Swe1917 29:19  Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
Job SweFolk 29:19  Min rot sträcker sig till vattnet, nattens dagg vilar i mina grenar.
Job SweKarlX 29:19  Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
Job SweKarlX 29:19  Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
Job TagAngBi 29:19  Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
Job ThaiKJV 29:19  รากของข้าจะแผ่ไปถึงน้ำ มีน้ำค้างบนกิ่งของข้าตลอดคืน
Job TpiKJPB 29:19  Rop daunbilo bilong mi i op ausait klostu long ol wara, na wara bilong nait i slip olgeta hap bilong nait antap long han diwai bilong mi.
Job TurNTB 29:19  Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
Job UkrOgien 29:19  для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
Job UrduGeo 29:19  میری جڑیں پانی تک پھیلی اور میری شاخیں اوس سے تر رہیں گی۔
Job UrduGeoD 29:19  मेरी जड़ें पानी तक फैली और मेरी शाख़ें ओस से तर रहेंगी।
Job UrduGeoR 29:19  Merī jaṛeṅ pānī tak phailī aur merī shāḳheṅ os se tar raheṅgī.
Job VieLCCMN 29:19  Rễ của tôi lan ra tận nguồn nước, sương đêm đọng lại trên cành lá của tôi.
Job Viet 29:19  Rễ ta bò ăn dài theo nước, Và cả đêm sương đọng trên nhành ta.
Job VietNVB 29:19  Rễ tôi bò lan dài ra mé nước,Nhành lá tôi đọng sương đêm.
Job WLC 29:19  שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירֽ͏ִי׃
Job WelBeibl 29:19  Bydda i fel coeden a'i gwreiddiau'n cyrraedd y dŵr, a'r gwlith yn aros ar ei changhennau.
Job Wycliffe 29:19  My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.