Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 29:2  Oh that I were as in months past, in the days when God preserved me!
Job ABP 29:2  O that he might have put me according to the month before the days of which [3me 1God 2guarded];
Job ACV 29:2  O that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me,
Job AFV2020 29:2  "Oh, that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
Job AKJV 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job ASV 29:2  Oh that I were as in the months of old, As in the days when God watched over me;
Job BBE 29:2  If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
Job CPDV 29:2  Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
Job DRC 29:2  Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me?
Job Darby 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days whenGod preserved me;
Job Geneva15 29:2  Oh that I were as in times past, when God preserued me!
Job GodsWord 29:2  "If only my life could be like it used to be, in the days when God watched over me,
Job JPS 29:2  Oh that I were as in the months of old, as in the days when G-d watched over me;
Job Jubilee2 29:2  Oh, that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
Job KJV 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job KJVA 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job KJVPCE 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job LEB 29:2  “⌞O that I were⌟ as in the months before, as in the days when God watched over me,
Job LITV 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
Job MKJV 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God watched over me;
Job NETfree 29:2  "O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
Job NETtext 29:2  "O that I could be as I was in the months now gone, in the days when God watched over me,
Job NHEB 29:2  "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Job NHEBJE 29:2  "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Job NHEBME 29:2  "Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Job Noyes 29:2  O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
Job RLT 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job RNKJV 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when Eloah preserved me;
Job RWebster 29:2  O that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job Rotherha 29:2  Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
Job UKJV 29:2  Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Job Webster 29:2  Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
Job YLT 29:2  Who doth make me as in months past, As in the days of God's preserving me?
Job VulgClem 29:2  Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me ?
Job VulgCont 29:2  Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Job VulgHetz 29:2  Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Job VulgSist 29:2  Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
Job Vulgate 29:2  quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Job CzeB21 29:2  „Kéž by mi bylo jako za dávných časů, za dnů, kdy Bůh bděl nade mnou,
Job CzeBKR 29:2  Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
Job CzeCEP 29:2  „Kéž by mi bylo jako za předešlých měsíců, jako za dnů, kdy mě Bůh střežil,
Job CzeCSP 29:2  Kéž je mi dopřáno žít jako za dávných měsíců, jako za dnů, kdy mě Bůh chránil,
Job ABPGRK 29:2  τις αν με θείη κατά μήνα έμπροσθεν ημερών ων με ο θεός εφύλαξεν
Job Afr1953 29:2  Ag, was ek maar soos in die vorige maande, soos in die dae toe God my bewaar het;
Job Alb 29:2  "Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte,
Job Aleppo 29:2    מי-יתנני כירחי-קדם    כימי אלוה ישמרני
Job AraNAV 29:2  «يَالَيْتَنِي مَازِلْتُ كَمَا كُنْتُ فِي الشُّهُورِ الْغَابِرَةِ، فِي الأَيَّامِ الَّتِي حَفِظَنِي فِيهَا اللهُ،
Job AraSVD 29:2  «يَا لَيْتَنِي كَمَا فِي ٱلشُّهُورِ ٱلسَّالِفَةِ وَكَٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي حَفِظَنِي ٱللهُ فِيهَا،
Job Azeri 29:2  "کاشکي قدئم آيلارداکي کئمي اولسايديم، تارينين منی حئفظ اتدئيي گونلرده‌کي کئمي؛
Job Bela 29:2  о, калі б я быў, як у ранейшыя месяцы, як у тыя дні, калі Бог асланяў мяне,
Job BulVeren 29:2  О, да бях като в миналите месеци, като в дните, когато Бог ме пазеше,
Job BurJudso 29:2  ငါသည် လွန်လေပြီသောနှစ်၊လ၊ ဘုရားသခင် စောင့်မတော်မူသော နေ့ရက်၌ဖြစ်သကဲ့သို့ တဖန်ဖြစ် ပါစေ။
Job CSlEliza 29:2  кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
Job CebPinad 29:2  Oh, nga maingon unta ako niadtong unang mga bulan, Niadtong unang mga adlaw sa diha nga ang Dios nagbantay pa kanako;
Job ChiNCVs 29:2  “但愿我的景况像以前的岁月,像 神保守我的日子。
Job ChiSB 29:2  誰能賜我似以前的歲月,像以往天主護守我的時日呢﹖
Job ChiUn 29:2  惟願我的景況如從前的月份,如 神保守我的日子。
Job ChiUnL 29:2  惟願如曩昔之月、如上帝顧我之日、
Job ChiUns 29:2  惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
Job CopSahBi 29:2  ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲁⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲃⲁⲧⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ.
Job CroSaric 29:2  "O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
Job DaOT1871 29:2  Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
Job DaOT1931 29:2  Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Job Dari 29:2  «ای کاش دوران سابق و آن روزهائی که خدا نگهدار من بود، دوباره می آمد.
Job DutSVV 29:2  Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
Job DutSVVA 29:2  Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde!
Job Esperant 29:2  Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antaŭaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
Job FarOPV 29:2  «کاش که من مثل ماههای پیش می‌بودم و مثل روزهایی که خدا مرا در آنها نگاه می‌داشت.
Job FarTPV 29:2  ای کاش دوران سابق و آن روزهایی که خدا مراقب و مواظب من بود، دوباره می‌آمد.
Job FinBibli 29:2  Ah jos minä olisin niinkuin entisinä kuukausina! niinä päivinä, joina Jumala minun kätki,
Job FinPR 29:2  "Oi, jospa olisin, niinkuin olin ammoin kuluneina kuukausina, niinkuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli,
Job FinPR92 29:2  -- Kunpa kaikki taas olisi niin kuin ennen, kun Jumala vielä piti minusta huolen!
Job FinRK 29:2  ”Olisinpa niin kuin olin menneinä kuukausina, niin kuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli.
Job FinSTLK2 29:2  "Oi, jospa olisin, niin kuin olin tätä ennen kuluneina kuukausina, niin kuin niinä päivinä, joina Jumala minua varjeli,
Job FreBBB 29:2  Qui me rendra les mois d'autrefois, Les jours où Dieu me gardait,
Job FreBDM17 29:2  Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
Job FreCramp 29:2  Oh ! Qui me rendra les mois d'autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde ;
Job FreJND 29:2  Oh ! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où ✝Dieu me gardait ;
Job FreKhan 29:2  Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
Job FreLXX 29:2  Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder ?
Job FrePGR 29:2  O ! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
Job FreSegon 29:2  Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Job FreVulgG 29:2  Qui me donnera d’être comme au temps d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait ?
Job GerBoLut 29:2  O daß ich ware wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behutete,
Job GerElb18 29:2  O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
Job GerElb19 29:2  O daß ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
Job GerGruen 29:2  "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
Job GerMenge 29:2  »O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
Job GerNeUe 29:2  "Ach wäre ich doch wie in den früheren Jahren, / wie in den Tagen, als Gott mich beschützte,
Job GerSch 29:2  Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
Job GerTextb 29:2  O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
Job GerZurch 29:2  O dass ich noch wäre wie in früheren Monden, / wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte, /
Job GreVamva 29:2  Ω να ήμην ως εις τους παρελθόντας μήνας, ως εν ταις ημέραις ότε ο Θεός με εφύλαττεν·
Job Haitian 29:2  -Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
Job HebModer 29:2  מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
Job HunIMIT 29:2  Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
Job HunKNB 29:2  »Bár úgy lennék, mint a hajdani hónapokban, azokban a napokban, amikor Isten még óvott engem,
Job HunKar 29:2  Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
Job HunRUF 29:2  Bárcsak olyan volnék, mint amilyen hajdan, mint mikor még Isten vigyázott rám!
Job HunUj 29:2  Bárcsak olyan volnék, mint a hajdani hónapokban! Mint azokban a napokban, amikor Isten őrzött engem!
Job ItaDio 29:2  Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
Job ItaRive 29:2  "Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
Job JapBungo 29:2  嗚呼過にし年月のごとくならまほし 神の我を護りたまへる日のごとくならまほし
Job JapKougo 29:2  「ああ過ぎた年月のようであったらよいのだが、神がわたしを守ってくださった日のようであったらよいのだが。
Job KLV 29:2  “Oh vetlh jIH were as Daq the months vo' qan, as Daq the jajmey ghorgh joH'a' watched Dung jIH;
Job Kapingam 29:2  “Au bolo dogu mouli-nei gii-hai hualaa be dogu mouli i-di madagoaa i-mua, i-di madagoaa a God dela nogo madamada humalia i-di-au.
Job Kaz 29:2  — Бәрі бұрынғыдай, Құдай мені аман сақтап жүрген кездердегідей болса ғой, шіркін!
Job Kekchi 29:2  —Us raj tinsukˈi̱k ta cuiˈchic saˈ eb li cutan xeˈnumeˈ nak li Dios toj yo̱ chi iloc cue,
Job KorHKJV 29:2  오 내가 지나간 달들에, 하나님께서 나를 보존하시던 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까!
Job KorRV 29:2  내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
Job LXX 29:2  τίς ἄν με θείη κατὰ μῆνα ἔμπροσθεν ἡμερῶν ὧν με ὁ θεὸς ἐφύλαξεν
Job LinVB 29:2  Nani akozongisela ngai ntango ya kala, mikolo miye Nzambe azalaki kokengele ngai.
Job LtKBB 29:2  „O kad aš būčiau kaip anksčiau, kaip tomis dienomis, kai Dievas mane saugojo.
Job LvGluck8 29:2  Ak kaut es vēl būtu tāds kā pirmajos mēnešos, kā tai laikā, kad Dievs mani pasargāja;
Job Mal1910 29:2  അയ്യോ പണ്ടത്തെ മാസങ്ങളിലെപ്പോലെ ദൈവം എന്നെ കാത്തുപോന്ന നാളുകളിലെപ്പോലെ ഞാൻ ആയെങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
Job Maori 29:2  Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
Job MapM 29:2  מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃
Job Mg1865 29:2  Enga anie ka ho tahaka ny tamin’ ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin’ ny andro niarovan’ Andriamanitra ahy!
Job Ndebele 29:2  Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
Job NlCanisi 29:2  Ach, was ik als in vroeger maanden, In de tijd, toen God mij behoedde,
Job NorSMB 29:2  «Å, var eg som i fordums måna’r, som den gong Gud mi verja var,
Job Norsk 29:2  Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
Job Northern 29:2  «Kaş ki ötən aylar geri dönəydi – Allahın məni qoruduğu,
Job OSHB 29:2  מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃
Job Pohnpeia 29:2  I ahpw men ei mour en pwuralahng mahs, ni ahnsou me Koht kin ketin sinsile ie.
Job PolGdans 29:2  Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
Job PolUGdan 29:2  Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za tych dni, w których Bóg mnie strzegł;
Job PorAR 29:2  Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
Job PorAlmei 29:2  Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Job PorBLivr 29:2  Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Job PorBLivr 29:2  Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Job PorCap 29:2  *«Quem me dera voltar a ser como dantes, nos dias em que Deus me protegia!
Job RomCor 29:2  „Oh, cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele când mă păzea Dumnezeu,
Job RusSynod 29:2  о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Job RusSynod 29:2  «О, если бы я был как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
Job SloChras 29:2  O da bi bil še kakor v nekdanjih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
Job SloKJV 29:2  „Oh, da bi bil kakor v preteklih mesecih, kakor v dneh, ko me je Bog varoval,
Job SomKQA 29:2  Waxaan jeclaan lahaa inaan ahaado sidii waayihii hore, Iyo sidii aan ahaan jiray markii Ilaah i dhawri jiray,
Job SpaPlate 29:2  “¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
Job SpaRV 29:2  ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
Job SpaRV186 29:2  ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba!
Job SpaRV190 29:2  ¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
Job SrKDEkav 29:2  О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,
Job SrKDIjek 29:2  О да бих био као пређашњих мјесеца, као онијех дана кад ме Бог чуваше,
Job Swe1917 29:2  Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
Job SweFolk 29:2  O, att jag var som i gångna månader, som i dagarna då Gud vakade över mig,
Job SweKarlX 29:2  Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
Job SweKarlX 29:2  Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
Job TagAngBi 29:2  Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
Job ThaiKJV 29:2  “โอ ข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไป อย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า
Job TpiKJPB 29:2  O sapos mi stap olsem long ol mun bipo, olsem long ol de taim God i mekim mi stap gut yet,
Job TurNTB 29:2  “Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı'nın beni kolladığı,
Job UkrOgien 29:2  „О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
Job UrduGeo 29:2  ”کاش مَیں دوبارہ ماضی کے وہ دن گزار سکوں جب اللہ میری دیکھ بھال کرتا تھا،
Job UrduGeoD 29:2  “काश मैं दुबारा माज़ी के वह दिन गुज़ार सकूँ जब अल्लाह मेरी देख-भाल करता था,
Job UrduGeoR 29:2  “Kāsh maiṅ dubārā māzī ke wuh din guzār sakūṅ jab Allāh merī dekh-bhāl kartā thā,
Job VieLCCMN 29:2  Ai sẽ làm cho tôi được như những tháng năm thuở trước, như những ngày Thiên Chúa giữ gìn tôi,
Job Viet 29:2  Ôi! Ước gì tôi được như buổi trước, Như trong các ngày mà Ðức Chúa Trời gìn giữ tôi;
Job VietNVB 29:2  Ước gì tôi được sống trở lại những ngày tháng xa xưa,Khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi!
Job WLC 29:2  מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃
Job WelBeibl 29:2  “O na fyddai pethau fel roedden nhw o'r blaen, pan oedd Duw yn gofalu amdana i.
Job Wycliffe 29:2  Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?