Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 29:23  As the thirsty earth expecting the rain, so they waited for my speech.
Job ABP 29:23  As the earth thirsting, favorably receiving the rain, so were these at my speech.
Job ACV 29:23  And they waited for me as for the rain. And they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job AFV2020 29:23  And they waited for me like the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job AKJV 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job ASV 29:23  And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wideasfor the latter rain.
Job BBE 29:23  They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
Job CPDV 29:23  They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
Job DRC 29:23  They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower.
Job Darby 29:23  And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job Geneva15 29:23  And they wayted for me, as for the raine, and they opened their mouth as for the latter rayne.
Job GodsWord 29:23  They were as eager to hear me as they were for rain. They opened their mouths wide as if waiting for a spring shower.
Job JPS 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job Jubilee2 29:23  And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Job KJV 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job KJVA 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job KJVPCE 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job LEB 29:23  And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the spring rain.
Job LITV 29:23  And they waited for me like the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job MKJV 29:23  And they waited for me like the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job NETfree 29:23  They waited for me as people wait for the rain, and they opened their mouths as for the spring rains.
Job NETtext 29:23  They waited for me as people wait for the rain, and they opened their mouths as for the spring rains.
Job NHEB 29:23  They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Job NHEBJE 29:23  They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Job NHEBME 29:23  They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
Job Noyes 29:23  Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Job RLT 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job RNKJV 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job RWebster 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job Rotherha 29:23  And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
Job UKJV 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Job Webster 29:23  And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Job YLT 29:23  And they wait as for rain for me, And their mouth they have opened wide As for the latter rain.
Job VulgClem 29:23  Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Job VulgCont 29:23  Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Job VulgHetz 29:23  Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Job VulgSist 29:23  Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
Job Vulgate 29:23  expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
Job CzeB21 29:23  Čekávali na mě jak na déšť, na jarní vláhu čekali dychtivě.
Job CzeBKR 29:23  Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
Job CzeCEP 29:23  Čekávali na mě jako na déšť, otvírali ústa jak po jarním dešti.
Job CzeCSP 29:23  Jako na déšť na mě počkali, jak pro jarní déšť otevřeli svá ústa.
Job ABPGRK 29:23  ώσπερ γη διψώσα προσδεχομένη τον υετόν ούτως ούτοι την εμήν λαλιάν
Job Afr1953 29:23  En hulle het op my gewag soos op reën, en hulle mond wyd oopgemaak soos vir lentereëns.
Job Alb 29:23  Më prisnin ashtu si pritet shiu dhe hapnin gojën e tyre si për shiun e fundit.
Job Aleppo 29:23    ויחלו כמטר לי    ופיהם פערו למלקוש
Job AraNAV 29:23  يَتَرَقَّبُونَنِي كَالْغَيْثِ، وَيَفْتَحُونَ أَفْوَاهَهُمْ كَمَنْ يَنْهَلُ مِنْ مَطَرِ الرَّبِيعِ
Job AraSVD 29:23  وَٱنْتَظَرُونِي مِثْلَ ٱلْمَطَرِ، وَفَغَرُوا أَفْوَاهَهُمْ كَمَا لِلْمَطَرِ ٱلْمُتَأَخِّرِ.
Job Azeri 29:23  منی ياغيش کئمي گؤزله‌يردئلر، ياز ياغيشي کئمي سؤزلرئمي ائچَردئلر.
Job Bela 29:23  Чакалі мяне, як дажджу, і, як дажджу позьняму, разьзяўлялі вусны свае.
Job BulVeren 29:23  Чакаха ме като дъжд и отваряха устата си като за пролетния дъжд.
Job BurJudso 29:23  မိုဃ်းရေကိုငံ့လင့်သကဲ့သို့ငါ့ကိုငံ့လင့်လျက်၊ ဗနာက်ကျသော မိုဃ်းရေကို ခံချင်သကဲ့သို့၊ သူတို့သည် ပစပ်ကို ကျယ်ကျယ်ဖွင့်လျက်နေကြ၏။
Job CSlEliza 29:23  якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
Job CebPinad 29:23  Ug ingon sa pagpaabut sa ulan ang ilang pagpaabut kanako; Ug gibuka nila ang ilang baba ingon sa nagahulat sa ulahing ulan.
Job ChiNCVs 29:23  他们等候我像等候雨水,又大大张嘴如切慕春雨。
Job ChiSB 29:23  他們期待我如望甘霖,張著大口如渴盼春雨。
Job ChiUn 29:23  他們仰望我如仰望雨,又張開口如切慕春雨。
Job ChiUnL 29:23  徯我如望甘霖、張口如待春雨、
Job ChiUns 29:23  他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
Job CopSahBi 29:23  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲃⲉ ⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡϩⲱⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁϣⲁϫⲉ
Job CroSaric 29:23  Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Job DaOT1871 29:23  de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Job DaOT1931 29:23  de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
Job Dari 29:23  آن ها مثل دهقانی که چشم براه باران باشد، با شوق تمام منتظر شنیدن کلام من می بودند.
Job DutSVV 29:23  Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.
Job DutSVVA 29:23  Want zij wachtten naar mij, gelijk naar den regen, en sperden hun mond open, als naar den spaden regen.
Job Esperant 29:23  Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian buŝon, kiel por malfrua pluvo.
Job FarOPV 29:23  و برای من مثل باران انتظار می‌کشیدند و دهان خویش را مثل باران آخرین باز می‌کردند.
Job FarTPV 29:23  آنها همچون دهقانی که چشم به راه باران باشد، با شوق تمام منتظر شنیدن کلام من می‌بودند.
Job FinBibli 29:23  He odottivat minua niinkuin sadetta, ja avasivat suunsa niinkuin ehtoosadetta vastaan.
Job FinPR 29:23  He odottivat minua niinkuin sadetta ja avasivat suunsa niinkuin kevätkuurolle.
Job FinPR92 29:23  He odottivat niitä kuin sadetta, ahmivat niitä kuin kevätsateen vihmaa.
Job FinRK 29:23  He odottivat minua kuin sadetta ja avasivat suunsa kuin kevätkuurolle.
Job FinSTLK2 29:23  He odottivat minua kuin sadetta ja avasivat suunsa kuin myöhäissateelle.
Job FreBBB 29:23  On s'attendait à moi comme à la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie de printemps.
Job FreBDM17 29:23  Ils m’attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
Job FreCramp 29:23  Ils m'attendaient comme on attend la pluie ; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Job FreJND 29:23  Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
Job FreKhan 29:23  Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Job FreLXX 29:23  Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Job FrePGR 29:23  Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
Job FreSegon 29:23  Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Job FreVulgG 29:23  Ils me désiraient comme la pluie, et leur bouche s’ouvrait comme aux ondées de l’arrière-saison.
Job GerBoLut 29:23  Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
Job GerElb18 29:23  Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
Job GerElb19 29:23  Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
Job GerGruen 29:23  Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
Job GerMenge 29:23  Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
Job GerNeUe 29:23  Sie warteten auf mich wie auf Regen, / sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
Job GerSch 29:23  Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
Job GerTextb 29:23  So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
Job GerZurch 29:23  Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, / wie nach Frühlingsregen sperrten sie den Mund auf. /
Job GreVamva 29:23  Και με περιέμενον ως την βροχήν· και ήσαν κεχηνότες ως διά την όψιμον βροχήν.
Job Haitian 29:23  Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
Job HebModer 29:23  ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
Job HunIMIT 29:23  s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
Job HunKNB 29:23  áhítva vártak engem, mint az esőt, szájukat epedve tátották, mint a tavaszi záporra.
Job HunKar 29:23  Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
Job HunRUF 29:23  Úgy vártak engem, ahogyan az esőt, ahogy tátott szájjal a tavaszi esőt lesik.
Job HunUj 29:23  Úgy vártak rám, mint az esőre, mint akiknek tavaszi esőt szomjaz a szája.
Job ItaDio 29:23  Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, come dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
Job ItaRive 29:23  E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
Job JapBungo 29:23  かれらは我を望み待つこと雨のごとく 口を開きて仰ぐこと春の雨のごとくなりき
Job JapKougo 29:23  彼らは雨を待つように、わたしを待ち望み、春の雨を仰ぐように口を開いて仰いだ。
Job KLV 29:23  chaH waited vaD jIH as vaD the rain. chaj mouths drank as tlhej the spring rain.
Job Kapingam 29:23  Digau huogodoo nogo hiihai gi-nia maa, e-hai gadoo be tangada dogi hadagee e-hiihai gi-di uwa ma-gaa-doo.
Job Kaz 29:23  Олар мені жаңбырды күткендей тағатсыздана күтетін. Көктемгі жаңбырды тосқан шаруалар сияқты ауыздарын ашып сөздерімді сіміретін.
Job Kekchi 29:23  Junelic yo̱queb chiroybeninquil nak tina̱tinak. Chanchan nak na-oybeni̱c li hab saˈ li sakˈehil.
Job KorHKJV 29:23  그들이 비를 기다리듯 나를 기다리고 늦은 비를 맞이하듯 입을 크게 벌렸으며
Job KorRV 29:23  그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
Job LXX 29:23  ὥσπερ γῆ διψῶσα προσδεχομένη τὸν ὑετόν οὕτως οὗτοι τὴν ἐμὴν λαλιάν
Job LinVB 29:23  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job LtKBB 29:23  Jie laukdavo manęs kaip lietaus, plačiai išsižiodavo kaip per vėlyvąjį lietų.
Job LvGluck8 29:23  Pēc manis ilgojās kā pēc lietus, un atpleta savu muti kā uz vasaras lietu.
Job Mal1910 29:23  മഴെക്കു എന്നപോലെ അവർ എനിക്കായി കാത്തിരിക്കും; പിന്മഴെക്കെന്നപോലെ അവർ വായ്പിളൎക്കും.
Job Maori 29:23  I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
Job MapM 29:23  וְיִחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֽוֹשׁ׃
Job Mg1865 29:23  Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
Job Ndebele 29:23  Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
Job NlCanisi 29:23  Ze verlangden naar mij als naar regen, Met open mond als naar een late bui.
Job NorSMB 29:23  På meg dei bia som på regn, ja, som vårregn opna munnen.
Job Norsk 29:23  De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
Job Northern 29:23  Məni yağış kimi gözləyirdilər, Yaz yağışı tək sözlərimi içirdilər,
Job OSHB 29:23  וְיִֽחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֽוֹשׁ׃
Job Pohnpeia 29:23  koaros kin pwungki ei pato kan rasehng soumwet kan ar kin perenda ahnsoun keteu.
Job PolGdans 29:23  Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
Job PolUGdan 29:23  Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
Job PorAR 29:23  esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
Job PorAlmei 29:23  Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
Job PorBLivr 29:23  Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Job PorBLivr 29:23  Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Job PorCap 29:23  Esperavam-me como se espera a chuva e abriam a boca como à água tardia.
Job RomCor 29:23  Mă aşteptau ca pe ploaie, căscau gura ca după ploaia de primăvară.
Job RusSynod 29:23  Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Job RusSynod 29:23  Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
Job SloChras 29:23  Čakali so me kakor dežja in odpirali usta svoja kakor zemlja, hrepeneč po poznem dežju.
Job SloKJV 29:23  Name so čakali kakor na dež in svoja usta so široko odprli kakor za pozni dež.
Job SomKQA 29:23  Oo waxay ii dhawri jireen sidii roobka oo kale, Oo waxay afkooda u kala furi jireen sidii roobka dambe loo sugo.
Job SpaPlate 29:23  Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
Job SpaRV 29:23  Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca como á la lluvia tardía.
Job SpaRV186 29:23  Y esperábanme como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
Job SpaRV190 29:23  Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca como á la lluvia tardía.
Job SrKDEkav 29:23  Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
Job SrKDIjek 29:23  Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
Job Swe1917 29:23  De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
Job SweFolk 29:23  De väntade på mig som på regn, de öppnade sin mun som efter vårregn.
Job SweKarlX 29:23  De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
Job SweKarlX 29:23  De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
Job TagAngBi 29:23  At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
Job ThaiKJV 29:23  เขาคอยข้าเหมือนคอยฝน เขาอ้าปากของเขาเหมือนอย่างรอรับน้ำฝนชุกปลายฤดู
Job TpiKJPB 29:23  Ol i wetim mi olsem long ren. Na ol i opim maus bilong ol bikpela olsem long rain bilong bihain.
Job TurNTB 29:23  Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
Job UkrOgien 29:23  І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
Job UrduGeo 29:23  جس طرح انسان شدت سے بارش کے انتظار میں رہتا ہے اُسی طرح وہ میرے انتظار میں رہتے تھے۔ وہ منہ پسار کر بہار کی بارش کی طرح میرے الفاظ کو جذب کر لیتے تھے۔
Job UrduGeoD 29:23  जिस तरह इनसान शिद्दत से बारिश के इंतज़ार में रहता है उसी तरह वह मेरे इंतज़ार में रहते थे। वह मुँह पसारकर बहार की बारिश की तरह मेरे अलफ़ाज़ को जज़ब कर लेते थे।
Job UrduGeoR 29:23  Jis tarah insān shiddat se bārish ke intazār meṅ rahtā hai usī tarah wuh mere intazār meṅ rahte the. Wuh muṅh pasār kar bahār kī bārish kī tarah mere alfāz ko jazb kar lete the.
Job VieLCCMN 29:23  Họ chờ đợi tôi như chờ đợi mưa rào, mở miệng ra như để đón mưa xuân.
Job Viet 29:23  Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa, Hả miệng ra dường như hứng mưa muộn.
Job VietNVB 29:23  Họ trông đợi tôi như trông đợi mưa,Họ há hốc miệng như chờ hứng mưa xuân.
Job WLC 29:23  וְיִֽחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֽוֹשׁ׃
Job WelBeibl 29:23  Roedd disgwyl i mi siarad fel disgwyl am law, disgwyl yn frwd am y glaw yn y gwanwyn.
Job Wycliffe 29:23  Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.