Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 29:24  Were I to laugh at them, they would not believe it; and the light of my face has not failed.
Job ABP 29:24  If I should have laughed on them, in no way should they have trusted the thing; and the light of my face was not fallen away.
Job ACV 29:24  I smiled on them when they had no confidence, and they did not cast down the light of my countenance.
Job AFV2020 29:24  I smiled on them when they did not believe; and the light of my countenance they did not cast down.
Job AKJV 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job ASV 29:24  I smiled on them, when they had no confidence; And the light of my countenance they cast not down.
Job BBE 29:24  I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
Job CPDV 29:24  If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
Job DRC 29:24  If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth.
Job Darby 29:24  [If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
Job Geneva15 29:24  If I laughed on them, they beleeued it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
Job GodsWord 29:24  When I smiled at them, they could hardly believe it, but the expression on my face did not change.
Job JPS 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job Jubilee2 29:24  [If] I laughed at them, they did not believe [it]; and they did not cast down the light of my countenance.
Job KJV 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job KJVA 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job KJVPCE 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job LEB 29:24  I smiled for them when they had no confidence in anything, and they did not extinguish the light of my face.
Job LITV 29:24  I laughed on those when they did not believe, and they did not make the light of my face to fall.
Job MKJV 29:24  I smiled kindly on them when they did not believe; and they did not make the light of my face fall.
Job NETfree 29:24  If I smiled at them, they hardly believed it; and they did not cause the light of my face to darken.
Job NETtext 29:24  If I smiled at them, they hardly believed it; and they did not cause the light of my face to darken.
Job NHEB 29:24  I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Job NHEBJE 29:24  I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Job NHEBME 29:24  I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
Job Noyes 29:24  If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Job RLT 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job RNKJV 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job RWebster 29:24  If I mocked at them, they had no confidence; and the light of my countenance they cast not down.
Job Rotherha 29:24  I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
Job UKJV 29:24  If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
Job Webster 29:24  [If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
Job YLT 29:24  I laugh unto them--they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Job VulgClem 29:24  Siquando ridebam ad eos, non credebant : et lux vultus mei non cadebat in terram.
Job VulgCont 29:24  Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Job VulgHetz 29:24  Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Job VulgSist 29:24  Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
Job Vulgate 29:24  si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
Job CzeB21 29:24  Když jsem se usmál na ně, nemohli uvěřit, světlo mé tváře nechtěli zaplašit.
Job CzeBKR 29:24  Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
Job CzeCEP 29:24  Usmíval jsem se na ně, když ztráceli víru, a oni neodmítali světlo mé tváře.
Job CzeCSP 29:24  ⌈Usmíval jsem se na ně, když nevěřili,⌉ a neodvrhli světlo mé tváře.
Job ABPGRK 29:24  εάν γελάσω προς αυτούς ου μη πιστεύσωσι και φως του προσώπου μου ουκ απέπιπτεν
Job Afr1953 29:24  Ek het hulle toegelag as hulle moedeloos was, en hulle kon die lig van my gesig nie verdonker nie.
Job Alb 29:24  Unë u buzëqeshja kur kishin humbur besimin, dhe nuk mund ta pakësonin dritën e fytyrës sime.
Job Aleppo 29:24    אשחק אלהם לא יאמינו    ואור פני לא יפילון
Job AraNAV 29:24  إِنِ ابْتَسَمْتُ لَهُمْ لاَ يُصَدِّقُونَ، وَنُورُ وَجْهِي لَمْ يَطْرَحُوهُ عَنْهُمْ بَعِيداً.
Job AraSVD 29:24  إِنْ ضَحِكْتُ عَلَيْهِمْ لَمْ يُصَدِّقُوا، وَنُورَ وَجْهِي لَمْ يُعَبِّسُوا.
Job Azeri 29:24  اوزلرئنه گولومسه‌يَنده، گؤزلرئنه ائنانمازديلار، و گولر اوزوم اونلارا جسارت وِرَردي.
Job Bela 29:24  Бывала, усьміхнуся ім, — яны ня вераць; і сьвятла твару майго яны не азмрочвалі.
Job BulVeren 29:24  Аз им се усмихвах, щом не вярваха, и светлината на лицето ми не можеха да помрачат.
Job BurJudso 29:24  ငါသည် ပြုံးလျက်သူတို့ကို ကြည့်ရှုသောအခါ၊ သူတို့သည် မယုံနိုင်ကြ။ ငါ့မျက်နှာ၏အလင်းကိုလည်း မပျောက်စေကြ။
Job CSlEliza 29:24  Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
Job CebPinad 29:24  Ug ako mipahiyum kanila sa diha nga sila walay pagsalig; Ug ang kahayag sa akong panagway wala nila isalikway.
Job ChiNCVs 29:24  我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。
Job ChiSB 29:24  我向他們微笑,他們不敢相信;我和善的面容,他們必不放過。
Job ChiUn 29:24  他們不敢自信,我就向他們含笑;他們不使我臉上的光改變。
Job ChiUnL 29:24  彼無倚賴、我則含笑、我之容光、不因彼而變易、
Job ChiUns 29:24  他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
Job CopSahBi 29:24  ⲉⲓϣⲁⲛⲥⲱⲃⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩⲛϩⲟⲩⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲁϩⲟ
Job CroSaric 29:24  Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Job DaOT1871 29:24  Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
Job DaOT1931 29:24  Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
Job Dari 29:24  وقتی دلسرد می شدند، با یک تبسم آن ها را دلگرم می ساختم و با روی خوش آن ها را تشویق می نمودم.
Job DutSVV 29:24  Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
Job DutSVVA 29:24  Lachte ik hun toe, zij geloofden het niet; en het licht mijns aangezichts deden zij niet nedervallen.
Job Esperant 29:24  Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizaĝo ne falis.
Job FarOPV 29:24  اگر بر ایشان می‌خندیدم باور نمی کردند، و نور چهره مرا تاریک نمی ساختند.
Job FarTPV 29:24  وقتی دلسرد می‌شدند، با یک تبسم آنها را دلگرم می‌ساختم و با روی خوش، آنها را تشویق می‌نمودم.
Job FinBibli 29:24  Jos minä nauroin heidän puoleensa, ei he luottaneet sen päälle, eikä tahtoneet minua murheesen saattaa.
Job FinPR 29:24  Minä hymyilin heille, kun he olivat toivottomat, ja minun kasvojeni loistaessa eivät he synkiksi jääneet.
Job FinPR92 29:24  Kun he menettivät toivonsa, minä hymyilin heille, ja minun valoisat kasvoni rohkaisivat heitä.
Job FinRK 29:24  Minä hymyilin heille, kun he olivat toivottomia, minun kasvojeni valoisuus ei jättänyt heitä synkiksi.
Job FinSTLK2 29:24  Nauroin heille, kun he eivät uskoneet. Kasvojeni loiste ei saanut heitä lankeamaan.
Job FreBBB 29:24  Je leur souriais, quand ils étaient découragés ; Et ils recueillaient les rayons de mon visage.
Job FreBDM17 29:24  Je souriais quand ils étaient désespérés ; et ils n’altéraient pas la sérénité de mon visage.
Job FreCramp 29:24  Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire ; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Job FreJND 29:24  Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Job FreKhan 29:24  Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Job FreLXX 29:24  Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Job FrePGR 29:24  Je leur souriais, quand ils perdaient courage ; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
Job FreSegon 29:24  Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Job FreVulgG 29:24  Si parfois je leur souriais, ils ne pouvaient le croire, et la lumière de mon visage ne tombait pas à terre.
Job GerBoLut 29:24  Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Job GerElb18 29:24  Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
Job GerElb19 29:24  Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
Job GerGruen 29:24  Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
Job GerMenge 29:24  Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
Job GerNeUe 29:24  Ich sah sie lächelnd an, wenn sie kein Zutrauen hatten, / mein strahlendes Gesicht trübten sie nicht.
Job GerSch 29:24  Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
Job GerTextb 29:24  Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
Job GerZurch 29:24  Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, / mein heitres Angesicht trübten sie nicht. /
Job GreVamva 29:24  Εγέλων προς αυτούς, και δεν επίστευον· και την φαιδρότητα του προσώπου μου δεν άφινον να πέση.
Job Haitian 29:24  Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
Job HebModer 29:24  אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
Job HunIMIT 29:24  Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
Job HunKNB 29:24  Ha rájuk mosolyogtam, el sem hitték, és arcom ragyogása nem maradt hatás nélkül.
Job HunKar 29:24  Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Job HunRUF 29:24  Ha rájuk nevettem, nemde bízni kezdtek, ha derűs volt az arcom, ők sem szomorkodtak.
Job HunUj 29:24  Ha nevetve fordultam feléjük, akkor ők sem hittek, ha derűs volt az arcom, nem szomorodtak el.
Job ItaDio 29:24  Se io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
Job ItaRive 29:24  Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
Job JapBungo 29:24  われ彼等にむかひて笑ふとも彼等は敢て眞實とおもはず我面の光を彼等は除くことをせざりき
Job JapKougo 29:24  彼らが希望を失った時にも、わたしは彼らにむかってほほえんだ。彼らはわたしの顔の光を除くことができなかった。
Job KLV 29:24  jIH smiled Daq chaH ghorgh chaH ghajta' ghobe' confidence. chaH ta'be' reject the wov vo' wIj qab.
Job Kapingam 29:24  Au guu-gono gada gi digaula i-nadau madagoaa gu-deai nadau hagadagadagagee ai. Ogu haga-tenetene gu-haga-maaloo-aga digaula.
Job Kaz 29:24  Мен оларға жылы жүзбен қараған кезде, олар өз көздеріне өздері сенбейтін, менің жарқын жүзбен қарауым оларды жігерлендіретін.
Job Kekchi 29:24  Nak raheb saˈ xchˈo̱l la̱in quinqˈueheb xsahil xchˈo̱leb ut xban nak sa saˈ inchˈo̱l, quinqˈueheb xcacuilal xchˈo̱leb.
Job KorHKJV 29:24  내가 그들을 향해 웃을지라도 그들이 그것을 믿지 아니하고 내 얼굴빛을 무시하지 아니하였느니라.
Job KorRV 29:24  그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Job LXX 29:24  ἐὰν γελάσω πρὸς αὐτούς οὐ μὴ πιστεύσωσιν καὶ φῶς τοῦ προσώπου μου οὐκ ἀπέπιπτεν
Job LinVB 29:24  Bazalaki koyoka ngai na elikya enene, bafandaki nye mpo ’te bayoka malako ma ngai. Moto moko te akatelaki ngai maloba, maloba mana mazalaki kokotela bango moko moko. Bazalaki kozila mango lokola bakozilaka mbula, bayambaki maloba ma ngai lokola mamio o elanga. Awa nalakisaki bango elongi ya esengo, basepelaki mpenza, basepelaki mbala inso nalakisaki bango motema malamu. Nazalaki lokola mokonzi oyo alakisi bango nzela, lokola mokonzi wa basoda o kati ya bato ba ye, lokola moto ayebi kobondo mitema mya bato ba mawa. Bato bayokaki ngai, bazalaki kokumisa ngai ; baye bamonoki ngai, bazalaki kondima ngai, mpo nazalaki mobikisi wa babola bazangaki lisalisi mpe mosalisi wa bana bitike bazangaki mobateli. Bato bakomaki kobunda na liwa, bazalaki kobenisa ngai, mpe nazalaki kopesa mpiko ya sika na mwasi akufeli mobali. Nazalaki kolata bosembo lokola elamba, mpe bosolo lokola molato mpe ngabuni ya ngai. Miso ma ngai masalisaki moto wa lolanda, makolo ma ngai, moto akufa makolo. Nazalaki tata wa babola mpe molobeli wa bampaya. Nazalaki kobuka mino ma bato babe, mpe kobotolo bango biloko bayibaki. Namilobelaki : « Mokolo nakokufa lokola moto wa bomengo, nakokokisa mikolo mingi lokola zelo o libongo, zambi nazali lokola nzete eyingisi minsisa o mai, mpe na butu mamio makokitela nkasa ya nzete ya ngai. Nakozwa lisusu makasi lokola o ntango ya bolenge mpe nakobete lisusu litimbo malamu lokola kala. »
Job LtKBB 29:24  Jei šypsodavausi jiems, jie netikėdavo, mano veido šviesos jie netemdydavo.
Job LvGluck8 29:24  Es tiem uzsmaidīju, kad tiem nebija drošības, un mana vaiga gaišumu tie neskumdināja.
Job Mal1910 29:24  അവർ നിരാശപ്പെട്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ അവരെ നോക്കി പുഞ്ചിരിയിടും; എന്റെ മുഖപ്രസാദം അവർ മങ്ങിക്കയുമില്ല.
Job Maori 29:24  Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
Job MapM 29:24  אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְא֥וֹר פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃
Job Mg1865 29:24  Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan’ ny tavako ireo.
Job Ndebele 29:24  Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
Job NlCanisi 29:24  Lachte ik hun toe, ze durfden het niet geloven, En vingen het stralen van mijn aangezicht op.
Job NorSMB 29:24  Eg smilte til mismodige, mitt andlit fekk dei ikkje myrkt.
Job Norsk 29:24  Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
Job Northern 29:24  Üzlərinə gülümsəyəndə gözlərinə inanmazdılar, Gülər üzümdən ruhlanardılar.
Job OSHB 29:24  אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְא֥וֹר פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃
Job Pohnpeia 29:24  I kin sirei ong irail ni eh kin sohla ar koapworopwor; ei mesen nsenamwahu kin kakehlahda kapehdirail.
Job PolGdans 29:24  Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
Job PolUGdan 29:24  Jeśli się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
Job PorAR 29:24  Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
Job PorAlmei 29:24  Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Job PorBLivr 29:24  Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Job PorBLivr 29:24  Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Job PorCap 29:24  Sorria para os que perdiam a coragem; ficavam presos do meu rosto alegre.
Job RomCor 29:24  Când li se înmuia inima, le zâmbeam, şi nu puteau izgoni seninătatea de pe fruntea mea.
Job RusSynod 29:24  Бывало, улыбнусь им — они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Job RusSynod 29:24  Бывало, улыбнусь им – они не верят; и света лица моего они не помрачали.
Job SloChras 29:24  Nasmehljaval sem se jim, kadar so obupavali, in svetlobe obličja mojega niso mogli omračiti.
Job SloKJV 29:24  Če sem se jim smejal, temu niso verjeli. Svetlobe mojega obličja niso zavrgli.
Job SomKQA 29:24  Waan u af caddayn jiray markay qalbi jabaan, Oo nuurkii jaahaygana hoos uma ay tuuri jirin.
Job SpaPlate 29:24  Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
Job SpaRV 29:24  Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
Job SpaRV186 29:24  Si me reía a ellos, no lo creían; ni derribaban la luz de mi rostro.
Job SpaRV190 29:24  Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
Job SrKDEkav 29:24  Кад бих се насмејао на њих, не вероваху, и сјајност лица мог не разгоњаху.
Job SrKDIjek 29:24  Кад бих се насмијао на њих, не вјероваху, и сјајности лица мојега не разгоњаху.
Job Swe1917 29:24  När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
Job SweFolk 29:24  Jag log mot dem när de misströstade, och de tog emot mitt ansiktes ljus.
Job SweKarlX 29:24  Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
Job SweKarlX 29:24  Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
Job TagAngBi 29:24  Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
Job ThaiKJV 29:24  ถ้าข้าหัวเราะเยาะเขา เขาก็ไม่ยอมเชื่อ และสีหน้าอันผ่องใสของข้า เขาก็มิได้ทำให้หม่นหมองลง
Job TpiKJPB 29:24  Sapos mi lap long ol, ol i no bilipim dispela. Na lait bilong pes bilong mi ol i no tromoi i go daun.
Job TurNTB 29:24  Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
Job UkrOgien 29:24  Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
Job UrduGeo 29:24  جب مَیں اُن سے بات کرتے وقت مسکراتا تو اُنہیں یقین نہیں آتا تھا، میری اُن پر مہربانی اُن کے نزدیک نہایت قیمتی تھی۔
Job UrduGeoD 29:24  जब मैं उनसे बात करते वक़्त मुसकराता तो उन्हें यक़ीन नहीं आता था, मेरी उन पर मेहरबानी उनके नज़दीक निहायत क़ीमती थी।
Job UrduGeoR 29:24  Jab maiṅ un se bāt karte waqt muskurātā to unheṅ yaqīn nahīṅ ātā thā, merī un par mehrbānī un ke nazdīk nihāyat qīmtī thī.
Job VieLCCMN 29:24  Họ chẳng dám tin, dù tôi có mỉm cười với họ, nét mặt tôi thay đổi thế nào, họ chẳng bỏ qua.
Job Viet 29:24  Tôi mỉm cười với chúng, khi chúng bị ngã lòng; Họ chẳng hề làm rối nét mặt bình tịnh tôi được.
Job VietNVB 29:24  Tôi mỉm cười khi họ nản lòng,Nét mặt tươi sáng của tôi nâng đỡ họ.
Job WLC 29:24  אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְא֥וֹר פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃
Job WelBeibl 29:24  Pan fyddwn i'n gwenu, bydden nhw wrth eu boddau; doedden nhw ddim eisiau fy nigio i.
Job Wycliffe 29:24  If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.