Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Job DRC 8:1  Then Baldad, the Suhite, answered, and said:
Job KJV 8:1  Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Job CzeCEP 8:1  Na to navázal Bildad Šúchský slovy:
Job CzeB21 8:1  Bildad Šuchský mu na to řekl:
Job CzeCSP 8:1  Tu odpověděl Bildad Šúchský. Řekl:
Job CzeBKR 8:1  Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Job Webster 8:1  Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Job NHEB 8:1  Then Bildad the Shuhite answered,
Job AKJV 8:1  Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Job VulgClem 8:1  Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
Job DRC 8:2  How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Job KJV 8:2  How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Job CzeCEP 8:2  „Chceš takhle rozprávět ještě dlouho? Slova tvých úst jsou jako prudký vítr.
Job CzeB21 8:2  „Jak dlouho budeš takhle mluvit? Tvé řeči jsou podobné vichřici!
Job CzeCSP 8:2  Jak dlouho budeš povídat tyto věci ⌈a řeči tvých úst budou jako prudký vítr?⌉
Job CzeBKR 8:2  Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Job Webster 8:2  How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
Job NHEB 8:2  "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Job AKJV 8:2  How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
Job VulgClem 8:2  Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ?
Job DRC 8:3  Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
Job KJV 8:3  Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Job CzeCEP 8:3  Což Bůh křiví právo, Všemocný snad překrucuje spravedlnost?
Job CzeB21 8:3  Copak Bůh spravedlnost poruší? Copak Všemohoucí právo převrací?
Job CzeCSP 8:3  Cožpak Bůh pokřiví právo? Pokřiví snad Všemohoucí spravedlnost?
Job CzeBKR 8:3  Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Job Webster 8:3  Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
Job NHEB 8:3  Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Job AKJV 8:3  Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
Job VulgClem 8:3  Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
Job DRC 8:4  Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
Job KJV 8:4  If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Job CzeCEP 8:4  Jestliže tví synové se proti němu prohřešili, vydal jsi v moc jejich nevěrnosti.
Job CzeB21 8:4  Pokud tvé děti proti němu zhřešily, vydal je moci jejich vin.
Job CzeCSP 8:4  Jestliže tví synové proti němu zhřešili, vydal je do moci jejich přestoupení.
Job CzeBKR 8:4  Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Job Webster 8:4  If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
Job NHEB 8:4  If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Job AKJV 8:4  If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Job VulgClem 8:4  Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
Job DRC 8:5  Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
Job KJV 8:5  If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Job CzeCEP 8:5  Budeš-li však za úsvitu hledat Boha a o milost prosit Všemocného,
Job CzeB21 8:5  Budeš-li ale pilně hledat Boha a Všemohoucího prosit o milost,
Job CzeCSP 8:5  Pokud ty budeš usilovně hledat Boha a Všemohoucího budeš prosit o smilování,
Job CzeBKR 8:5  Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Job Webster 8:5  If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Job NHEB 8:5  If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Job AKJV 8:5  If you would seek to God betimes, and make your supplication to the Almighty;
Job VulgClem 8:5  tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ;
Job DRC 8:6  If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
Job KJV 8:6  If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job CzeCEP 8:6  budeš-li ryzí a přímý, jistě bude nad tebou bdít a obnoví tvůj příbytek pro tvou spravedlnost.
Job CzeB21 8:6  budeš-li čistý a poctivý, hned zase začne nad tebou bdít, rozkvět tvých statků znovu obnoví.
Job CzeCSP 8:6  pokud jsi čistý a přímý, nyní se tedy dá kvůli tobě pohnout a obnoví příbytek tvé spravedlnosti.
Job CzeBKR 8:6  A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
Job Webster 8:6  If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Job NHEB 8:6  If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Job AKJV 8:6  If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Job VulgClem 8:6  si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
Job DRC 8:7  In so much, that if thy former things were small thy latter things would be multiplied exceedingly.
Job KJV 8:7  Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Job CzeCEP 8:7  Pakli toho, cos měl prve, bylo málo, převelice vzroste, co budeš mít potom.
Job CzeB21 8:7  Tvé počátky budou nicotné oproti hojnosti, jež čeká tě.
Job CzeCSP 8:7  Tvůj počátek se bude zdát nepatrný, zatímco tvá budoucnost půjde rychle vzhůru.
Job CzeBKR 8:7  A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Job Webster 8:7  Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Job NHEB 8:7  Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Job AKJV 8:7  Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Job VulgClem 8:7  in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
Job DRC 8:8  For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
Job KJV 8:8  For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Job CzeCEP 8:8  Jen se zeptej předešlého pokolení, a co vyzkoumali jejich otcové, buď hotov slyšet.
Job CzeB21 8:8  Předchozích pokolení zeptej se, na jejich otce dej.
Job CzeCSP 8:8  Jen se přece zeptej u dřívější generace a ověř to podle bádání jejich otců.
Job CzeBKR 8:8  Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
Job Webster 8:8  For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Job NHEB 8:8  "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Job AKJV 8:8  For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
Job VulgClem 8:8  Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
Job DRC 8:9  (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow)
Job KJV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Job CzeCEP 8:9  Jsme tu jenom od včerejška, nic jsme nepoznali, naše dny jsou na zemi jen stínem.
Job CzeB21 8:9  My jsme jen včerejší, nevíme nic, naše dny na zemi jsou pouhý stín.
Job CzeCSP 8:9  Neboť my jsme tu od včera a nedozvíme se to, naše dny jsou totiž jako stín na zemi.
Job CzeBKR 8:9  (Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Job Webster 8:9  (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)
Job NHEB 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Job AKJV 8:9  (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow:)
Job VulgClem 8:9  (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
Job DRC 8:10  And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
Job KJV 8:10  Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Job CzeCEP 8:10  Oni tě však poučí, řeknou ti všichno, a ze svého srdce pronesou řeč.
Job CzeB21 8:10  Oni však poučí tě, oni ti povědí, z hloubi svého srdce ti toto vyjeví:
Job CzeCSP 8:10  Cožpak to nejsou oni, kdo tě poučí, promluví k tobě a vynesou výroky ze svého srdce?
Job CzeBKR 8:10  Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Job Webster 8:10  Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Job NHEB 8:10  Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Job AKJV 8:10  Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
Job VulgClem 8:10  et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
Job DRC 8:11  Can the rush be green without moisture? or sedge bush grow without water?
Job KJV 8:11  Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Job CzeCEP 8:11  Cožpak roste rákos, kde není bažina? Může bez vody vzrůst sítí?
Job CzeB21 8:11  Roste papyrus, kde nejsou bažiny? Daří se rákosí bez vody?
Job CzeCSP 8:11  Což vyroste papyrus mimo bažinu? Vzroste sítí bez vody?
Job CzeBKR 8:11  Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Job Webster 8:11  Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
Job NHEB 8:11  "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Job AKJV 8:11  Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Job VulgClem 8:11  Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ?
Job DRC 8:12  When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
Job KJV 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Job CzeCEP 8:12  Ještě raší, posekat je nelze, a schne dříve než ostatní tráva.
Job CzeB21 8:12  Ještě se zelená, není posekán, rychleji než tráva však náhle usychá.
Job CzeCSP 8:12  Ten ve svém rozpuku ještě nemůže být utržen, ale uschne dříve než jakákoliv tráva.
Job CzeBKR 8:12  Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Job Webster 8:12  Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Job NHEB 8:12  While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Job AKJV 8:12  Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.
Job VulgClem 8:12  Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
Job DRC 8:13  Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
Job KJV 8:13  So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
Job CzeCEP 8:13  Tak je tomu se stezkami všech, kteří na Boha zapomněli, naděje rouhače přijde vniveč;
Job CzeB21 8:13  Tak se povede těm, kdo na Boha nemyslí, takto se vytratí doufání bezbožných.
Job CzeCSP 8:13  Tak dopadnou všichni, kdo zapomínají na Boha; zanikne i naděje bezbožného,
Job CzeBKR 8:13  Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Job Webster 8:13  So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Job NHEB 8:13  So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Job AKJV 8:13  So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Job VulgClem 8:13  Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
Job DRC 8:14  His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
Job KJV 8:14  Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
Job CzeCEP 8:14  ve své důvěřivé jistotě se zklame, jeho doufání - toť pavučina.
Job CzeB21 8:14  Chatrnou mají naději, na pavučinu se spolehli.
Job CzeCSP 8:14  jemuž se stane důvěra zklamáním, naděje pavučinou.
Job CzeBKR 8:14  Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Job Webster 8:14  Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
Job NHEB 8:14  Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Job AKJV 8:14  Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Job VulgClem 8:14  Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
Job DRC 8:15  He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
Job KJV 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job CzeCEP 8:15  Opře se o svůj dům, ale ten neobstojí, podrží se ho, on však nebude stát.
Job CzeB21 8:15  Opřít se o ni znamená pád, kdo se jí drží, ten nezůstane stát.
Job CzeCSP 8:15  Opře se o svůj dům, ale nezůstane stát; chytí se ho, ale neobstojí.
Job CzeBKR 8:15  Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Job Webster 8:15  He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job NHEB 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Job AKJV 8:15  He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Job VulgClem 8:15  Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget.
Job DRC 8:16  He seemeth to have moisture before the sun cometh; and at his rising, his blossom shall shoot forth.
Job KJV 8:16  He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Job CzeCEP 8:16  Na slunci je plný mízy, jeho výhonek přerůstá ze zahrady,
Job CzeB21 8:16  Jiný však bují na slunci, po celé zahradě rozpíná výhonky,
Job CzeCSP 8:16  Na slunci je svěží a jeho ratolest vyrazí nad jeho zahradou.
Job CzeBKR 8:16  Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Job Webster 8:16  He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Job NHEB 8:16  He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Job AKJV 8:16  He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
Job VulgClem 8:16  Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
Job DRC 8:17  His roots shall be thick upon a heap of stones; and among the stones he shall abide.
Job KJV 8:17  His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Job CzeCEP 8:17  jeho kořeny se proplétají kamennými valy, lze jej vidět i v kamenných domech.
Job CzeB21 8:17  kořeny vplétá mezi kameny, drží se skalnatého podloží.
Job CzeCSP 8:17  Na hromadě kamení se budou proplétat jeho kořeny, pronikne do kamenného domu.
Job CzeBKR 8:17  Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Job Webster 8:17  His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
Job NHEB 8:17  His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Job AKJV 8:17  His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
Job VulgClem 8:17  Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
Job DRC 8:18  If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
Job KJV 8:18  If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Job CzeCEP 8:18  Je-li však vyhlazen ze svého místa, ono se ho zřekne: ‚Nikdy jsem tě nevidělo.‘
Job CzeB21 8:18  Když je pak ze svého místa vytržen a to místo řekne: ‚Neznám tě,‘
Job CzeCSP 8:18  Jestliže jej vykoření z jeho místa, ono jej zapře: Nikdy jsem tě nevidělo.
Job CzeBKR 8:18  A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Job Webster 8:18  If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
Job NHEB 8:18  If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
Job AKJV 8:18  If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
Job VulgClem 8:18  Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te.
Job DRC 8:19  For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
Job KJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job CzeCEP 8:19  Hle, takové jsou radosti jeho cesty; z jeho prachu vyraší hned jiný.
Job CzeB21 8:19  vida ho – jemu se šťastně povede, vždyť jinde z prachu vykvete.
Job CzeCSP 8:19  Inu, taková je radost jeho cesty; a z prachu vyraší zase další.
Job CzeBKR 8:19  Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Job Webster 8:19  Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job NHEB 8:19  Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Job AKJV 8:19  Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Job VulgClem 8:19  Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
Job DRC 8:20  God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evil doer:
Job KJV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job CzeCEP 8:20  Ovšem, bezúhonného Bůh nezavrhne ani ruku zlovolníků neposílí.
Job CzeB21 8:20  Bůh se bezúhonných nezříká, nepodpoří však ruku bídáka.
Job CzeCSP 8:20  Hle, Bůh nezavrhne bezúhonného ani nebude pevně držet za ruku zločince.
Job CzeBKR 8:20  Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Job Webster 8:20  Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Job NHEB 8:20  "Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Job AKJV 8:20  Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Job VulgClem 8:20  Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
Job DRC 8:21  Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
Job KJV 8:21  Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Job CzeCEP 8:21  Jistě naplní tvá ústa smíchem a hlaholem tvé rty.
Job CzeB21 8:21  Tvá ústa smíchem nakonec naplní, písničku vloží na tvé rty.
Job CzeCSP 8:21  Nakonec naplní smíchem tvá ústa a tvé rty radostným křikem,
Job CzeBKR 8:21  Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Job Webster 8:21  Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Job NHEB 8:21  He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Job AKJV 8:21  Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
Job VulgClem 8:21  donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
Job DRC 8:22  They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.
Job KJV 8:22  They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Job CzeCEP 8:22  Kdo tě nenávidí, budou oblečeni v hanbu, po stanu svévolných nezbude nic.“
Job CzeB21 8:22  Tví nepřátelé však budou mít plášť z ostudy, ze stanu ničemů nezbude vůbec nic.“
Job CzeCSP 8:22  ti, kdo tě nenávidí, oblečou hanbu a stan ničemů, ten pomine.
Job CzeBKR 8:22  Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.
Job Webster 8:22  They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.
Job NHEB 8:22  Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Job AKJV 8:22  They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.
Job VulgClem 8:22  Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.