|
Job
|
AB
|
9:13 |
For if He has turned away His anger, the whales under heaven have stooped under Him.
|
|
Job
|
ABP
|
9:13 |
God will not turn away the anger, [2under 3him 1but 7were bent 4the whales 5under 6heaven].
|
|
Job
|
ACV
|
9:13 |
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
|
|
Job
|
AFV2020
|
9:13 |
God will not withdraw His anger; the helpers of the proud are bowed beneath Him.
|
|
Job
|
AKJV
|
9:13 |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
ASV
|
9:13 |
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
|
|
Job
|
BBE
|
9:13 |
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
|
|
Job
|
CPDV
|
9:13 |
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
|
|
Job
|
DRC
|
9:13 |
God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
|
|
Job
|
Darby
|
9:13 |
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
|
|
Job
|
Geneva15
|
9:13 |
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
|
|
Job
|
GodsWord
|
9:13 |
God does not hold back his anger. Even Rahab's helpers bow humbly in front of him.
|
|
Job
|
JPS
|
9:13 |
G-d will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
9:13 |
God will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over.
|
|
Job
|
KJV
|
9:13 |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
KJVA
|
9:13 |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
9:13 |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
LEB
|
9:13 |
God will not turn back his anger; beneath him the helpers of Rahab bow.
|
|
Job
|
LITV
|
9:13 |
God will not withdraw His anger; the helpers of pride stoop under Him.
|
|
Job
|
MKJV
|
9:13 |
God will not withdraw His anger; the helpers of pride stoop under Him.
|
|
Job
|
NETfree
|
9:13 |
God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
|
|
Job
|
NETtext
|
9:13 |
God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
|
|
Job
|
NHEB
|
9:13 |
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
9:13 |
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
|
|
Job
|
NHEBME
|
9:13 |
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
|
|
Job
|
Noyes
|
9:13 |
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
|
|
Job
|
RLT
|
9:13 |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
RNKJV
|
9:13 |
Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
RWebster
|
9:13 |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
Rotherha
|
9:13 |
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
|
|
Job
|
UKJV
|
9:13 |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
Webster
|
9:13 |
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
|
|
Job
|
YLT
|
9:13 |
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
9:13 |
ο θεός ου αναπόστρεπτος η οργή υπ΄ αυτού δε εκάμφθησαν κήτη τα υπ΄ ουρανόν
|
|
Job
|
Afr1953
|
9:13 |
God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip.
|
|
Job
|
Alb
|
9:13 |
Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
|
|
Job
|
Aleppo
|
9:13 |
אלוה לא-ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב
|
|
Job
|
AraNAV
|
9:13 |
لاَ يَرُدُّ اللهُ غَضَبَهُ؛ تَخْضَعُ لَهُ كِبْرِيَاءُ الأَشْرَار
|
|
Job
|
AraSVD
|
9:13 |
ٱللهُ لَا يَرُدُّ غَضَبَهُ. يَنْحَنِي تَحْتَهُ أَعْوَانُ رَهَبَ.
|
|
Job
|
Azeri
|
9:13 |
تاري قضبئني گری دؤندهرمز؛ اونون آلتيندا راحَبئن کؤمکچئلري اَيئلئرلر.
|
|
Job
|
Bela
|
9:13 |
Бог не адверне гневу Свайго; прад Ім упадуць паборцы гардунства.
|
|
Job
|
BulVeren
|
9:13 |
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
|
|
Job
|
BurJudso
|
9:13 |
ဘုရားသခင်သည် အမျက်ပြေတော်မမူလျှင်၊ မာနကြီး၍ အားပေးသောသူတို့သည် ရှေ့တော်၌ နှိမ့်ချ ခြင်းကို ခံရကြ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
9:13 |
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
|
|
Job
|
CebPinad
|
9:13 |
Dili kuhaon sa Dios ang iyang kasuko, Ang magatabang kang Rahab nanagyukbo sa ilalum niya.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
9:13 |
神必不抑制他的怒气,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
|
|
Job
|
ChiSB
|
9:13 |
天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
|
|
Job
|
ChiUn
|
9:13 |
神必不收回他的怒氣;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
9:13 |
上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
|
|
Job
|
ChiUns
|
9:13 |
神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
9:13 |
ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲣⲉ ⲟⲣⲅⲏ ⲕⲧⲟϥ ⲛⲧⲁⲩⲕⲗϫ ⲛⲕⲏⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧϩⲁ ⲧⲡⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
9:13 |
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
9:13 |
Gud kalder ikke sin Vrede tilbage; de, som ville hjælpe den hovmodige, maatte bøje sig under ham.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
9:13 |
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
|
|
Job
|
Dari
|
9:13 |
خدا از خشم خود دست نمی کشد و دشمنان خود را که با هیولای بحری کمک کردند، پایمال می سازد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
9:13 |
God zal Zijn toorn niet afkeren; onder Hem worden gebogen de hovaardige helpers.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
9:13 |
God zal Zijn toorn niet afkeren; onder Hem worden gebogen de hovaardige helpers.
|
|
Job
|
Esperant
|
9:13 |
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
|
|
Job
|
FarOPV
|
9:13 |
خدا خشم خود را بازنمی دارد و مددکاران رحب زیر او خم میشوند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
9:13 |
خدا از خشم خود دست نمیکشد و دشمنان خود را که به هیولای دریایی کمک کردند، پایمال میسازد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
9:13 |
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
|
|
Job
|
FinPR
|
9:13 |
Jumala ei taltu vihastansa; hänen allensa vaipuvat Rahabin auttajat.
|
|
Job
|
FinPR92
|
9:13 |
Mikään voima ei käännä pois Jumalan vihaa, hänen alleen lyyhistyvät Rahabin joukot.
|
|
Job
|
FinRK
|
9:13 |
”Jumala ei lakkaa vihastaan, hänen alleen vaipuvat Rahabin auttajat.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
9:13 |
Jumala ei käänny vihastaan. Hänen alleen vaipuivat Rahabin auttajat.
|
|
Job
|
FreBBB
|
9:13 |
Dieu ne retire pas sa colère ; Sous lui se sont courbés les auxiliaires de Rahab ;
|
|
Job
|
FreBDM17
|
9:13 |
Dieu ne revient pas sur sa colère ; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
|
|
Job
|
FreCramp
|
9:13 |
Dieu ! Rien ne fléchit sa colère ; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
|
|
Job
|
FreJND
|
9:13 |
✝Dieu ne retire pas sa colère ; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
|
|
Job
|
FreKhan
|
9:13 |
Dieu ne refoule pas sa colère; sous ses coups plient les satellites de l’orgueil.
|
|
Job
|
FreLXX
|
9:13 |
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
|
|
Job
|
FrePGR
|
9:13 |
Dieu ne calme pas son courroux ; sous lui plient les appuis de l'orgueil ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
9:13 |
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
9:13 |
Dieu, personne ne peut résister à sa colère ; et ceux mêmes qui portent le monde (l’univers) fléchissent sous lui.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
9:13 |
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
|
|
Job
|
GerElb18
|
9:13 |
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
|
|
Job
|
GerElb19
|
9:13 |
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
|
|
Job
|
GerGruen
|
9:13 |
Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
9:13 |
»Gott läßt von seinem Zorn nicht ab – unter ihn haben sich sogar die Helfer Rahabs beugen müssen –,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
9:13 |
Gott hält seinen Zorn nicht zurück, / unter ihm haben sich Rahabs Helfer geduckt.
|
|
Job
|
GerSch
|
9:13 |
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
|
|
Job
|
GerTextb
|
9:13 |
Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
|
|
Job
|
GerZurch
|
9:13 |
Gott tut nicht Einhalt seinem Zorn, / unter ihm duckten sich die Helfer Rahabs. / (a) Hio 26:12; Ps 89:11; Jes 51:9
|
|
Job
|
GreVamva
|
9:13 |
Εάν ο Θεός δεν σύρη την οργήν αυτού, οι επηρμένοι βοηθοί καταβάλλονται υποκάτω αυτού.
|
|
Job
|
Haitian
|
9:13 |
Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
|
|
Job
|
HebModer
|
9:13 |
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
9:13 |
Isten nem fordítja el haragját, alatta legörnyedtek Ráháb segítői;
|
|
Job
|
HunKNB
|
9:13 |
Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
|
|
Job
|
HunKar
|
9:13 |
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
|
|
Job
|
HunRUF
|
9:13 |
Isten nem fogja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte Rahab segítői is.
|
|
Job
|
HunUj
|
9:13 |
Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
|
|
Job
|
ItaDio
|
9:13 |
Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
|
|
Job
|
ItaRive
|
9:13 |
Iddio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
|
|
Job
|
JapBungo
|
9:13 |
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
|
|
Job
|
JapKougo
|
9:13 |
神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
|
|
Job
|
KLV
|
9:13 |
“ joH'a' DichDaq ghobe' withdraw Daj QeH. The helpers vo' Rahab stoop bIng ghaH.
|
|
Job
|
Kapingam
|
9:13 |
Di hagawelewele o God le e-noho mau. Mee e-daaligi ono hagadaumee ala e-hagamaamaa Rahab, di manu damanaiee i-lodo di moana, e-hai-baahi ang-gi Mee.
|
|
Job
|
Kaz
|
9:13 |
Құдай қаһарынан қайтпайды. Теңіздегі алып хайуандар да Оның алдында иіліп тізе бүгеді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
9:13 |
Nak li Dios najoskˈoˈ moco nanumeˈ ta lix joskˈil chi junpa̱t. Ut eb li kˈaxal kˈetkˈeteb nequeˈxcubsi ribeb rubel xcuanquil.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
9:13 |
하나님께서 자신의 분노를 거두지 아니하시면 교만한 협력자들이 그분 밑에서 허리를 굽히겠거늘
|
|
Job
|
KorRV
|
9:13 |
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
|
|
Job
|
LXX
|
9:13 |
αὐτὸς γὰρ ἀπέστραπται ὀργήν ὑπ’ αὐτοῦ ἐκάμφθησαν κήτη τὰ ὑπ’ οὐρανόν
|
|
Job
|
LinVB
|
9:13 |
Soko ayoki nkanda, moto moko akoki kopekisa ye te, bilimo binso bisengeli kokumbamela ye.
|
|
Job
|
LtKBB
|
9:13 |
Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
9:13 |
Dievs neaptur Savas dusmas, apakš Viņa tā varenā palīgi lokās.
|
|
Job
|
Mal1910
|
9:13 |
ദൈവം തന്റെ കോപത്തെ പിൻവലിക്കുന്നില്ല; രഹബിന്റെ തുണയാളികൾ അവന്നു വഴങ്ങുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
9:13 |
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
|
|
Job
|
MapM
|
9:13 |
אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ תַּחְתָּ֥ו שָׁ֝חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
9:13 |
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
|
|
Job
|
Ndebele
|
9:13 |
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
9:13 |
God, die zijn gramschap niet weerhoudt: Zelfs Ráhabs helpers moesten zich onder Hem krommen!
|
|
Job
|
NorSMB
|
9:13 |
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
|
|
Job
|
Norsk
|
9:13 |
Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
|
|
Job
|
Northern
|
9:13 |
Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
|
|
Job
|
OSHB
|
9:13 |
אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ תחתו שָׁ֝חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
9:13 |
Sapwellimen Koht engieng me poatopoat. E kin ketin tiakpeseng sapwellime imwintihti kan me kin sewese Rahap, mahn kamasepwehk en nansedo, me kin uhwong.
|
|
Job
|
PolGdans
|
9:13 |
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
9:13 |
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
|
|
Job
|
PorAR
|
9:13 |
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
|
|
Job
|
PorAlmei
|
9:13 |
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:13 |
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
9:13 |
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
|
|
Job
|
PorCap
|
9:13 |
*Deus não reprime a sua cólera; diante dele curvam-se as legiões de Raab.
|
|
Job
|
RomCor
|
9:13 |
Dumnezeu nu-Şi întoarce mânia; sub El se pleacă toţi sprijinitorii mândriei.
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:13 |
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
|
|
Job
|
RusSynod
|
9:13 |
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
|
|
Job
|
SloChras
|
9:13 |
Bog ne odvrača jeze svoje. Pomočniki Rahaba se pred Njim morajo ukloniti.
|
|
Job
|
SloKJV
|
9:13 |
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
|
|
Job
|
SomKQA
|
9:13 |
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
9:13 |
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
|
|
Job
|
SpaRV
|
9:13 |
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
9:13 |
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
9:13 |
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
9:13 |
Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
9:13 |
Бог не устеже гњева својега, падају пода њ охоли помоћници.
|
|
Job
|
Swe1917
|
9:13 |
Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
|
|
Job
|
SweFolk
|
9:13 |
Gud håller inte tillbaka sin vrede. För honom måste Rahabs följe böja sig.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:13 |
Han är Gud, hans vrede kan ingen stilla; under honom måste buga sig de stolta herrar.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
9:13 |
Han är Gud, hans vrede kan ingen stilla; under honom måste buga sig de stolta herrar.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
9:13 |
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
9:13 |
ถ้าพระเจ้าจะไม่ทรงหันพระพิโรธของพระองค์กลับต่อพระองค์ เหล่าสมุนของความอหังการต้องกราบอยู่
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
9:13 |
Sapos God i no laik surikim belhat bilong Em, ol hambak man bilong helpim i lindaun aninit long Em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
9:13 |
Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
9:13 |
Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
|
|
Job
|
UrduGeo
|
9:13 |
اللہ تو اپنا غضب نازل کرنے سے باز نہیں آتا۔ اُس کے رُعب تلے رہب اژدہے کے مددگار بھی دبک گئے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
9:13 |
अल्लाह तो अपना ग़ज़ब नाज़िल करने से बाज़ नहीं आता। उसके रोब तले रहब अज़दहे के मददगार भी दबक गए।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
9:13 |
Allāh to apnā ġhazab nāzil karne se bāz nahīṅ ātā. Us ke rob tale Rahab azhdahe ke madadgār bhī dabak gae.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
9:13 |
Thiên Chúa không rút lại cơn thịnh nộ của Người, các đồng minh của thuỷ thần Ra-háp phải nằm rạp dưới chân Người.
|
|
Job
|
Viet
|
9:13 |
Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
|
|
Job
|
VietNVB
|
9:13 |
Đức Chúa Trời không đè nén cơn giận Ngài,Những kẻ giúp đỡ Ra-háp cúi rạp dưới chân Ngài.
|
|
Job
|
WLC
|
9:13 |
אֱ֭לוֹהַּ לֹא־יָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ תחתו תַּחְתָּ֥יו שָׁ֝חֲח֗וּ עֹ֣זְרֵי רָֽהַב׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
9:13 |
Duw ydy e, a dydy e ddim yn atal ei ddigofaint; mae helpwyr bwystfil y môr wedi'u bwrw i lawr.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
9:13 |
`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
|