Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job NHEBJE 9:17  For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Job ABP 9:17  [2not 4by dimness 1He should 3obliterate me]; but many of my bruises he has made without cause.
Job NHEBME 9:17  For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Job Rotherha 9:17  For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
Job LEB 9:17  who crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
Job RNKJV 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job Jubilee2 9:17  For he has broken me with a tempest and has multiplied my wounds without cause.
Job Webster 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job Darby 9:17  He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job ASV 9:17  For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
Job LITV 9:17  He who breaks me with a tempest, and adds to my wounds without cause;
Job Geneva15 9:17  For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
Job CPDV 9:17  For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
Job BBE 9:17  For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
Job DRC 9:17  For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
Job GodsWord 9:17  He would knock me down with a storm and bruise me without a reason.
Job JPS 9:17  He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;
Job KJVPCE 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job NETfree 9:17  he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
Job AB 9:17  Let Him not crush me with a dark storm: but He has made my bruises many without cause.
Job AFV2020 9:17  For He breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
Job NHEB 9:17  For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Job NETtext 9:17  he who crushes me with a tempest, and multiplies my wounds for no reason.
Job UKJV 9:17  For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Job Noyes 9:17  He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
Job KJV 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job KJVA 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job AKJV 9:17  For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Job RLT 9:17  For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Job MKJV 9:17  He who breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause;
Job YLT 9:17  Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Job ACV 9:17  For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
Job VulgSist 9:17  In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
Job VulgCont 9:17  In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
Job Vulgate 9:17  in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Job VulgHetz 9:17  In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa.
Job VulgClem 9:17  In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
Job CzeBKR 9:17  Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
Job CzeB21 9:17  Rozdrtil by mě vichřicí, pro nic za nic by mé rány rozmnožil.
Job CzeCEP 9:17  Vždyť mě zachvacuje vichrem, bezdůvodně rozmnožuje moje rány,
Job CzeCSP 9:17  Neboť mě drtí bouří a bezdůvodně rozmnožuje mé modřiny.
Job PorBLivr 9:17  Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Job Mg1865 9:17  Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Job FinPR 9:17  hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttömästi,
Job FinRK 9:17  hän, joka murjoo minua myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua ilman syytä.
Job ChiSB 9:17  他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
Job CopSahBi 9:17  ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁⲟⲩⲟϣⲃⲉⲧ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲥⲙ ⲁϥⲧⲁϣⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ
Job ChiUns 9:17  他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
Job BulVeren 9:17  Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Job AraSVD 9:17  ذَاكَ ٱلَّذِي يَسْحَقُنِي بِٱلْعَاصِفَةِ، وَيُكْثِرُ جُرُوحِي بِلَا سَبَبٍ.
Job Esperant 9:17  Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
Job ThaiKJV 9:17  เพราะพระองค์ทรงขยี้ข้าด้วยพายุ และทวีบาดแผลของข้าโดยไม่มีเหตุ
Job OSHB 9:17  אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃
Job BurJudso 9:17  အကြောင်းမူကား၊ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်းဖြင့် ငါ့ကို ညှဉ်းဆဲ၍၊ အကြောင်းမရှိဘဲငါ၌ အနာတို့ကို များပြား စေတော်မူ၏။
Job FarTPV 9:17  او تُندباد را می‌فرستد و مرا پراکنده می‌سازد و بدون جهت به زخمهایم می‌افزاید.
Job UrduGeoR 9:17  Thoṛī-sī ġhaltī ke jawāb meṅ wuh mujhe pāsh pāsh kartā, bilāwajah mujhe bār bār zaḳhmī kartā hai.
Job SweFolk 9:17  för han straffar mig med storm och slår mig med sår på sår utan orsak.
Job GerSch 9:17  denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
Job TagAngBi 9:17  Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Job FinSTLK2 9:17  hän, joka ajaa minua takaa myrskytuulessa ja lisää haavojeni lukua syyttä,
Job Dari 9:17  او تُندباد را می فرستد و مرا پاشان می سازد و بدون جهت به زخمهایم می افزاید.
Job SomKQA 9:17  Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
Job NorSMB 9:17  Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
Job Alb 9:17  ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
Job KorHKJV 9:17  그분께서는 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 늘리시며
Job SrKDIjek 9:17  Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана ни за што.
Job Wycliffe 9:17  For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
Job Mal1910 9:17  കൊടുങ്കാറ്റുകൊണ്ടു അവൻ എന്നെ തകൎക്കുന്നുവല്ലോ; കാരണംകൂടാതെ എന്റെ മുറിവുകളെ പെരുക്കുന്നു.
Job KorRV 9:17  그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
Job Azeri 9:17  چونکي منی طوفانلا اَزئر، سببسئز يارالاريمي چوخالدير.
Job SweKarlX 9:17  Ty han far öfver mig med storm, och gör mig såren mång utan sak.
Job KLV 9:17  vaD ghaH breaks jIH tlhej a storm, je multiplies wIj QIDpu'ghachmey Hutlh cause.
Job ItaDio 9:17  Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
Job RusSynod 9:17  Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Job CSlEliza 9:17  Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
Job ABPGRK 9:17  μη γνόφω με εκτρίψη πολλά δε μου τα συντρίμματα πεποίηκε διακενής
Job FreBBB 9:17  Lui qui fond sur moi dans un tourbillon, Et multiplie mes blessures sans cause ;
Job LinVB 9:17  Ye moto akonyata ngai mpo ya likambo lya mpamba, akozokisa ngai mpota ntango inso, ntina te.
Job HunIMIT 9:17  A ki viharban rám rohan, hogy sebeimet sokasítsa ok nélkül.
Job ChiUnL 9:17  彼以暴風折我、無故益我之傷、
Job VietNVB 9:17  Ngài khiến bão tố vùi dập tôi,Gia tăng thương tích tôi vô cớ.
Job LXX 9:17  μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς
Job CebPinad 9:17  Kay gipukan ako niya sa usa ka unos, Ug sa walay hinungdan ang mga samad gidaghan.
Job RomCor 9:17  El, care mă izbeşte ca într-o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
Job Pohnpeia 9:17  E kin ketikihdo melimel kan pwehn kauweiehla ni sohte kahrepe.
Job HunUj 9:17  Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
Job GerZurch 9:17  er, der im Sturmwind nach mir hascht / und mir ohne Grund viele Wunden schlägt, /
Job PorAR 9:17  Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Job DutSVVA 9:17  Want Hij vermorzelt mij door een onweder, en vermenigvuldigt mijn wonden zonder oorzaak.
Job FarOPV 9:17  زیرا که مرا به تندبادی خرد می‌کند و بی‌سبب، زخمهای مرا بسیار می‌سازد.
Job Ndebele 9:17  Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
Job PorBLivr 9:17  Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
Job Norsk 9:17  han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
Job SloChras 9:17  on, ki me streti hoče v viharju in množi rane moje brez vzroka,
Job Northern 9:17  Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
Job GerElb19 9:17  Er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
Job LvGluck8 9:17  Jo Viņš sagrābtu mani tā kā ar vētru un vairotu manas nepelnītas vainas.
Job PorAlmei 9:17  Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Job ChiUn 9:17  他用暴風折斷我,無故地加增我的損傷。
Job SweKarlX 9:17  Ty han far öfver mig med storm, och gör mig såren mång utan sak.
Job FreKhan 9:17  car il m’accable sous un vent de tempête et multiplie gratuitement mes blessures.
Job FrePGR 9:17  car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif ;
Job PorCap 9:17  Ele pode esmagar-me facilmente e multiplicar as minhas feridas sem motivo.
Job JapKougo 9:17  彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Job GerTextb 9:17  Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
Job Kapingam 9:17  Mee e-hagau-mai dana madangi maaloo belee daaligi au, deai dono hadinga ai.
Job SpaPlate 9:17  Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
Job WLC 9:17  אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃
Job LtKBB 9:17  Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;
Job Bela 9:17  Хто ў віхуры пабівае мяне і памнажае бязьвінна раны мае,
Job GerBoLut 9:17  Denn erfahret uber mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
Job FinPR92 9:17  hän, joka myrskyllään iskee minut maahan ja aina vain lisää minun haavojeni määrää ilman mitään syytä.
Job SpaRV186 9:17  Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Job NlCanisi 9:17  Hij, die mij vertrapt om een kleinigheid En mijn smarten vermeerdert om niet;
Job GerNeUe 9:17  Er, der mich im Sturm zermalmt, / meine Wunden grundlos vermehrt.
Job UrduGeo 9:17  تھوڑی سی غلطی کے جواب میں وہ مجھے پاش پاش کرتا، بلاوجہ مجھے بار بار زخمی کرتا ہے۔
Job AraNAV 9:17  يَسْحَقُنِي بِالْعَاصِفَةِ وَيُكْثِرُ جُرُوحِي مِنْ غَيْرِ سَبَبٍ.
Job ChiNCVs 9:17  他用暴风伤害我,无缘无故加添我的创伤。
Job ItaRive 9:17  egli che mi piomba addosso dal seno della tempesta, che moltiplica senza motivo le mie piaghe,
Job Afr1953 9:17  Hy wat my deur 'n stormwind sou vernietig en my wonde sonder oorsaak sou vermeerder;
Job RusSynod 9:17  Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Job UrduGeoD 9:17  थोड़ी-सी ग़लती के जवाब में वह मुझे पाश पाश करता, बिलावजह मुझे बार बार ज़ख़मी करता है।
Job TurNTB 9:17  O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
Job DutSVV 9:17  Want Hij vermorzelt mij door een onweder, en vermenigvuldigt mijn wonden zonder oorzaak.
Job HunKNB 9:17  mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
Job Maori 9:17  E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
Job HunKar 9:17  A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Job Viet 9:17  Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
Job Kekchi 9:17  Tixtakla chak nabal li raylal saˈ inbe̱n. Chanchan nak nachal li cak-sut-ikˈ. Ut kˈaxal raj cuiˈchic ta̱nima̱nk li raylal li yo̱quin chixcˈulbal chi ma̱cˈaˈ inma̱c.
Job Swe1917 9:17  Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
Job CroSaric 9:17  Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
Job VieLCCMN 9:17  Người vùi dập tôi trong cơn dông bão, lại vô cớ bắt tôi chịu thêm nhiều thương tích.
Job FreBDM17 9:17  Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
Job FreLXX 9:17  Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
Job Aleppo 9:17    אשר-בשערה ישופני    והרבה פצעי חנם
Job MapM 9:17  אֲשֶׁר־בִּשְׂעָרָ֥ה יְשׁוּפֵ֑נִי וְהִרְבָּ֖ה פְצָעַ֣י חִנָּֽם׃
Job HebModer 9:17  אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
Job Kaz 9:17  Өйткені Ол мені дауылмен соққылап күйретеді, еш себепсіз жараларымды көбейтеді.
Job FreJND 9:17  Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
Job GerGruen 9:17  er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
Job SloKJV 9:17  Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
Job Haitian 9:17  Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
Job FinBibli 9:17  Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
Job SpaRV 9:17  Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Job WelBeibl 9:17  oherwydd mae'n fy sathru i am y nesa peth i ddim, ac wedi fy anafu drosodd a throsodd am ddim rheswm.
Job GerMenge 9:17  nein, er würde im Sturmesbrausen mich zermalmen und meine Wunden ohne Ursache zahlreich machen;
Job GreVamva 9:17  Διότι με κατασυντρίβει με ανεμοστρόβιλον και πληθύνει τας πληγάς μου αναιτίως.
Job UkrOgien 9:17  Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
Job FreCramp 9:17  lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif ;
Job SrKDEkav 9:17  Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
Job PolUGdan 9:17  Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
Job FreSegon 9:17  Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Job SpaRV190 9:17  Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
Job HunRUF 9:17  Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
Job DaOT1931 9:17  han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
Job TpiKJPB 9:17  Long wanem, Em i brukim mi wantaim wanpela bikwin nogut, na mekim ol bagarap bilong mi i kamap nating planti moa.
Job DaOT1871 9:17  Thi han vilde sønderknuse mig med en Storm og gøre mig mange Saar uden Aarsag.
Job FreVulgG 9:17  Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes blessures, même sans raison.
Job PolGdans 9:17  Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
Job JapBungo 9:17  彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
Job GerElb18 9:17  er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;